1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ và xanh trong tiếng việt

86 1,8K 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 86
Dung lượng 891,87 KB

Nội dung

Ở Việt Nam và Trung Quốc màu đỏ được coi là sự may mắn thịnh vượng, màu trắng được coi là sự tang tóc, chết chóc… Là một trong số các trường từ vựng ngữ nghĩa mang tính phổ quát, không c

Trang 1

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

Trần Thị Thùy Hương

CÁC TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC PHỤ CỦA MÀU ĐỎ VÀ

XANH TRONG TIẾNG VIỆT

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

Mã số: 60220240

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC

PGS TS PHẠM HÙNG VIỆT

HÀ NỘI, 2016

Trang 2

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả trong luận văn là trung thực, chưa từng được ai công bố ở đâu

và trong bất kì công trình nào khác

Tác giả luận văn

Trần Thị Thùy Hương

Trang 3

LỜI CẢM ƠN

Em xin bày tỏ lời biết ơn sâu sắc đối với PGS TS Phạm Hùng Việt đã

nhiệt tình, tận tâm và chu đáo hướng dẫn em thực hiện luận văn này

Em cũng xin chân thành cảm ơn Ban giám đốc, Phòng Quản lý đào tạo, Khoa Ngôn ngữ học - Học viện Khoa học Xã hội, Viện Ngôn ngữ học cùng các thầy cô giáo đã giúp đỡ em hoàn thành khóa học

Tác giả luận văn cũng xin chân thành cảm ơn bạn bè, đồng nghiệp và những người thân trong gia đình đã động viên, giúp đỡ trong suốt thời gian học tập, nghiên cứu và hoàn thành luận văn

Hà Nội, tháng 7 năm 2016

Tác giả

Trần Thị Thùy Hương

Trang 4

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 1

1 Tính cấp thiết của đề tài 1

2 Tình hình nghiên cứu đề tài 2

3 Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu 4

4 Đối tượng nghiên cứu và phạm vi nghiên cứu 5

5 Phương pháp nghiên cứu 5

6 Ý nghĩa lý luận và thực tiễn của luận văn 6

7 Cơ cấu của luận văn 6

CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT 7

1.1 Một số khái niệm về từ ngữ và từ ngữ chỉ màu sắc 7

1.2 Một số vấn đề về ý nghĩa của từ: 11

1.3 Tiểu kết 18

CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC PHỤ CỦA HAI MÀU XANH VÀ ĐỎ TRONG TIẾNG VIỆT 19

2.1 Kết quả khảo sát 19

2.2 Đặc điểm cấu trúc của từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh 33 2.3 Xét về phương thức kết hợp 34

2.4 Tiểu kết 39

CHƯƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC PHỤ CỦA HAI MÀU ĐỎ VÀ XANH TRONG TIẾNG VIỆT 40

3.1 Nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh gắn với màu sắc của các sự vật, hiện tượng của thế giới hiện thực 40

3.2 Nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh gắn với các thành tố đánh giá về mức độ, về trạng thái 53

3.3 Tiểu kết 69

KẾT LUẬN 71

Trang 6

DANH MỤC BẢNG

Bảng 2 1: Bảng các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ 19 Bảng 2 2: Bảng các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh 22 Bảng 2 3: Bảng các từ ngữ chỉ màu cụ thể (hay là lớp từ chỉ màu đặc trưng) 26 Bảng 2 4: Bảng các từ ngữ chỉ màu trừu tượng (phái sinh) của màu đỏ 28 Bảng 2 5: Bảng các từ ngữ chỉ màu cụ thể (đặc trưng) của màu xanh 30 Bảng 2 6: Bảng các từ ngữ chỉ màu trừu tượng (phái sinh) của màu xanh 31

Trang 7

MỞ ĐẦU

1 Tính cấp thiết của đề tài

Trong thế giới tự nhiên màu sắc tồn tại ở khắp chung quanh chúng ta Qua quá trình tri nhận của hệ thống thần kinh thị giác và bộ não của chúng ta

mà màu sắc được lưu lại và được gọi tên

Ngày nay với sự phát triển mạnh mẽ của khoa sắc học (Colour Science) với những tên tuổi như Kandinsky, Herbin và Henry Pfeiffer thì hệ ý nghĩa biểu tượng màu sắc càng được nâng cao giá trị Mỗi dân tộc, mỗi nên văn hóa khác nhau sẽ có những cách xem xét màu sắc khác nhau Ví dụ ở Châu Á, màu vàng được xem là màu của vua chúa, hoàng đế còn ở phương Tây là màu tím Ở Việt Nam và Trung Quốc màu đỏ được coi là sự may mắn thịnh vượng, màu trắng được coi là sự tang tóc, chết chóc…

