Với khối ngữ liệu mới nhất mà chúng tôi thu thập được, vận dụng phương pháp so sánh - lịch sử, chúng tôi xem xét lại mối quan hệ giữa các ngôn ngữ trong nhóm Bahnar Nam và có những điều chỉnh, sắp xếp lại để hoàn chỉnh hơn các kết quả nghiên cứu trước đây. Cụ thể là phân chia lại hai tiểu nhóm; và mối quan hệ giữa tiếng Mnông với các ngôn ngữ khác trong nhóm Bahnar Nam cũng được nhìn nhận lại. Bên cạnh đó, sự xuất hiện của tiếng Tà Mun trong nhóm này cũng làm sơ đồ phả hệ thay đổi đáng k. ể
28 SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT JOURNALSOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES, VOL 1, ISSUE 4, 2017 Tương ứng từ vựng mối quan hệ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam Phan Trần Cơng Tóm tắt—Mối quan hệ gần - xa ngôn ngữ ngữ hệ thể qua tỷ lệ tương ứng từ vựng, từ vựng bản, ngơn ngữ So sánh từ vựng để xác minh quan hệ ngơn ngữ giúp xác định nguồn gốc ngơn ngữ vòng khả nghi, mà cụ thể tiếng Tà Mun. Với khối ngữ liệu mà thu thập được, vận dụng phương pháp so sánh - lịch sử, xem xét lại mối quan hệ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam có điều chỉnh, xếp lại để hồn chỉnh kết nghiên cứu trước Cụ thể phân chia lại hai tiểu nhóm; mối quan hệ tiếng Mnông với ngôn ngữ khác nhóm Bahnar Nam nhìn nhận lại Bên cạnh đó, xuất tiếng Tà Mun nhóm làm sơ đồ phả hệ thay đổi đáng kể Từ khóa—Bahnar Nam, Tà Mun, ngữ hệ, ngơn ngữ học so sánh - lịch sử, Stiêng, Chrau, Mnông, Kơho, ngữ thời học SO SÁNH TỪ VỰNG CƠ BẢN VÀ NHẬN DIỆN NGỮ HỆ hiệm vụ Ngơn ngữ học so sánh lịch sử xác định nguồn gốc hay nhóm ngơn ngữ Đi vào địa hạt này, người nghiên cứu cần trả lời loạt câu hỏi cụ thể như: Ngôn ngữ hay nhóm ngơn ngữ đối tượng nghiên cứu thuộc họ ngơn ngữ nào? Nó có khoảng cách quan hệ bà gần - xa nào, quan hệ bà với ngôn ngữ nào? Để chứng minh mối quan hệ ấy, người ta dựa vào dấu hiệu gì? Để trả lời câu hỏi bước mà người nghiên cứu phải tiến hành so sánh từ vựng So sánh từ vựng áp dụng nhiều lĩnh vực khác thuộc ngơn ngữ học Mỗi lĩnh vực có đối tượng mục đích khác nhằm đạt mục đích nghiên cứu Cụ thể, với mục đích xác định quan hệ họ hàng ngôn ngữ ngữ hệ, ngôn ngữ học so sánh - lịch sử nhắm đến đối đượng từ vựng từ vựng (primary N Ngày nhận thảo: 24-4-2017; Ngày chấp nhận đăng: 11-10-2017; Ngày đăng: 31-12-2017 Phan Trần Công - Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM (email: phantrancong@gmail.com) word, basic word) mục đích tìm tương ứng (equavalent) từ vựng ngôn ngữ xét Chúng ta cần xác định đối tượng cần phân biệt tương ứng từ vựng có tính chất cội nguồn (source, proto-language) tương ứng từ vựng vay mượn (borrowed) Trong đó, tương ứng từ vựng coi phản ánh mối quan hệ nguồn gốc cho dù tương ứng có mức độ khác Còn tương ứng từ vựng văn hố (cultural word) có giá trị phản ánh mối quan hệ vay mượn tiếp xúc hai hay nhiều ngôn ngữ [8, tr 68] Cùng mang ý nghĩa ngôn ngữ có từ với lớp vỏ ngữ âm khác nhau, làm để nhận chúng từ có nguồn gốc, tức có quan hệ nguồn gốc với nhau? Đến người nghiên cứu cần xác định mối tương quan ngữ âm từ khác Đối tượng nghiên cứu cần tham chiếu rộng, bên ngồi nhóm từ xét để tìm quy luật biến đổi ngữ âm dẫn đến khác biệt