1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Tiếng anh cho người đi biển

44 659 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 44
Dung lượng 163,5 KB

Nội dung

Tiếng anh cho người đi biển I>PILOTHOA TIÊU:PILOT STATIONTRẠM HOA TIÊU 1 .Mumbay pilot sation(3 time) This is M.V TANBINH40 call sign 6WAV (3 time) calling over Trạm hoa tiêu mumbay(nhắc 3 lần) Tàu TÂN BÌNH 40 hô hiệu 6 WAV gọi (nhắc 3 lần) over. 2. M.V TANBINH40 This is MUMBAY pilot station speaking(reply) over. Tàu TÂN BÌNH 40 Trạm hoa tiêu MUMBAY trả lời đây OVER. 3. Good morning MUMBAY pilot station. This is M.V TÂN BÌNH 40. We are proceeding to the pilot station. My ETA is 08.30 local time. Please send pilot to meet us, over. Xin chào trạm hoa trạm hoa tiêu MUMBAY. Đây là tàu TÂN BNINH 40. Chúng tôi đang tiến đến trạm hoa tiêu. Thời gian dự kiến đến trạm hoa tiêu vào lúc 08h30 giờ địa phương. Đề nghị bố trí hoa tiêu lên tàu chúng tôi, over

Trang 1

Tiếng anh cho người đi biển

I>PILOT-HOA TIÊU:PILOT STATION-TRẠM HOA TIÊU

1 .Mumbay pilot sation(3 time) This is M.V TANBINH40 call sign

6 WAV (3 time) calling over

Trạm hoa tiêu mumbay(nhắc 3 lần) Tàu TÂN BÌNH 40 hô hiệu 6 WAV gọi (nhắc 3 lần) over.

2 M.V TANBINH40- This is MUMBAY pilot station speaking(reply) over.

Tàu TÂN BÌNH 40- Trạm hoa tiêu MUMBAY trả lời đây OVER.

3 Good morning MUMBAY pilot station This is M.V TÂN BÌNH 40

We are proceeding to the pilot station

My ETA is 08.30 local time Please send pilot to meet us, over.

Xin chào trạm hoa trạm hoa tiêu MUMBAY Đây là tàu TÂN BNINH

40 Chúng tôi đang tiến đến trạm hoa tiêu.

Thời gian dự kiến đến trạm hoa tiêu vào lúc 08h30 giờ địa phương.

Đề nghị bố trí hoa tiêu lên tàu chúng tôi, over

4 Good morning M.V TÂN BÌNH 40 Pilot will be on board your ship at 09h30 local time So, please keep vessel

Underway, reduce your speed and/or turn ciriles, over

Xin chào tàu TÂN BÌNH 40 Hoa tiêu sẽ lên tàu ông vào lúc 9h30 giờ địa phương Nên đề nghị ông vẫn giữ tàu hành

trình, giảm bớt tốc độ và/hoặc quay vòng để chờ hoa tiêu Over

5 We are waiting pilot – chúng tôi đang đợi hoa tiêu.

6 What time pilot come on board, over – Mấy giờ hoa tiêu sẽ lên tàu,over.

7 When will pilot come on board, over –Khi nào thì hoa tiêu sẽ lên tàu? Over.

Trang 2

8 No pilot is available at present – hiện tại không có hoa tiêu,

17.We expeet to arrive at the entrance buoy in half an hour –

chúng tôi dự tính nửa giờ nữa sẽ đến

Phao đầu luồng.

1

II> Pilot momming on board – Hoa tiêu lên tàu:

Trang 3

1 Mr.pilot, which do you want, gangway or rope ladder(pilot lader) Ngài hoa tiêu, ngài muốn cầu thang mạn hat cầu thang dây hoa tiêu.