Là một trong số các trường từ vựng ngữ nghĩa mang tính phổ quát, không chỉ ở phương diện phân bố về địa lý mà còn ở mọi khía cạnh nhận thức: vật lý học, tâm lý, tôn giáo, ngôn ngữ… Với nhiều sắc thái đa dạng và phong phú, từ những màu sắc cơ bản đến những màu sắc phụ Chúng đã tồn tại trong ý thức và là yếu tố tinh thần đặc biệt của mỗi con người chúng ta

Đã có một số nghiên cứu về từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt nói chung cũng như màu sắc cơ bản nói riêng, nhưng cho đến nay vẫn chưa có công trình nào đi sâu xem xét có hệ thống về các từ ngữ chỉ màu sắc phụ, đặc

biệt là các từ ngữ chỉ màu sắc theo cách gọi dân dã (màu bã trầu, màu lòng

tôm, màu hoa cà, màu cứt ngựa, …)

Chính vì lý do đó, chúng tôi lựa chọn đề tài từ ngữ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt để nghiên cứu Tuy nhiên, do khuôn khổ của một luận văn

cao học nên chúng tôi xác định đề tài luận cho văn thạc sĩ của mình là: “Các

từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ và xanh trong tiếng Việt”

Trang 8

2 Tình hình nghiên cứu đề tài

Chủ đề về màu sắc vốn được nghiên cứu từ rất lâu với số lượng công trình nghiên cứu phong phú Mac Laury (1997) tổng kết năm 1858-1997 có hơn 3000 tác phẩm viết về từ chỉ màu Lịch sử nghiên cứu về các từ chỉ màu

đã phát triển qua ba giai đoạn lớn: giai đoạn đối đầu của hai trường phái Tương đối (Sapir Whorf) và trường phái Phổ niệm (Berlin - Kay) với ưu thế nghiêng về trường phái phổ niệm; và giai đoạn tiếp theo là giai đoạn hậu Berlin - Kay với những cuộc tranh luận phê phán Berlin - Kay và ủng hộ Berlin - Kay, tiêu biểu là những nghiên cứu của Rosch về từ ngữ chỉ màu theo điển mẫu Giai đoạn hiện nay là những lý thuyết mới vượt ra khỏi trường phái phổ niệm là những hướng nghiên cứu theo tri nhận luận, kinh nghiệm luận, văn hóa luận…

Từ trước đến nay, các từ chỉ màu sắc được xem là đối tượng nghiên cứu chung của rất nhiều ngành khoa học khác nhau như vật lý học, tâm lý học và nhiều nhất là ngôn ngữ học

Với khoa học về tâm lý học, nội dung cơ bản của các nghiên cứu về các

từ chỉ màu sắc là đưa ra những giả thuyết tâm sinh lý học về sự khác biệt trong văn hóa qua việc nhìn thấy và gọi tên màu sắc (Bornstein, M.H.1973),

và xem xét những khía cạnh phổ quát trong việc tìm hiểu việc mã hóa các màu sắc (Harkness, S.1973)

Với ngành ngôn ngữ học, từ năm 1969, hai nhà nghiên cứu của trường đại học Berkerly (Mỹ) là Berlin, B và Kay, P đã tiến hành nghiên cứu tổng kết toàn bộ tư liệu, kinh nghiệm về từ ngữ chỉ màu sắc trong ngôn ngữ của các dân tộc khác nhau trên thế giới Các tác giả đã kết hợp giữa tính khái niệm và tính thực tiễn liên quan đến vấn đề mối quan hệ giữa màu sắc và văn hóa

Trang 9

Thành tựu lớn của các công trình nghiên cứu đó là đã chỉ ra được những điểm phổ quát, tiêu chí xác định và sự phát triển của các từ chỉ màu sắc trong

78 ngôn ngữ trên thế giới (Berlin, B & Kay, P -1969) Ở mức độ nhất định, Berlin, B & Kay, P đã là những người đầu tiên nghiên cứu các từ chỉ màu sắc nói chung và là cơ sở cho các công trình nghiên cứu sau này Có thể kể đến các công trình của nhiều tác giả như Kay, P & Daniel, Mc (1978), Frumkina, R (1981) nghiên cứu về bản chất và mức độ của sự tương quan giữa việc phân biệt những màu sắc, sự phân loại những từ vị chỉ màu sắc trong mỗi ngôn ngữ trên thế giới và vấn đề nhận thức chúng Tiếp sau đó là các công trình nghiên cứu trong ngôn ngữ học tri nhận hoặc liên ngành ngôn ngữ học tâm lý, đã đưa ra hướng giải quyết vấn đề những đặc điểm chung trong việc gọi tên màu sắc (Kay, P &Regier,T.-1997), hoặc những điểm phổ quát trong tri nhận màu sắc Werzbicka, A.(1989), Lucy, J.A (1997), Lindsey, D.T, & Brown, A.M (2004), v.v