Quy luật biến đổi ngữ âm ngơn ngữ có họ hàng thể hình thức tương ứng ngữ âm đơn vị có nghĩa đem so sánh Sự tương ứng phải tương ứng đặn, thường xuyên, diễn hàng loạt Từ xác định quan hệ nguồn gốc từ vựng ngơn ngữ ngữ hệ, xác định đâu từ gốc, đâu từ vay mượn Đối với từ vay mượn, thao tác so sánh tiến hành với ngôn ngữ bên ngồi nhóm xét để xác định nguồn vay mượn Tóm lại, tương ứng từ vựng xác lập thông qua việc xác định tương ứng ngữ âm ngôn ngữ Chỉ xác lập được tương ứng ngữ âm nói đến quy luật biến đổi ngữ âm Từ đó, tiến hành bước phục nguyên (reconstruction) ngơn ngữ tiền thân nhóm ngơn ngữ, xác định quan hệ ngôn ngữ, xác định niên đại tương đối cho ngôn ngữ Tuy nhiên, việc xác định quan hệ nguồn gốc hay nhiều ngơn ngữ đơi có tính TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ: CHUYÊN SAN KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN, TẬP 1, SỐ 4, 2017 tương đối, kết nghiên cứu khác cơng trình, tác giả khác Ngun nhân dẫn đến khác biệt bắt nguồn từ vốn ngữ liệu mà người nghiên cứu có Có thể dẫn chứng trường hợp H Maspero A.G Haudricout nghiên cứu tiếng Việt Hai tác giả áp dụng phương pháp nghiên cứu đối tượng nhóm từ Tuy nhiên, tư liệu A.G Haudricourt nhóm Mon-Khmer đầy đủ dẫn đến kết khác biệt [8, tr 71] Như vậy, nguồn tư liệu cập nhật giúp cơng trình sau kết thừa chỉnh lý thích hợp cơng trìnnh trước Với sở lý thuyết trình bày với nguồn tư liệu mà thu thập từ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam, viết nhắm đến việc xác lập quan hệ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam sở cập nhật nguồn tư liệu NGUỒN GỐC TỪ VỰNG TRONG NHĨM BAHNAR NAM Bahnar Nam nhóm ngơn ngữ thuộc họ Nam Á, chi Mon-Khmer, nhánh Bahnar Các ngôn ngữ thức thuộc nhóm Bahnar Nam gồm có Mnơng, Kơho, Châu Ro, Stiêng, Mạ Ngồi ra, ngơn ngữ chưa cơng nhận thức tiếng Tà Mun Tiếng Tà Mun chúng tơi xếp vào nhóm Bahnar Nam dựa vào cơng trình mà chúng tơi công bố [2, 4] Trong viết bổ sung thêm ngữ liệu tiếng Tà Mun so với cơng trình trước Cơ sở ngữ liệu sử dụng bảng 281 từ Đây bảng từ mở rộng từ bảng 200 từ M Swadesh cơng thức ngữ thời học (glottochronology formula) để tính niên đại tương đối cho ngôn ngữ Bảng từ 281 mở rộng nhằm mục đích áp dụng cho ngơn ngữ khác ngồi ngơn ngữ phương Tây mục đích ban đầu Về nguồn gốc, từ nguồn gốc xác định thuộc nhiều giai đoạn ngữ hệ Đó từ thuộc nội nhóm Bahnar Nam, từ nhánh Bahnar, từ chi Mon-Khmer hay xa Về việc xác định nguồn gốc, so sánh từ vựng ngôn ngữ Bahnar Nam với tiếng Khmer Từ vựng tiếng Khmer tương ứng với tất ngơn ngữ Bahnar Nam từ gốc Mon-Khmer (Bảng I) Nếu vài trường hợp tương đồng một/một số ngơn ngữ có hai khả năng: từ gốc Mon-Khmer từ vay mượn tiếp xúc 29 Đối với từ thuộc nội nhóm Bahnar Nam (Bảng II) điều kiện không tương đồng với tiếng Khmer Những từ thuộc nội nhóm Bahnar Nam hay nhánh Bahnar chúng tơi chưa có điều kiện kiểm chứng rộng nên chưa thể kết luận Điều chắn chúng tồn nhóm Bahnar Nam nên tạm kết luận từ gốc Bahnar Nam Cũng có vay mượn ngồi hệ thống Bahnar Nam có trùng hợp ngẫu nhiên xuất tương ứng lẻ tẻ hai/một số ngơn ngữ Còn từ tương ứng đồng loạt ngôn ngữ Bahnar Nam mà khơng tương ứng với tiếng Khmer kết luận