2 Pilot ladder, please – Cầu thang dây hoa tiêu.

3 On which side do you want the ladder lowered? – Ông muốn cầu thang dây mạn nào?

4 On the starboard side (lee side), please – Mạn phải (mạn dưới gió)

5 Please lower the pilot ladder on the port side (lee side) 2 metres obove the water.

Đề nghị hạ cầu thang hoa têu mạn trái (mạn dưới gió) Thả cách mặt nước 2 mét

6 Pilot boat, come alongside the starboard side, please – xuồng hoa tiêu, đề nghị cặp mạn phải.

7 Throw me the boat rope – ném dây xuồng cho tôi.

8 Climb up, please – xin mời trèo lên.

9 The rope ladder is too high – cầu thang dây cao quá.

10.Lower the ladder a little more – Hạ cầu thang xuống thêm một ít.

11.Please, lower a rope to take up my bag – Đưa dây để kéo cặp của tôi lên.

12.Show me the way, please – hãy dẫn đường cho tôi.

13.This way, please – xin mời đi đường này.

14.Watch your steps – xin ông bước cẩn thận.

15.Come along with me to the bridge – hãy theo tôi lên buồng lái 16.let’s go to the captain’s cabin first – hãy đến buồng thuyền

trưởng trước đã.

Trang 4

17.The captain is expceting you in his cabin – thuyền trưởng đang đợi ông ở buồng ông ta.

18.Shall we take your launch in tow? – chúng tôi có phải kéo xuồng của ông theo không?

19.I am sorry to have kept you waiting – xin lỗi đã bắt ông phải đợi.

20.Write down your name in block letters, please – đề nghị điền tên ông vào bằng chữ in.

21.Have you been here before? – ông đã đến đây bao giờ chưa? 22.This is our first visit to this port – đây là lần đầu tiên chúng tôi đến cảng này.

23.How long we stay here?- chúng ta phải ở đây bao lâu?

24.Do we have to wait for the tide? – chúng ta phải đợi thủy triều không

25.When do you expcet to enter the harbour? – Ông dự tính lúc nào thì vào cảng ?

26.Shall we enter the harbour now ? – chúng ta sẽ vào cảng bây giờ chứ?

27.We shall wait for the tide – chúng ta sẽ phải đợi thủy triều

28.We shall start moving right away – chúng ta sẽ bắt đầu đi ngay bây giờ.

29.Shall we have to wait at the roadstead till there is s free berth? – chúng ta phải đợi ở vũng tàu

cho đến khi có cầu trống à ?

30.Are you quite familiar with local conditions? – Ông hoàn toàn thông hiểu tình hình ở khu vực này chứ?

31.How far will you pilot the ship? – ông sẽ dẫn tàu bao xa (đến đâu) ?

Trang 5

2

III> Ships particulars – Các số liệu chi tiết của tàu.

1 What is the gross tonnage of your vessel ? – tổng dung tải của tàu ông là bao nhiêu ?

2 My gross tonnage is 9465 tons – tổng dung tải của tàu tôi là

7 What is the length overall (L.O.A) of your vessel? – chiều dài

toàn bộ của tàu ông là bao nhiêu?

8 My vessel L.O.A is 156 metres – chiều dài toàn bộ của tàu tôi

Trang 6

11 What is your draft ? – Mớn nước của tàu ông là bao nhiêu?

12 Our loaded draft is 9 metres – Mớn nước khi đầy tải của tàu tôi là 9 mét.

13 In ballast my ship draws 5 metres.- mớn nước không tải (chỉ với nước dằn) là 5 mét.

14 My draft are 29 feet fore and 31 feet aft.- mớn nước mũi là

29 feet, mớn nước lái là 31 feet.

15 What is the speed of your vessel ? – tốc độ của tàu ông là bao nhiêu ?

16 My sea speed is 16 knot, harbour speed 13 knots, halff

speed 9 knots, slow speed 6 knots and dead slow speed 3 knots Tốc độ chạy biển của tàu tôi la 16 nơ, tốc độ chạy trong cảng là

13 nơ, tốc độ trung bình là 9 nơ, tốc độ tới chậm là 6 nơ và tốc

độ tới thâtj chậm là 3 nơ.