Trong những năm trở lại đây đã có những bài viết, luận văn luận án nghiên cứu về lĩnh vực màu sắc Tiếng Việt Sau đây là những công trình nghiên cứu có liên quan đến việc nghiên cứu về lĩnh vực này

Về cấu trúc nghĩa của tính từ Tiếng Việt (trong sự so sánh với Tiếng

Nga), tác giả Hoàng Văn Hành (1982) đã phần nào đề cập đến cấu trúc nghĩa của từ chỉ màu sắc nghĩa của Tiếng Việt

Hệ thống từ ngữ chỉ màu sắc của Tiếng Việt trong sự liên hệ với mấy điều phổ quát của Tác giả Đào Thản (1993) đã đưa ra một số quan điểm về số

lượng cũng như một số các đặc điểm phổ quát của các từ chỉ màu sắc

Tác giả Trịnh Thu Hiền với các bài viết Một số đặc điểm cơ bản của các

đơn vị từ chỉ màu sắc cơ bản tiếng Việt (2001), Một vài đặc điểm của các từ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt (2002) và Bước đầu khảo sát các từ chỉ màu

cơ bản Đỏ trong tiếng Việt(2006) bước đầu đã khảo sát và đưa ra một số đặc

Trang 10

điểm của các từ chỉ màu sắc cơ bản trong tiếng Việt và đồng thời đi sâu vào

các từ chỉ màu cơ bản Đỏ

Các luận văn thạc sĩ như nghiên cứu các đặc điểm ngữ nghĩa về màu sắc trong tiếng Anh của Nguyễn Thị Thu Sương (1999); Hệ thống từ ngữ chỉ màu sắc tiếng Việt của Nguyễn Khánh Hà (1995); các từ chỉ màu sắc đỏ, vàng, đen, trắng, xanh và hàm nghĩa văn hóa của chúng trong tiếng Hán (đối chiếu với các từ tương ứng trong tiếng Việt) của Bùi Thị Thùy Phương (2004) và từ ngữ chỉ màu sắc tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt của Nguyễn Thị Hải Yến (2007)… nhìn chung đã nghiên cứu một số đặc điểm về hình thức, cấu trúc nghĩa của các từ trong tiếng Việt nói chung cũng như tần số xuất hiện của chúng trong các ngôn ngữ thơ ca; hoặc thống kê, phân tích cấu trúc ngữ nghĩa của các từ chỉ màu sắc trong các ngôn ngữ khác như tiếng Anh có đối chiếu với tiếng Việt Những công trình kể trên là gợi ý quan trọng

để người viết tiếp tục nghiên cứu các từ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt để

bổ sung và kế tiếp việc nghiên cứu về các từ ngữ chỉ màu sắc nói chung

3 Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu

3.1 Mục đích nghiên cứu

Luận văn khảo sát các từ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh trong

tiếng Việt nhằm làm rõ những đặc trưng về cấu trúc, ngữ nghĩa của nhóm từ ngữ này

3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để đạt được mục đích nghiên cứu, luận văn xác định các nhiệm vụ nghiên cứu sau đây:

Dựa trên cơ sở các lý thuyết ngữ nghĩa đã học, luận văn đặt nhiệm vụ

khảo sát các từ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh trong tiếng Việt, để

xác lập phạm trù chỉ màu sắc phụ của nhóm từ ngữ này trong tiếng Việt ở mức độ toàn diện nhất có thể, với những đặc điểm hình thức, ngữ nghĩa của

Trang 11

chúng Qua đó, luận văn muốn làm sáng tỏ một số vấn đề còn tồn tại trong việc nghiên cứu phạm trù chỉ màu sắc tiếng Việt nói chung và từ chỉ màu sắc phụ nói riêng, đặc biệt những vấn đề thuộc về tiêu chí xác định số lượng các

từ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt Luận văn cũng đặt nhiệm vụ khai thác nghĩa gốc, nghĩa phái sinh và nghĩa biểu trưng của nhóm từ này để thấy được việc nhận thức và phản ánh sự nhận thức về màu sắc của con người với thế giới xung quanh

4 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu của luận văn là các đơn

vị từ vựng chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh trong tiếng Việt