chúng từ gốc Bahnar Nam BẢNG I NHỮNG TỪ CÙNG GỐC MON-KHMER TRONG CÁC NGÔN NGỮ BAHNAR NAM nước rừng rễ trái rắn trâu chí tóc cổ gan tay chân bắp đùi khóc cắn ăn đếm mẹ hai ba bốn năm đầy Bahnar Nam T tiaq, C daq, S dak, K da, M, Mn diaq T bgô, C, S bri, K brê, M rơi, Mn pri T tgêh, C rjeh, S, K riêh, Mn reh, M riah T, C, S, Mn, M play, K plê T pih, C bih, S, bơh, K, M bơih, Mn pih T kpâu, C kpu, S kpư, K, Mn, M rpu T, C, S, Mn si, K sê, M say T, S sok, C, K, Mn, M soq T ko, C, Mn nko, S kô, K ngkao, M kau T khlơm, C, S, K, Mn klơm, M klon T têi, C, S, Mn ti, K, M tơi T cing, C jâng, S, K jơng, Mn cưng, M câng T, Mn plu, C, S blu, K pơnơu, M plo Khmer tưk bri rưh T jim, S jơm, C, K, Mn, M nhim SB kăp SB sa T, C, K, Mn, M kơp, S rơp T, K, Mn, M me, S mêi SB kon T pie, C, S, K bar, Mn pier, M bier T, C, K, Mn pe, St pêi, M bai T, C buôn, S, K, M puôn, Mn buôn T pgăm, C, S, K, Mn, M prăm, T, K pêng, C, Mn bêng, S beng, M bing jum kăm si rop me kon pi pây puôn prăm ping ple poh kơbây sok ko thlơm dây mplâu Quy ước viết tắt tên ngôn ngữ: T: Tà Mun, C: Chrau, K: Kơho, Mn: Mnông, S: Stiêng, SB: Nam Bahnar Ký hiệu n đứng trước phụ âm/tổ hợp phụ âm đầu dùng để ghi âm âm tiền mũi SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT JOURNALSOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES, VOL 1, ISSUE 4, 2017 30 BẢNG II NHỮNG TỪ GỐC BAHNAR NAM TRONG CÁC NGƠN NGỮ BAHNAR NAM trời gió mưa đất lông chim nai voi mắt tai vai lưng tay bàn (tay) máu xương sống chết nghe say mửa biết Bahnar Nam T tgôq, C, S, Mn trôq, K trồ, M truq T, C chal, S, K, M cal, Mn sal T, C, S mi, K mhiu, Mn mih, M miuh T, C nteh, S teh, K, Mn, M tiêh T pnoq, C, M snoq, S snok, K sno T, C cun/jun, S, K, Mn jun T guôh, C rweh, S ruôh, K ruôih, Mn rweh, M ruih SB măt T tôu, C, S, K, Mn, M tôr T, C, K pniq, S mlik, Mn npliq, M niq T kơi, put (kơi: nửa trên, put: nửa dưới), C ngkơi, bưt, S bôt, K ngkơi, Mn kor kơi, M put T têi, C, S, Mn ti, K, M tơi T kpang (têi), C lpang, S, Mn, M pang, K kơlpang T, C, M nham, S, K, Mn mham T, C, Mn nting, S, M ting, K nting T gưh, C, Mn rih, S rêh, K kêh, M kih T cêt, C cưt, S, K chơt, Mn, M sơc T, C căng, iêt, S jang, K,Mn, M iêt T jul, C bơnhưl, S bơnơl, K pơnhôl, Mn, M nhul T, C hoq, S, Mn hok, K, M haq T kưt, C, S gưt, K gêt, Mn, M gĭt Bahnar Nam Ngoài từ nói trên, từ mà ngơn ngữ xét chia sẻ, từ khác có tương ứng ngôn ngữ không tương ứng tồn trình bày, từ lại tương ứng với hai hay số ngơn ngữ Để thấy mức độ gần gũi ngơn ngữ với ngơn ngữ lại nhóm, cần ý đến số lượng từ vựng tương ứng đàn ông đàn bà em chày cối củi lửa tro dây trống sáu bảy tám chín mười hai mươi dài cao nặng thẳng xa (bên) trái T klâu, C, K klô, S klôu, Mn, M klau T ô, C, S, K, Mn, M ur SB oh T knai, C, S Mn, M rnay, K rnai T kpăl, C lpăl, S tpal, K mpal, Mn, M mpăl T luông, C, S, K, Mn, M long T, C, S ônh, K, Mn, M ôih T, Mn puh, C buh, S bô, K buh, M buq T, C, K che, S sêi, Mn rse, M rsây T skưa, C, S, K sgơr, Mn kơr, M ngơr T pgao, C, S prau, K prô, Mn, M prao T pơh, C, S, K Mn, M poh SB pham T sân, C, S sin, K sên, Mn, M sinh T mưt, C mât/jât, S jơmơt, K jơt, Mn cưt, M chiêt T pie cưt, C bar jât, S, K bar jơt, Mn