17 Is your propeller right-handed or left-handed? – chân vịt của tàu ông chiều phải hay chiều trái?

18 Our vessel is a single-screw(twin-screw) ship – tàu tôi là tàu

1 chân vịt (2 chân vịt)

19 Her propeller is right-handed (left-handed) – chân vịt tàu tôi

là chân vịt chiều phải (chiều trái).

20 How many revolutions ? – vòng tua là bao nhiêu?

21 At full speed is 320R.P.M(revolutions per minute)–vòng quay đạt 320vòng/phút ở tốc độ tới hết

22 What is your gyro compass error ? – sai số của la bàn điện là bao nhiêu ?

23 My gyro compass error is two degrees east – sai số của la bàn điện là 2 độ đông.

24 How is your steering gear ? – máy lái của ông thế nào ?

Trang 7

25 Our steering gear is all right – máy lái của tôi tốt.

26 How does the telegraph work ? – tay chuông làm việc thế nào ?

27 Our telegraph work very well – tay chuông làm việc rất tốt.

28 Our ship is slow in going astern, please note – Xin lưu ý là tàu chạy lùi chậm khi dùng máy lùi.

29 Engine has to be stopped before going astern – phải ngừng máy trước khi chạy lùi.

30 The ship is not very stable Please slow down when making

a turn.

Thế vững của tàu không được tốt lắm Nên đề nghị ông quay trở chậm thôi.

31 What is your call sign ? – hô hiệu của tàu ông là gì ?

32 My call sign is 3WAV – hô hiệu của tàu tôi là 3WAV.

33 What is your official number? Số đăng ký của tàu ông là gì?

34 My official number is 5792VT – số đăng ký của tàu tôi là 5792VT.

35 What is your shipowner and their address?- chủ tàu là ai và địa chỉ của họ.

36 My shipowner is Eastern dragon shipping company, they address is EDSCO-VIMARU, 484 lachtray street, HaiPhong,

VietNam 3

IV> Entering Harbour Vào cảng.

1 Are you ready to pilot the ship – ông đã sẵn sàng để dẫn tàu

chưa ?

2 Shall we weigh anchor now – bây gờ chúng ta kéo neo chứ ?

3 Shall we send a look-out to the bow – chúng ta sẽ bố trí một cảnh giới ở mũi chứ ?

Trang 8

4 How far is it from here to the road-stead (harbour)?- Từ đây đến vũng tàu (bến cảng ) bao xa ?

5 We shall be there in half an hour – chúng ta sẽ đến đó trong nửa giờ.

6 Keep straight to that point.(lighthouse, breakwater) giữ thẳng

hướng vào điểm đó (nhà đèn, đập chắn sóng)

7 Keep those two lights in line – giữ hai cái đèn đó trên 1 đường thẳng (chập )

8 Steer to that light for the anchorage – lái thẳng đến đèn kia để neo tàu.

9 Do you see the red buoy ahead ? – anh có nhìn thấy cái phao đỏ phía mũi không?

10 Round this point – chạy vòng qua điểm này.

11 Keep clear of this rock – tránh xa hòn đá này.

12 Give the wide berth to the breakwater – hãy giữ 1 khoảng cách

17 We shall have to anchor here – chúng ta sẽ neo tàu ở đây.

18 Slack away gently on the chain when it is strained – xông từ từ lỉn ra khi nó căng quá.

19 This is prohibited area Đây là khu vực cấm.

Trang 9

20 Are we going alongside a wharf ? – chúng ta sẽ cập cầu à ?

21 Which side will be to the wharf ? – Cập cầu mạn nào?

22 You are to be moored to buoys – tàu ông sẽ được buộc vào

phao.