Phạm vi nghiên cứu: Phạm vi nghiên cứu của luận văn là các đặc điểm

cấu trúc và ngữ nghĩa của các từ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh

trong tiếng Việt

5 Phương pháp nghiên cứu

Để thực hiện đề tài này, luận văn sử dụng một số phương pháp và thủ pháp nghiên cứu sau đây:

5.1 Phương pháp miêu tả

Được sử dụng để miêu tả các đặc điểm cấu trúc và ngữ nghĩa của từ ngữ

chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh trong tiếng Việt

5.2 Phương pháp phân tích

Được sử dụng để làm rõ những nét đặc trưng ngữ nghĩa của các từ chỉ

màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh trong tiếng Việt cũng như vai trò của

các từ chỉ màu sắc phụ loại này trên bình diện hoạt động của chúng

5.3 Thủ pháp thống kê – phân loại

Luận văn thống kê số lượng các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ

và xanh trong tiếng Việt, tiến hành phân loại dựa trên những cơ sở, tiêu chí cụ

Trang 12

thể, để từ đó đi vào khảo sát các đặc điểm về cấu trúc và nội dung của từng nhóm

6 Ý nghĩa lý luận và thực tiễn của luận văn

6.1 Về lý luận:

Kết quả nghiên cứu của luận văn có đóng góp về mặt lý luận và ứng dụng ngôn ngữ nói chung, đặc biệt lý giải cho sự khác biệt về tư duy văn hóa của người Việt qua mảng từ ngữ chỉ màu sắc phụ qua nghiên cứu các trường

hợp màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh

6.2 Về thực tiễn

- Luận văn đưa ra một cái nhìn tổng thể về từ chỉ màu sắc phụ trong

tiếng Việt, mà cụ thể là màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh, gồm các đặc

điểm về cấu trúc và ngữ nghĩa

- Kết quả của luận văn có thể được ứng dụng cho việc học tập và giảng dạy tiếng Việt trong nhà trường và cho người nước ngoài học tiếng Việt về mảng từ ngữ chỉ màu sắc

- Kết quả của luận văn còn có thể được ứng dụng cho việc biên soạn từ điển giải thích, đối với lớp từ ngữ chỉ màu sắc phụ

7 Cơ cấu của luận văn

Ngoài phần mở đầu, kết luận và tài liệu tham khảo, luận văn có cấu trúc

gồm ba chương:

Chương 1 Cơ sở lý thuyết của đề tài

Chương 2 Đặc điểm cấu trúc của các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai

màu đỏ và xanh trong tiếng Việt

Chương 3 Đặc điểm ngữ nghĩa của các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của

hai màu đỏ và xanh trong tiếng Việt

Trang 13

CHƯƠNG 1

CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Một số khái niệm về từ ngữ và từ ngữ chỉ màu sắc

1.1.1 Khái niệm từ:

Từ là đơn vị cơ bản trong ngôn ngữ học Hiện nay, chưa có quan điểm thống nhất về loạiđơn vị này

Theo Nguyễn Thiện Giáp, “Từ là đơn vị nhỏ nhất của ngôn ngữ, độc lập

về ý nghĩa và hình thức” Định nghĩa trên hàm chứa hai vấn đề cơ bản:

a) Vấn đề khả năng tách biệt của từ;

b) Vấn đề tính hoàn chỉnh của từ

Khả năng tách biệt của từ trong lời nói, tức là khái niệm tách biệt những

từ bên cạnh là không cần thiết để cho từ phân biệt được với những bộ phận tạo thành của từ (thành tố của từ ghép, thân từ, phụ tố,…) Đồng thời tính hoàn chỉnh trong nội bộ từ là cần thiết để cho nó, với tư cách một từ riêng biệt, phân biệt được với cụm từ [8, tr.61]

Đỗ Hữu Châu cho rằng: “Từ là một đơn vị hai mặt: mặt ý nghĩa và mặt hình thức Mặt hình thức theo chúng tôi, là một hợp thể của một số thành phần: thành phần ngữ âm (còn gọi là ngoại biểu), thành phần cấu tạo (còn gọi

là cấu trúc của từ) và thành phần ngữ pháp” [5, tr.21] và cũng theo ông, “Để khỏi tham gia vào cuộc tranh luận về vấn đề từ là gì, chúng ta tạm thời chấp nhận định nghĩa sau đây về từ của tiếng Việt: Từ của Tiếng Việt là một hoặc một số âm tiết cố định, bất biến mang những đặc điểm ngữ pháp nhất định, nằm trong những kiểu cấu tạo nhất định, lớn nhất trong tiếng Việt và nhỏ nhất để tạo câu [4, tr.14]