pier cưt, M bier chiêt T cuông, C, S, K jong, Mn chông, M cong T pgơh, C prih, S, Mn prêh, K rêh, M rih T jưq, C kjoh, S jưk, K kjơq, Mn chưk, M joq SB song T ngiây, C, S, K, Mn, M ngai T, K, Mn, M kiêu, C gêu, S giêu ngôn ngữ xét với ngôn ngữ ngôn ngữ lại Đặc biệt, số lượng từ ngôn ngữ xét tương ứng với thứ tiếng mà khơng tương ứng với ngơn ngữ lại Xét góc độ tiếng Tà Mun chia sẻ lượng từ lớn với tiếng Châu Ro, lớn thứ tiếng khác nhóm Bahnar Nam (Bảng III) BẢNG III NHỮNG TỪ CHỈ TƯƠNG ỨNG GIỮA TIẾNG TÀ MUN VÀ CHÂU RO STT 10 11 12 13 14 sông cỏ cọp trùn miệng bụng ruột nói khạc rớt người anh chị Tà Mun Châu Ro mlê n ci jâu n mĭng klaq klaq ec nhây khek sêq tgoh kmôn pôp (lau) pôp (ô) n lê kanci jâu lungtôi ming tlaq tlaq nhai t’khak kueh troh tamun pôp (klô) pôp (ur) STT 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 anh/chị (ngơi II) cơm may làm múa chiêng mua ná lớn tốt già gần Tà Mun Châu Ro pôp neh po cing ôp gâm kông, kmôh pgô aq măq jiah ping mơc heq pôp neh por jing ôp răm gong bro aq măq jah kâmbing mơc heq TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ: CHUYÊN SAN KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN, TẬP 1, SỐ 4, 2017 STT 29 30 31 32 33 cau Tà Mun Châu Ro teq heq tiq sung khla têq heq têq, noq sung sla Trong bảng từ chúng tơi có bổ sung thêm từ so với cơng trình cơng bố trước Đó từ từ số 33 đến 38 (cau, bụi, dừa, lấy, bắp, thối) Trước thu thập tiếng Châu Ro hai điểm thị xã Ngãi Giao (huyện Châu Đức, Bà Rịa-Vũng Tàu) thị xã Long Khánh (huyện Long Khánh, Đồng Nai) Trong đợt điền dã tháng 7/2016, tiếp xúc với người Châu Ro xã Túc Trưng, huyện Định Quán, Đồng Nai nên bổ sung tư liệu Tiếng Châu Ro Định Quán thể mối quan hệ chặt chẽ với tiếng Tà Mun Theo công bố trước đây, điểm đặc biệt tiếng Tà Mun STT 34 35 36 37 38 bụi dừa lấy bắp thối 31 Tà Mun Châu Ro phuih dông soq pôt ôm buh dung soq bơt ơm khơng có phụ âm [r] Phụ âm đầu [r-] ngôn ngữ Bahnar Nam tương ứng với âm [g-] tiếng Tà Mun, phụ âm cuối [-r] ngôn ngữ Bahnar Nam tương ứng âm zero bán phụ âm [-i] tiếng Tà Mun Đây tượng cho đặc trưng riêng tiếng Tà Mun Tuy nhiên, khảo sát tiếng Châu Ro Định Quán, thấy tiếng Châu Ro có tượng này, âm [r] khơng hẳn Một số từ có phụ âm đầu [r-] ngôn ngữ Bahnar Nam tương ứng với [g-] hay tổ hợp [gh-] tiếng Châu Ro Định Quán (Bảng IV) BẢNG IV TƯƠNG ỨNG PHỤ ÂM ĐẦU [R-] – [G-] – [GH-] GIỮA TIẾNG TÀ MUN VÀ CÁC PHƯƠNG NGỮ CHÂU RO Châu Ro Tà Mun Ngãi Giao Long Khánh Túc Trưng voi guôh rwaih rweh gaguôh ruồi gui rway rway gway đầu gối bôk nkuông kôq krung kôq krung bôk nkhgung sống gưh rih rih mgih lội hêl re ge rớt tgoh troh troh tghoh rửa gao rao rao ghao n ớt mrek mreq mghek chày knai rnay gnây múa gâm răm taghăm mua pgô bro bro gây năm (5) pgăm prăm prăm pghăm sáu pgao prao prau pghau trăm tugôi rjeng rjeng gjeng cao pgơh prih prih pghih vàng (màu) nâu rmit gmưt Phụ âm cuối [-r] ngôn ngữ Bahnar Nam tương ứng với [-i] tiếng Châu Ro Túc Trưng (Định Quán) (Bảng V) BẢNG V TƯƠNG ỨNG PHỤ ÂM CUỐI [-R] – [-I] GIỮA TIẾNG CHÂU RO VÀ CÁC NGÔN NGỮ BAHNAR NAM Châu Ro Tà Mun Ngãi Giao Long Khánh Túc Trưng ngày nưa năr nar cánh slap pnar pnar pnay bay pa par păr pay heo uk