23 There is no vacant berth now – bây giờ không có cầu trống.

24 We must keep to the starboard side – chúng ta phải giữ tàu

chạy bên phải (luồng).

25 Reduce the speed – giảm bớt tốc độ.

26 The speed here is not exceed 8 knots – tốc độ ở đây không được vượt quá 8 nơ.

27 Go at moderate speed – hãy chạy với tốc độ vừa phải.

28 During our stay here, the engine must be on stand-by all the

Chuẩn bị đèn phao sẵn sàng để qua kênh vào ban đêm

31 shift the light more to starboard.(beam the searchlight more to starboard )

Hãy rọi đèn pha quá sang bên phải thêm nữa.

32.The inner harbour is overcrowded - ở trong cảng đông tàu bè quá.

Trang 10

33.We have to ride at anchor in the roads ( roadstead )till the

evening.

Chúng ta phải neo ở vũng tàu cho tới tối.

34.The ground is sandy here – đáy ở đây là cát

35.It is pretty shallow here - ở đây tương đối cạn.

36.When the tide ebbs, the ship will probably touch bottom – khi thủy triều xuống tàu có thể sẽ bị chạm đáy ( cạn).

37.Please switch on your echo-sounder – đề nghị bật máy đo sâu lên.

38.Where is the button for the siren ? – nút ấn còi ở đâu?

39.Please keep sounding the fog signal – đề ngị giữ tín hiệu sương mù.

40.Shall we have to use the tugboat – chúng ta sẽ sử dụng tàu lai chứ?

41.Look The tug is coming – xem kìa tàu lai đang đến.

42.We are waiting for your orders – chúng tôi đang đợi lệnh của ông.

43.Please pass a stout rope to the tugboat.- hãy đưa 1 dây khỏe sang cho tàu lai.

44.Send a towline to the tug from starboard bow, please.- hãy đưa dây lai phía mũi mạn phải sang cho tàu lai.

45.Send a tow line to the tug from the stern, please.- hãy đưa dây lai sang cho tàu lai từ phía sau lái.

46.Both anchors are ready – cả 2 neo đã sẵn sàng.

47.Which berth are we going to take ?- chúng ta sẽ vào cầu nào ? 48.Shall we have to turn around ? – chúng ta có phải quay vòng không?

Trang 11

49.We are in position Forward and aft lines are made fast.- tàu chúng ta đã ở đúng vị trí Hãy buộc chặt các dây mũi và lái.

50.Please give me a loud-hailer (micro-phone), I’ll get the linesmen (wharf-men, dockmen) to cast off the headlines.- hãy đưa cho tôi cái loa để tôi bảo công nhân buộc dây bỏ các dây dọc mũi.

51.My piloting duties are over, please fill out my pilotage form – công việc dẫn tàu của tôi đã hoàn tất, đề nghị điền vào mẫu phí hoa tiêu.

Trang 12

3 Shall I muster the crew and line them up for inspection? – tôi có phải tập hợp thuyền viên thành hàng để kiểm tra không?

4 Please show me the crew’s yellow books – đề nghị ông đưa cho tôi xem sổ tiêm chủng của thuyền viên.

5 Will you please show me your bill of health.- ông có thể cho tôi xem sổ sức khỏe của ông được không?

6 Please produce your deratization certificate.–đề nghị ông xuất trình giấy chứng nhận diệt chuột.

7 Please give me a copy of your crew list and show me the

inoculation certificates of the crew – đề nghị đưa cho tôi 1 bản danh sách thuyền viên và đưa tôi xem sổ tiêm chủng của thuyền viên.

8 Have all the crew been inoculated against the quarantinable diseases - được tiêm chủng để chống lại các bệnh truyền nhiễm rồi chứ ?

9 The holder of the certificate was inoculated on board a few day ago – người giữ giấy chứng nhận tiêm chủng đã được tiêm chủng trên tàu cách đây ít ngày.

10 This inoculation certificate against cholera was not stamped ( or dated ) – Giấy chứng nhận tiêm chủng phòng bệnh dịch tả này không có dấu (hoặc ngày tháng).

11 The inoculation certificate without a stamp is invalid – giấy chứng nhận tiêm chủng không có dấu thì không có giá trị.

12 You have omitted the date here – ông quên ghi ngày tháng vào chỗ này.

13 I’m sorry, it has been oversight on my part – tôi xin lỗi, đó hoàn toàn thuộc về lỗi của tôi.

Trang 13

14 There were no epidemics in your ports of call, I believe - ở những cảng tàu ông đã ghé thì không có dịch, tôi biết.

15 Has there been on board during the voyage any case or

susspeeted case of plague, cholera Yellow fever, smallpox,

typhus fever or relapsing fever? – trong suốt hành trình ở trên tàu có trường nào hoặc có nghi ngờ trường hợp nào mắc bệnh dịch, tả, sốt vàng, đậu mùa, sốt phát ban, hoặc bệnh sốt hồi quy không?

16 Is there on board any disease you suspect to be infectious? –

a có nghi ngờ có một bệnh lây nhiễm nào trên tàu không?

17 On of the officers was ill He had a high fever for three days – một sĩ quan bị ốm ông ta bị sốt cao ba ngày.

18 Is there any sick person on board now? – bây giờ ở trên tàu

21 Has there been any person who died on board during the voyage otherwise than as a result of accident? – trong suốt

hành trình có trường hợp nào chết mà không phải do tai nạn không?

6

22 Is there on board or has there been during the voyage any case of disease which you suspect to be of an infectious nature?

Trang 14

– trên tàu hoặc trong suốt hành trình có trường hợp ốm đau mà ông nghi ngờ là do lây truyền tự nhiên không ?

23 We suspected him of having contracted an infectious

disease.- chúng tôi nghi ngờ anh ta mắc một bệnh truyền

26 He is much better today – hôm nay anh ta khỏe lên nhiều.

27 two men were badly inured during thre storm – hai người

bị thương nặng trong thờ gian bị bão

28 I intend to send the inured men to the hospital for

treatment – tôi định chuyển những người bị thương đến bệnh viện để điều trị.

29 Can you provide an ambulance for the inured man to be

taken to hospital at once ? – ông có thể cung cấp cho tôi một chiếc xe cứu thương để đưa người bị thương đến bệnh viện ngay được không?

30 You have a clean Bill of health, haven’t you? – ông có sổ sức khỏe chứ?

31 Here is marintime Declaration of Health I have filled in the particulars already (I have had it filled out already) – đây là tờ khai sức khỏe của tàu Tôi đã điền đầy đủ các chi tiết.

32 Let me examine their inoculation papers – để tôi kiểm tra các giấy tờ tiêm chủng của họ.

Trang 15

33 Did you call at any intermediate ports on the way? – trên đường hành trình ông có ghé khẩn cấp vào một cảng nào

36 We have set many traps and placed a lot of rat poison, but

no rats have ever been caught or killed by poison – chúng tôi đã đặt nhiều bẫy chuột và dải nhiều thuốc diệt chuột, nhưng không

có một con chuột nào bị sập bẫy hoặc bị chết vì thuốc cả.

37 Are there any rat guards on board? – có chắn chuột nào trên tàu không?

38 When will you carry out the fumigation?- khi nào thì ông tiến hành hun trùng?

39 When was the last deratization carried out on your ship?- lần diệt chuột gần đây nhất của tàu ông được tiến hành khi

store-43 No pumping out of ballast water is allowed here – không được phép bơm nước ballast ra ngoài ở đây.

Trang 16

44 We are forced to keep you under quarantine three days

longer.- chúng tôi bắt buộc phải giữ tàu ông để kiểm dịch thêm

3 ngày nữa.