Các tác giả Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học coi từ là đơn vị cấu trúc ngữ nghĩa cơ bản của ngôn ngữ dùng để gọi tên các sự vật và các thuộc tính của chúng, các sự vật các hiện tượng, các quan hệ của thực tiễn, là tổng

Trang 14

thể các quan hệ của ngữ âm, ngữ nghĩa và ngữ pháp đặc trưng cho từng ngôn ngữ Các dấu hiệu đặc trưng của từ là tính hoàn chỉnh, tính có thể phân chia thành các bộ phận và khả năng tái hiện lại dễ dàng trong lời nói Từ có thể phân chia thành các cấu trúc: cấu trúc ngữ âm của từ, cấu trúc hình thái của

từ và cấu trúc ngữ nghĩa của từ…Cấu trúc hình thái của từ là toàn bộ các hình

vị tạo nên từ; cấu trúc ngữ nghĩa của từ là toàn bộ các nghĩa khác nhau của từ” [24, tr.329-330]

Theo Nguyễn Như Ý [23, tr.176]:

Kết hợp hai hoặc nhiều thực từ (không hoặc có cùng với các hư từ cóquan

hệ với chúng gắn bó về ý nghĩa và ngữ pháp), diễn đạt một khái niệm thống nhất và là tên gọi phức tạp biểu thị các hiện tượng của thực tại khách quan

Đó là một kết cấu cú pháp được tạo thành bởi hai hoặc nhiều thực từ trên cơ

sở liên hệ ngữ pháp phụ thuộc – theo quan hệ phù hợp, chi phối hay liên hợp Trong một ngữ có từ đóng vai trò chủ yếu về mặt ngữ nghĩa và ngữ pháp, gọi

là thành tố chính, các từ phụ thuộc vào thành tố chính gọi là thành tố phụ Thành tố chính của ngữ có thể là danh từ (tạo nên danh ngữ), động từ (tạo nên động ngữ), tính từ (tạo nên tính ngữ) Ngữ còn được gọi là cụm từ, từ tổ Ngữ là phương tiện định danh, biểu thị sự vật, hiện tượng quá trình, phẩm chất Ý nghĩa ngữ pháp của ngữ được tạo nên bằng quan hệ nảy sinh giữa các thực từ kết hợp lại trên cơ sở của một kiểu liên hệ nào đó giữa chúng Ngữ thường chia ra hai kiểu: ngữ tự do và ngữ không tự do (ngữ cố định) Ngữ tự

do bao gồm những ý nghĩa từ vựng độc lập của tất cả các thực từ tạo thành ngữ; mối liên hệ cú pháp của các yếu tố trong ngữ tự do là mối liên hệ linh hoạt và có sức sản sinh (kiểu như đọc sách) Còn trong ngữ không tự do thì tính độc lập về mặt từ vựng của một hoặc cả hai thành tố bị yếu đi hoặc bị mất và ý nghĩa từ vựng của ngữ trở nên giống như ý nghĩa của một từ riêng biệt (kiểu như vui tính, bền gan, sân bay, đường sắt) [23, tr.176]

Trang 15

1.1.3 Khái niệm về từ ngữ chỉ màu sắc:

1.1.3.1 Khái niệm về màu sắc:

Màu sắc là một thuộc tính của vật thể, tồn tại một cách khách quan trong thế giới vật chất mà thị giác con người có thể nhận biết được Sự vật có màu sắc khác nhau là do chúng có tần số ánh sáng khác nhau, còn sắc tức là trạng thái màu của sự vật, mỗi màu có sắc thái riêng

Trang web Wikipedia định nghĩa: màu sắc là đặc tính khách quan của thị giác con người Màu sắc có được do ánh sáng quang phổ tác động vào mắt bằng các trực giác quang phổ của cơ quan hấp thụ ánh sáng

Các loại màu sắc và các chỉ định vật lý của màu sắc cũng có liên quan đến các vật thể, vật liệu, các nguồn sáng…, chúng được dựa vào các đặc tính

tự nhiên như sự hấp thụ, sự phản chiếu hoặc là sự phát ra quang phổ

Đào Thản đã định nghĩa: “ Màu sắc là một thuộc tính của vật thể, tồn tại một cách khách quan trong thế giới vật chất, mà thị giác con người có thể nhận biết được”.[19]

Sự nhận thức và phân biệt màu sắc hoàn toàn có thể nhìn nhận từ những góc độ văn hóa khác nhau, có tính chủ quan đối với từng cộng đồng người nhất định Trong các ngôn ngữ khác nhau người ta phân chia dải màu và ghi nhận các sắc độ, sắc thái về màu sắc theo những cách riêng khác nhau Vì thế

hệ thống tên gọi các màu sắc cũng khác nhau Vấn đề này được các nhà khoa học và ngôn ngữ quan tâm nghiên cứu Màu sắc được thể hiện bằng các danh

từ và các tính từ trong hệ thống từ loại, và nhiều nhất là tính từ

Qua khảo sát trong 78 ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, B Berlin và P Kay đã đưa ra nhận xét một cách phổ quát màu sắc cơ bản sau:

- Mọi ngôn ngữ cũng có ít nhất hai từ chỉ màu đen và trắng

- Nếu có ba từ thì có thêm màu đỏ

- Nếu có bốn từ thì có thêm màu xanh lá cây hoặc vàng

- Nếu có năm từ thì có thêm xanh lá và vàng

Trang 16

- Nếu có sáu từ thì có thêm màu xanh da trời

- Nếu có bảy từ thì có thêm màu nâu

- Nếu có trên bảy từ thì có thêm tím, hồng, da cam, xám hoặc hỗn hợp

các từ này

Từ các kết luận trên ta có thể thấy rằng trong sự ghi nhận màu sắc, vấn đề xác định màu cơ bản (màu chính) và màu phụ là một thực tế đặt ra đối với nhiều ngôn ngữ Tính hệ thống của các từ chỉ màu đòi hỏi phải chỉ ra được màu nào là màu cơ bản và màu nào là màu phụ trong từng ngôn ngữ Đồng thời cũng phải khẳng định rằng số lượng từ chỉ màu trong các ngôn ngữ không giống nhau, do sự ghi nhận và gọi tên màu sắc không giống nhau Có những ngôn ngữ chỉ có hai màu và có những ngôn ngữ lại có bảy màu Như vậy chỉ có thể nói đến việc xác định màu cơ bản ở từng ngôn ngữ cụ thể Hơn nữa vấn đề này cũng quan trọng ở những ngôn ngữ có từ chỉ màu phong phú như tiếng Việt

1.1.3.2 Từ ngữ chỉ màu sắc

Từ ngữ chỉ màu sắc là những từ có tính chất miêu tả sự vật hiện tượng mang màu hoặc là cách gọi tên màu sắc của sự vật trong sự so sánhvới sự vật hiện tượng khác Từ ngữ miêu tả màu vì thế được xem là không mang tính võ đoán và có thể giải thích lý do Nhóm từ ngữ này ngoài những tính từ chỉ màu sắc còn có những từ loại như danh từ, thành ngữ chỉ màu sắc

Trong tiếng Việt, có thể chia ra các từ chỉ màu sắc cơ sở, từ chỉ màusắc phái sinh, từ chỉ màu sắc cụ thể Trên cơ sở từ chỉ màu sắc cơ bản, người Việt thêm yếu tố phụ để tạo ra cụm từ chỉ màu sắc kết hợp với nhau theo kiểu quan hệ chính phụ, đẳng lập Ví dụ: trắng tinh, trắng muốt, trắng nõn, trắng bạch, trắng toát, trắng ngần, trắng phau, trắng trẻo, trắng xoá… Trong tiếng Pháp, để tạo ra lớp từ chỉ màu phái sinh, người Pháp đã sử dụng yếu tố phụ như: âtre (ví dụ: blanchâtre: trăng trắng); tout (Ví dụ: tout blanc: trắng tinh);

Trang 17

issant (Ví dụ:blanchissant: trắng xoá)… Yếu tố phụ này có thể đứng trước hoặc đứng sau từ chỉ màu sắc cơ sở

1.1.3.3 Khái niệm từ ngữ chỉ màu sắc phụ trong tiếng Việt

Từ ngữ chỉ màu sắc phụ là những từ ngữ được mở rộng,phái sinh từ các

từ ngữ chỉ màu cơ bản Mỗi màu cơ bản được mở rộng theo các hướng khác nhau để phản ánh các dạng cũng như các gam bậc khác nhau của màu cơ bản

đó Một màu cơ bản có thể có hàng chục màu phụ kèm theo

Như vậy, khái niệm màu sắc phụ được sử dụng trong luận văn này bao

hàm cả những từ ngữ thường được gọi là từ ngữ chỉ màu sắc phái sinh (đỏ au,

đỏ lừ, xanh biếc, xanh thẳm, …) tức là chúng được tạo thành từ yếu tố chỉ

màu cơ sở kết hợp với yếu tố chỉ sắc độ và những từ ngữ chỉ màu sắc cụ thể

(xanh cổ vịt, xanh nước biển, đỏ bồ quân, đỏ lòng tôm, …) tức là những từ

này được tạo thành từ yếu tố chỉ màu cơ sở kết hợp với yếu tố sự vật cụ thể

1.2 Một số vấn đề về ý nghĩa của từ:

1.2.1 Khái niệm nghĩa của từ:

Nghĩa của từ là quan hệ của từ với cái nằm ngoài bản thân nó Hiểu nghĩa của một đơn vị nào đó là hiểu đơn vị ấy có quan hệ với cái gì, tức là nó biểu thị cái gì [7, tr 217] Nghĩa của từ chưa biết, được phát hiện thông qua lời giải thích trong từ điển… là tìm những đơn vị ngôn ngữ tương đương về nghĩa với từ cần giải thích