sưr sưr sui gà ê iar iêr iêy tai tôu tôr tôr chảy ho hor hor hoi đàn bà ô ur ur ui trống skươ sgơr sgơr sgây Hiện tượng [r] tưởng chừng xảy với tiếng Tà Mun xảy với phương ngữ tiếng Châu Ro Định Quán, Đồng Nai Định Quán địa bàn cư trú nhóm người Châu Ro Từ khu vực cư trú cũ, lòng hồ Trị An, họ di dời đến xã Túc Trưng để xây dựng công SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT JOURNALSOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES, VOL 1, ISSUE 4, 2017 32 trình hồ chứa cho thủy điện Trị An Điều khẳng định ý kiến David D Thomas Ông cho người Tà Mun nhóm người Châu Ro lưu vực sơng Đồng Nai người Pháp đưa lên thượng nguồn sông Bé để canh tác đồn điền cao su [12, tr.221] Nhận định David D Thomas sau ủng hộ lĩnh vực nhân học [6, tr.39] lẫn ngôn ngữ học [4, tr.23] So với tiếng Stiêng, số từ tương ứng tiếng Tà Mun tiếng Stiêng nhiều: ngà nghĩ bò Tà Mun pluk knê kô Stiêng blôk gnêi gôu Tuy nhiên xét riêng ba ngơn ngữ Tà Mun, Châu Ro, Stiêng tiếng Stiêng chia sẻ với tiếng Châu Ro tiếng Tà Mun số từ khác mà không tương ứng với ngơn ngữ lại nhóm Bahnar Nam Những từ tương ứng ba ngôn ngữ Tà Mun, Châu Ro Stiêng: đá mưa đá muỗi bắp chân sợ vào lạnh Tà Mun khmơu, kgôh mi khmôu muôh poh cing phong lươp kăt Châu Ro tamô, kuôh mi tamô moih poih jâng phung lăp kakăt Stiêng tơmô mi tơmô moh puôh phông lăp tkăt Với ngôn ngữ lại (khơng kể tiếng Châu Ro Stiêng xét), từ tiếng Tà Mun tương ứng đối với ngôn ngữ khác nhóm Bahnar Nam với số lượng khơng đáng kể Những từ là: đêm cát móng vịt và, với Tà Mun môu n kêq n hiêh Tà Mun kêk Tà Mun ma Mnông mho kêq n iêh Mạ kêk Kơho mơ Qua số lượng thống kê phân tích định tính, hiểu thêm mối quan hệ tiếng Tà Mun với ngôn ngữ nhóm Bahnar Nam Chia sẻ lượng lớn từ vựng gốc Bahnar Nam, khẳng định tiếng Tà Mun ngơn ngữ thuộc nhóm Bahnar Nam có quan hệ gần với tiếng Châu Ro Một vấn đề khác, nói, từ ngôn ngữ không tương ứng với ngơn ngữ nhóm có hai khả năng, từ có nguồn gốc cấp bậc cao tương ứng với thứ tiếng khác ngồi nhóm; từ vay mượn từ thứ tiếng ngồi nhóm Trường hợp tiếng Tà Mun tiếng Khmer Có từ tiếng Tà Mun tương ứng với tiếng Khmer mà khơng tương ứng với ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam Do tiếp xúc chặt chẽ với cộng đồng người Khmer người Tà Mun, theo chúng tôi, từ vay mượn diễn sau qua trình tiếp xúc (xem Bảng VI) BẢNG VI NHỮNG TỪ TRONG TIẾNG TÀ MUN CHỈ TƯƠNG ỨNG VỚI TIẾNG KHMER: mây sương mù vỏ cánh tim mỡ bú buộc cha hát trăm mỏng dơ xấu Tà Mun kabôk pkai cu ăp mbok chơ slap đung khlanh êm nđet cong âu cgiêng tugôi sdơng kluông kgok Khmer kapuôk pkai ăp mbok sơ slap peq dông khlanh ơm ndet cong âu criêng mroi sadơng kalong akrok QUAN HỆ GIỮA CÁC NGƠN NGỮ TRONG NHĨM BAHNAR NAM VÀ NIÊN ĐẠI TƯƠNG ĐỐI Mối quan hệ ngôn ngữ ngữ hệ thường thể mơ hình phả hệ ngơn ngữ Về họ ngơn ngữ Nam Á nói chung, ngày có nhiều phát hiện, nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm đưa ta nhiều cách phân loại chi, nhánh, nhóm ngơn ngữ thành viên Những cơng trình nghiên cứu trước dần chỉnh sửa phát hiện, minh chứng cơng trình sau, dần đến thống tương đối Riêng nhóm Bahnar Nam, từ năm 1973, ngôn ngữ Bahnar Nam David D Thomas mô tả ngữ hệ Hình sau (dẫn theo [3, tr.147]): TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ: CHUYÊN SAN KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN, TẬP 1, SỐ 4, 2017 Hình Sơ đồ ngữ hệ ngôn ngữ Bahnar Nam theo David D Thomas (1973) Cũng sơ đồ ngữ hệ trên, cơng trình thường nói đến cấp độ nhóm từ tách thành ngơn ngữ Tuy nhiên, gần xuất nhiều sơ đồ cho thấy chia tách không đồng mà chẻ theo nhánh khác nhau, có niên đại khác trước trở thành ngôn ngữ Trong cơng trình Các ngơn ngữ Nam Á Việt Nam (Tạ Văn Thông chủ nhiệm đề tài) (2010), Nguyễn Văn Lợi (người viết chương 1) đưa ngữ hệ cho nhánh Bahnar Nam thể phân ly chi tiết (Hình 2) Do tập trung vào nhóm Bahnar Nam nên lược bỏ bớt sơ đồ trích dẫn, khơng sâu vào nhóm khác mà sâu đến ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam Cây ngữ hệ trình bày sau [7, tr.52]: 33 So với sơ đồ Thomas D David sơ đồ thể nút chia tách tiếng Stiêng Châu Ro, tiếng Kơho Srê Mnơng Biăt Có nghĩa có ngơn ngữ tiền thân cặp, Proto Stiêng-Chrau Proto Koho-Mnông Cũng cơng trình mình, Nguyễn Văn Lợi trích dẫn sơ đồ phân chia ngơn ngữ nội nhóm Bahnar Nam Ilia Peiros thể điểm nút có vài điểm khác biệt Trong luận án phân loại ngôn ngữ Nam Á, năm 2001, I Peiros đưa bảng phân loại ngôn ngữ Nam Á chi tiết [7, tr 39] Đáng ý mơ hình ơng đưa có mốc thời gian tương đối cho nút chia tách ngôn ngữ Đối với nhánh Bahnar Nam vậy, I Peiros đưa phả hệ chi tiết mốc thời gian (Hình 3) (dẫn theo [11, tr 85]) Ở đây, chúng tơi tập trung vào nhóm Bahnar Nam nên mơ hình trích dẫn khơng sâu vào ngơn ngữ nhóm khác Hình Sơ đồ ngữ hệ ngôn ngữ Bahnar Nam theo Nguyễn Văn Lợi (2010) Hình Sơ đồ ngữ hệ ngôn ngữ Bahnar Nam theo I Peiros (2001) Như vậy, sơ đồ ngữ hệ nhóm Bahnar Nam ngày chi tiết I Peiros sâu vào phương ngữ tiếng Mnông, Mạ, Kơho Trong có hai tiểu nhóm gổm Châu Ro, Stiêng Mnơng tiểu nhóm tiểu nhóm thứ hai gồm Mạ Kơho Theo thống kê tương ứng từ vựng chúng tôi, dựa tỷ lệ tương ứng từ vựng thứ tiếng nhóm phân chia tiểu nhóm SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT JOURNALSOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES, VOL 1, ISSUE 4, 2017 34 hợp lý Tuy nhiên, vể điểm chia tách tiếng Mnơng khơng trùng khớp BẢNG VII TỶ LỆ TƯƠNG ỨNG TỪ VỰNG GIỮA CÁC NGƠN NGỮ TRONG NHĨM BAHNAR NAM (Đơn vị: %) Tà Mun 68,0 51,9 38,4 40,2 41,6 Châu Ro 53,3 45,5 45,8 54,4 Stiêng 39,5 45,9 46,6 Mạ 63,3 55,6 Theo bảng VII, thấy tỷ lệ tương ứng từ vựng tiếng Tà Mun tiếng Châu Ro cao (68%), tức tiếng Tà Mun có quan hệ gần với tiếng Châu Ro, tiếng Stiêng (51,9%) Tỷ lệ phần trăm giá trị C cho công thức ngữ thời học Công thức ngữ thời học: t= logC/2logr Trong đó: t thời gian trải qua kể từ hai ngôn ngữ tách khỏi (đơn vị: ngàn năm) C tỷ lệ phần trăm từ vựng chung hai ngôn ngữ (%) r số tương ứng với bảng từ 100 hay 200 Với bảng từ 100 r = 0,86, với bảng từ 200 (và áp dụng cho bảng từ 281) r = 0,805 [10, tr 452] Kơho 53,0 Mnông Tà Mun tiếng Châu Ro 890 năm (t=0,890), tiếng Châu Ro tiếng Stiêng 1.447 năm (t=1,447) Trong thời gian chia tách tiếng Stiêng tiếng Mnông 1.795 năm (t=1,795) Như vậy, ba ngôn ngữ Mnông, Stiêng Châu Ro khơng có điểm chia tách sơ đồ I Peiros, mà có điểm chia tách