45 My ship is healthy and I request free pratique.- tàu tôi vô bệnh và tôi yêu cầu được nhập cảnh.

46 You are granted pratique – ông đã được phép nhập cảnh

47 Here is your entrance permit – đây là giấy phép nhập cảnh của ông.

48 You may haul down the quarantine flag.- ông có thể hạ cờ kiểm dịch xuống được rồi.

7 VI> The Customs and Immigration – Hải quan và xuất nhập cảnh.

A The customs – Hải quan.

1 Are you a customs officer ? – ông là sĩ quan hải quan à ?

2 Do you come from the customs ? – ông là hải quan à?

3 We shall start to go through the formalities now – bây giờ

8 Is the cargo in full accord with maniest? – hàng hóa có hoàn

toàn phù hợp với lược khai không?

Trang 17

9 All members of the crew are requested to go to the saloon for inspection – yêu cầu tất cả thuyền viên đến phòng khách để kiểm tra.

10 please fill out thí form – đề nghị điền vào mẫu này.

11 This is out first call at this port – đây là lần đầu tiên chúng tôi đến cảng này.

12 We are not very clear about the regulations of this port – chúng tôi không được rõ nhiều về luật lệ của cảng này.

13 Please give me a copy of the regulations of this port – đề nghị cho tôi một bản copy luật lệ của cảng này.

14 Here is a list of personal articles belonging to the crew – đây là danh mục hàng hóa cá nhân của thuyền viên.

15 Here are the bonded store list and the provisions list – đây

là tờ khai kho cung ứng và tờ khai thực phẩm của tàu.

16 Have you any firearms on board? – ông có súng trên tàu không?

17 We have some arms and ammunitions for self-defence – chúng tôi có một số súng đạn để tự vệ.

18 Here is duplicate copy of the declaration of the arms and ammunition – đây là 2 bản khai súng và đạn.

19 According to customs Regulations, the arms store must be sealed up – theo luật hải quan, kho súng sẽ phải niêm phong.

20 Is all the cargo to be landed here? – hàng hóa sẽ được dỡ hết ở đây à?

21 We must seal the hatches – chúng tôi phải niêm phong hầm hàng.

Trang 18

22 Have you taken out the quota of cigarettes and spirits

allowable to every member of the crew? – ông có muốn lấy ra phần thuốc lá và rượu được phép cho các thuyền viên không?

23 What quanlity of cigarettes is duty free? – số lượng thuốc lá miễn thuế là bao nhiêu?

24 I’ll leave you 200 cigarettes per man – tôi sẽ để lại cho ông

200 điếu thuốc mỗi người.

25 Tobacco, cigarettes and spirits in excess of the quota must

be stored in a separate locked and sealed – lượng thuốc sợi, thuốc lá và rượu vượt trội phải được cất giữ trong 1 kho riêng

và niêm phong lại.

26 What if we have used up all the cigarettes an hand? – nếu chúng tôi sử dụng hết số thuốc lá rồi thì sao?

8

27 Can any additional duty-free liquor and cigarettes be

released from the customs seal when we have used up all those

on hand? – khi chúng tôi sử dụng hết thuốc lá và rượu thì có thể được lấy thêm thuốc lá và rượu miễn thuế từ kho đã được hải quan niêm phong không?

28 We’ll come to unseal the locker once every fortnight – cứ hai tuần 1 lần chúng tôi sẽ đến để mở niêm phong.

29 We’ll come to unseal the locker at your request – chúng tôi

sẽ đến để mở niêm phong khi ông yêu cầu.

30 please, unseal this room and let the crew have their daily allowace of cigarettes – đề nghị mở niêm phong buồng này và đưa cho thuyền viên thuốc lá được phép hàng ngày cho họ.

Trang 19

31 We have a sum of six hundred pounds sterling in cash on board – chúng tôi có trên tàu một số tiền mặt là 600 bảng Anh.

32 Here is the declaration of foreign curencies on board – đây

là tờ khai ngoại tệ trên tàu.