Có thể hiểu mối liên hệ giữa từ với cái gì đó nằm ngoài từ qua nhiều ví dụ như việc “trẻ con nắm ngôn ngữ lần đầu tiên thì phải liên hệ âm thanh của từ với sự vật Trẻ con nắm nghĩa của từ mèo nhờ nghe được âm thanh của từ

“mèo” trong những tình huống phát ngôn có hình ảnh cụ thể của con mèo Dần dần, trong nhận thức của trẻ, âm “mèo” có quan hệ với con mèo nói chung Điều này cũng giống như việc học và nhận thức về màu sắc của trẻ Bất cứ một đứa trẻ có giác quan bình thường nào từ khi bắt đầu có khả năng nhận thức, nó sẽ được dạy hoặc nhận biết về các màu sắc một cách trực quan

Trang 18

rằng màu này qui chiếu với vật thể nào đó trong môi trường xung quanh Ví

dụ, màu xanh sẽ liên tưởng đến màu của cây lá hay cỏ, màu bầu trời, màu của quần áo, đồ chơi…và dần dần trẻ sẽ tự nhận biết được màu xanh và các màu khác Đồng thời chúng có thể phân biệt được màu xanh với các màu sắc khác Theo Nguyễn Thiện Giáp, nghĩa của từ gồm những thành tố đơn giản như:

mà từ biểu thị Đối tượng đó không chỉ là sự vật mà còn là các quá trình, tính chất, hiện tượng thực tế nào đó – là những cái sở chỉ của từ, vì vậy mối quan

hệ giữa từ và cái sở chỉ được gọi là nghĩa sở chỉ

với khái niệm hoặc biểu tượng mà từ biểu hiện Khái niệm hoặc biểu tượng

có quan hệ với từ được gọi là cái sở biểu và quan hệ giữa từ với cái sở biểu được gọi là nghĩa sở biểu Thuật ngữ ý nghĩa được dùng để chỉ nghĩa sở biểu

Khi nói đến ý nghĩa hay nghĩa từ vựng của các từ người ta muốn nói đến

chính cái nghĩa này

sử dụng (người nói người viết, người nghe, người đọc) Họ có thể biểu lộ thái

độ cảm xúc của mình với từ ngữ qua đó tới cái sở chỉ và sở biểu của từ ngữ Quan hệ này gọi là nghĩa sở dụng

từ vựng, có quan hệ đa dạng và phức tạp với những từ khác Quan hệ giữa từ với những từ khác tronghệ thống được gọi là nghĩa kết cấu [9, tr 219-220]

1.2.2 Hiện tượng chuyển nghĩa của từ:

Sự vật và sự nhận thức của con người trong đời sống phát triển không ngừng vô cùng vô hạn, sự xuất hiện các từ mới với nội dung và hình thức mới còn có sự xuất hiện các nghĩa chuyển cũng là sự phản ánh sự phát triển không ngừng của thế giới khách quan đời sống và nhận thức của con người Nguyễn

Trang 19

Thiện Giáp đã chỉ ra “sự biến đổi và phát triển không ngừng của đời sống, sự

phát triển của nhận thức và sự phát triển của hệ thống ngôn ngữ” là các

nguyên nhân dẫn đến hiện tượng chuyển nghĩa, hiện tượng phái sinh ngữ nghĩa trong từ, khiến cho một từ có thể trở nên nhiều nghĩa (từ đa nghĩa)

Ví dụ: từ mũi là một từ chỉ bộ phận cơ thể, được chuyển sang phạm vi đồ vật, vật thể địa lý Như: mũi dao, mũi kéo, mũi thuyền, mũi đất…những từ khác cũng chỉ bộ phận cơ thể như cổ, chân, sườn, mặt, lòng… đều có khả

năng chuyển sang phạm vi đồ vật, vật thể địa lý…chỉ bộ phận của chúng Ví dụ: cổ áo, cổ chai, chân giường, chân núi, sườn núi, sườn đồi, mặt bàn, mặt ghế, mặt đất, mặt biển, lòng sông…[8, tr.148]