tiếng Mnông với proto Stiêng-Châu Ro trước thời điểm chia tách thành hai tiếng Stiêng Châu Ro ngày Hai ngơn ngữ có khoảng cách thời gian xa Tà Mun Mạ, 2204 năm Đó thời gian chia tách hai tiểu nhóm Từ tỷ lệ tương ứng từ vựng, áp dụng công thức ngữ thời học, sơ đồ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam trình bày sơ đồ sau (Hình 4), mốc thời gian có giá trị tương đối: Áp dụng tỷ lệ tương ứng từ vựng cho cơng thức ta có kết thời gian chia tách tiếng Châu Ro 890 Tà Mun 1447 1759 Stiêng 2204 Nam Bahnar Mnơng Mạ 1052 Kơho Hình Sơ đồ ngữ hệ ngôn ngữ Bahnar Nam theo đề xuất chúng tơi Như nói, kết so sánh - lịch sử có khác biệt mà nguyên nhân chủ yếu nguồn tư liệu Trên kết dựa nguồn tư liệu mà thu thập thời gian gần ngôn ngữ Bahnar Nam Ngay cơng trình cơng bố mình, viết có điều chỉnh Về ngữ thời học, ngữ thời học có giá trị tham khảo tương đối Các nhược điểm ngữ thời học phân tích Trần Trí Dõi cơng nhận giá trị tham khảo TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ: CHUYÊN SAN KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN, TẬP 1, SỐ 4, 2017 ngữ thời học không công nhận phương pháp thuộc ngôn ngữ học so sánh - lịch sử [8, tr 79] Tuy nhiên, theo Nguyễn Tài Cẩn, “khi chưa có phương pháp khác tốt hơn, phương pháp dùng giới, chừng mực định, số có ý nghĩa” [1, tr 319] Với chúng tơi, ngữ thời học chí giúp mơ hình hóa mối quan hệ ngôn ngữ ngữ hệ cách trực quan Điều mà số tỷ lệ tương đồng từ vựng không làm KẾT LUẬN Mối quan hệ gần - xa ngôn ngữ ngữ hệ thể qua tỷ lệ tương ứng từ ngơn ngữ Khơng dừng lại đó, tương ứng từ vựng sở để tiến hành bước từ nguyên học, phục nguyên ngôn ngữ,… hỗ trợ ngành khoa học liên quan sử học, nhân học, văn học… xác minh nguồn gốc từ ngữ So sánh từ vựng theo hướng giúp xác minh nguồn gốc ngơn ngữ vòng khả nghi mà cụ thể tiếng Tà Mun Với khối ngữ liệu mà thu thập được, vận dụng phương pháp so sánh - lịch sử xem xét lại mối quan hệ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam có điều chỉnh, xếp lại để hoàn chỉnh kết nghiên cứu trước Cụ thể phân chia lại hai tiểu nhóm mối quan hệ tiếng Mnơng với thứ tiếng khác nhóm có phần thay đổi Bên cạnh đó, xuất tiếng Tà Mun nhóm làm sơ đồ phả hệ thay đổi đáng kể TÀI LIỆU THAM KHẢO 35 [1] Nguyễn Tài Cẩn (1995), Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo), Giáo dục, Hà Nội [2] Phan Trần Cơng (2015), Vị trí tiếng Tà Mun nhóm Nam Bahnar, luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM [3] Lê Khắc Cường (1999), Cơ cấu ngữ âm tiếng Stiêng (có so sánh với vài ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam), Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM [4] Lê Khắc Cường, Phan Trần Công (2013), "Ghi nhận bước đầu ngữ âm tiếng Tà Mun Tây Ninh", Tạp chí Phát triển khoa học & cơng nghệ (tập 16), Đại học quốc gia TP Hồ Chí Minh, tr 15-25 [5] Nguyễn Thiện Giáp (2012), Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ, Giáo dục Việt Nam [6] M.B Kriukov, Trần Tất Chủng (1990), “Vấn đề nguồn gốc người Tà Mun”, Dân tộc (2), tr.36-39 [7] Nguyễn Văn Lợi (2010), “Các ngôn ngữ Nam Á Việt nam xét quan hệ cội nguồn”, Các ngôn ngữ Nam Á Việt Nam (chuyên khảo), Đề tài nghiên cứu