33 Give me a crew list with the names of all crew in full – hãy đưa cho tôi 1 bản danh sách thuyền viên với đầy đủ họ tên.

34 Please ask your crew to come to the mess-room one by one – yêu cầu thuyền viên của ông đến phòng khách từng người

một.

35 Our captain has signed the list already and he is

authorizedto act for all of us – ông thuyền trưởng của chúng tôi

đã ký vào danh mục(tờ khai) và ông ta đại diện cho tất cả chúng tôi.

36 Are you going to rummage the ship right away? – ông sẽ tiến hành kiểm tra (lục soát ) tàu ngay bây giờ à ?

37 I don’t think it is necessary to conduct a search – tôi nghĩ rằng không cần thiết phải khám xét.

38 I’ll report the matter to my captain – tôi sẽ báo cáo vấn đề này với thuyền trưởng của tôi.

Trang 20

9 VII> Immigration – Xuất nhập cảnh.

1 I am from the immigration office – tôi từ cơ quan xuất nhập cảnh đến.

2 Will you please muster your crew on deck first for inspection? – trước hết ông có thể cho tập hợp thuyền viên lên boong để kiểm tra được chứ ?

3 For the covenience of inspection, they must be lined up in the

same order as their names in the crew list – để thuận tiện cho việc kiểm tra, họ phải xếp hàng theo thứ tự giống như trong bản danh sách thuyền viên.

4 The men are all busy doing their respective work – tất cả mọi người đều đang bận làm công việc của họ.

5 I’m afraid it may be difficult to meet your request – tôi e rằng rất khó có thể thực hiện được yêu cầu của ông.

6 Did you take any passengers at your last port of call? – ông có nhận hành khách nào tại cảng ghé cuối cùng không ?

Trang 21

7 Here is the passenger list Đây là danh sách hành khách.

8 We have five passengers on board: two in trainsit, three

disembarking here – trên tàu chúng tôi có 5 hành khách: 2 người quá cảnh, 3 người xuống cảng này.

9 How long do you expect to stay here and what is your next port of call – ông dự tính ở đây bao lâu và cảng ghé tới của ông là cảng nào ?

10.Are all crew on board ? – tất cả thuyền viên có ở trên tàu

18.Please ask your crew to observe the landing rules – đề nghị ông yêu cầu thuyền viên tuân thủ nguyên tắc đi bờ.

19.The rules of the harbourarre printed on the back of each pass – luật lệ của cảng được in ở mặt sau của mỗi giấy đi bờ.

Trang 22

20.Please return the passes to me before your departure – yêu cầu trả lại cho tôi các giấy đi bờ trước khi ông rời bến.

21.These are the shore passes that are to returned to you – đây là những giấy đi bờ phải chuyển trả lại cho ông.

22.That’s all for the exit formalities – đó là tất cả thủ tục nhập.

23.Please keep this outward clearance – đề nghị giữ giấy phép

xuất cảnh này

10 VIII> On Gangway Watch – Trực ca ở cầu thang.

I> Visitors – khách khứa:

1 Hello, Who are you looking for ? – xin chào, ông cần tìm ai đấy?

2 Are you looking for anyone ? – ông cần tìm ai đấy?

3 What can I do for you? (Can I help you?) – tôi có thể giúp gì được ông ạ?

4 What officer is on duty, and where is he ? – ai là sĩ quan trực ca

và ông ta ở đâu?

5 Are you a Agent ? – ông là đại lý à?

6 Who are you, and what business have you with him ? – ông là ai

và ông có việc gì với ông ta ?

7 I am your Agent I want to see the captain – tôi là đại lý của anh Tôi muốn gặp thuyền trưởng.

8 I am from the dockyard I should like to see the chief Engineer – tôi từ xưởng sửa chữa tàu đến tôi muốn được gặp máy trưởng.

Ngày đăng: 02/08/2017, 15:11

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w