khoa học cấp Tạ Văn Thông chủ nhiệm, Viện Ngôn ngữ học, tr 6-101 [8] Trần Trí Dõi (2011), Một vài vấn đề nghiên cứu so sánh-lịch sử nhóm ngơn ngữ Việt-Mường (A Historycal-Comparative Studies of Viet-Muong Group), Đại học Quốc gia Hà hội [9] Blood, H.F (1966), A Reconstruction of Proto –Mnong, Summer Institute of Linguitics Univ of North Dakota [10] Campbell, Lyle (2013), Historical Linguistics (3th edition), Edinburgh University Press [11] Sidwell, Paul (2009), Classifying th Autroasiatic languages: History and state of art, Lincom Studies in Asian Linguitics [12] Thomas, David D (1980) "Notes on Chrau Ethnogeography." In Notes from Indochina on ethnic minority cultures, Marilyn Gregerson and Dorothy Thomas (eds.) Summer Institute of Linguistics Museum of Anthropology Publication 6, Dallas, pp 215-254 Phan Trần Công đạt học vị Thạc sĩ Ngôn ngữ học (Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM) năm 2015 Công việc ông giảng dạy tiếng Việt cho người nước Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM Ông chuyên nghiên cứu lĩnh vực Ngữ âm học, Ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam 36 SCIENCE AND TECHNOLOGY DEVELOPMENT JOURNALSOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES, VOL 1, ISSUE 4, 2017 Lexical equevalance and the relationship between languages in South Bahnaric group Phan Tran Cong University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM, Viet Nam Corresponding author: phantrancong@gmail.com Received: 24-4-2017; Accepted: 11-10-2017; Published: 31-12-2017 Abstract—The close relationship between the languages in the language family is expressed in the corresponding proportions between the primary words of languages Comparison of vocabulary to verify linguistic relations also helps to identify the source of the language under question, which is Ta Mun With the latest collection of materials we have collected, using the historical-comparative approach, we review the relationships among the languages in the South Bahnaric group and make adjustments and rearrangements to gain better completion than the previous research results In particular, the subdivision of the two subgroups and the relationship between the Mnong and other languages in the group are also re-seen In addition, the appearance of the Ta Mun language in this group also made the pedigree diagram significantly changed Index Terms—South Bahnaric, Tamun, language family, historical-comparative linguistics, Kơho, Stieng, Chrau, Mnong, glottochronology ... thập từ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam, viết nhắm đến việc xác lập quan hệ ngơn ngữ nhóm Bahnar Nam sở cập nhật nguồn tư liệu NGUỒN GỐC TỪ VỰNG TRONG NHÓM BAHNAR NAM Bahnar Nam nhóm ngơn ngữ thuộc họ Nam. .. mroi sadơng kalong akrok QUAN HỆ GIỮA CÁC NGÔN NGỮ TRONG NHÓM BAHNAR NAM VÀ NIÊN ĐẠI TƯƠNG ĐỐI Mối quan hệ ngôn ngữ ngữ hệ thường thể mơ hình phả hệ ngơn ngữ Về họ ngơn ngữ Nam Á nói chung, ngày... tơi, ngữ thời học chí giúp mơ hình hóa mối quan hệ ngơn ngữ ngữ hệ cách trực quan Điều mà số tỷ lệ tương đồng từ vựng không làm KẾT LUẬN Mối quan hệ gần - xa ngôn ngữ ngữ hệ thể qua tỷ lệ tương ứng