Nghĩa gốc là nghĩa đầu tiên, nghĩa có trước, trên cơ sở nghĩa đó mà người

ta xây dựng nên các nghĩa khác

Ví dụ:

Đỏ:

1 Có màu như màu của son, của máu

2 Ở trạng thái, hoặc làm cho ở trạng thái cháy (nói về lửa)

3 Thuộc về cách mạng vô sản, có tư tưởng vô sản (vì coi màu đỏ là màu của cách mạng vô sản)

4 Có sự may mắn ngẫu nhiên

Xanh:

1 Có màu như màu của lá cây, của nước biển

2 (Quả cây) chưa chín, màu đang còn xanh

3 (người, tuổi đời) còn trẻ

Nghĩa 1 của hai từ xanh và đỏ ở trên gọi là nghĩa gốc Từ nghĩa 1 (nghĩa gốc) người ta tạo nên các nghĩa khác của hai từ này bằng những phương thức khác nhau

Trang 20

Nghĩa gốc thường là nghĩa không giải thích lý do và có thể nhận ra một cách độc lập không cần thông qua nghĩa khác [7, tr.173]

Nghĩa phái sinh là nghĩa được hình thành dựa trên cơ sở nghĩa gốc, vì vậy chúng thường là nghĩa có lí do, được nhận ra qua nghĩa gốc của từ [7,tr 174] Các nghĩa 2, 3 của hai từ xanh và đỏ ở trên đều được gọi là các nghĩa phái sinh

Nghĩa của từ bao gồm các nét nghĩa được sắp xếp theo một trật tự nhất định, mang tính hệ thống Tính hệ thống và cấu trúc thể hiện trong quan hệ giữa các nét nghĩa trong một nghĩa hay quan hệ giữa nghĩa gốc với các nghĩa phái sinh hoặc quan hệ giữa các nét nghĩa trong một nghĩa, hay quan hệ giữa nghĩa

Nói đến nghĩa của từ và hiện tượng chuyển nghĩa, không thể không nói đến nghĩa biểu trưng.Thế giới khách quan vô vàn sự vật hiện tượng đã gắn bó với đời sống con người, tên gọi của chúng đã đi vào đời sống sinh hoạt, văn hóa xã hội của loài người và ngày càng trở nên phong phú về mặt nhận thức, biểu hiện giống hay khác nhau tùy từng cộng đồng ngôn ngữ và văn hóa Mỗi

sự vật hiện tượng cùng với tên gọi của chúng thường gợi lên trong ý thức của con người trong mỗi cộng đồng một sự liên tưởng nào đó, gắn liền với những đặc điểm thuộc tính của mỗi sự vật hiện tượng

Biểu trưng là một phương thức chuyển nghĩa của lời nói có quan hệ gần với ẩn dụ và hoán dụ Giống với ẩn dụ và hoán dụ, nghĩa biểu trưng được hình thành trên cơ sở đối chiếu, so sánh các hiện tượng, đối tượng có những phương diện, khía cạnh, những đặc điểm gần gũi tương đồng, nhằm làm nổi bật bản chất, tạo ra một ý niệm cụ thể, sáng tỏ về hiện tượng hay đối tượng nào đó Tuy nhiên giữa ẩn dụ, hoán dụ và biểu trưng vẫn có sự khác nhau cơ bản Ẩn dụ hay hoán dụ ít nhiều đều mang nghĩa biểu trưng, nhưng nghĩa

Trang 21

biểu trưng không phải bao giờ cũng là ẩn dụ, hoán dụ Chẳng hạn, từ “màu xanh” (hòa bình), “màu trắng” (tinh khiết) dẫu không được sử dụng như một

ẩn dụ, thì chúng vẫn có thể có nghĩa biểu trưng

Biểu trưng là lấy sự vật hiện tượng để biểu hiện một cách tượng trưng, ước lệ một cái gì đó có tính chất khái quát trừu tượng

Có thể nói hiện tượng chuyển nghĩa được dựa trên những quan hệ liên tưởng tương đồng, tương cận Còn biểu trưng, ngoài những quan hệ ấy còn mang tính quy ước và ước lệ Vì vậy, nghĩa biểu trưng không hoàn toàn đồng nhất với nghĩa chuyển Ví dụ:

Đá: 1 Chất rắn cấu tạo nên vỏ Trái đất

2 Nước đá Cà phê đá

Nghĩa 2 ở đây chỉ đơn thuần là nghĩa chuyển qua liên tưởng ẩn dụ giữa các sự vật hiện tượng, còn đồng thời dựa vào cả sự đánh giá, sự gán ghép của con người Tùy thuộc vào từng dân tộc, lịch sử văn hóa phong tục tập quán của mỗi dân tộc mà có thể giống nhau hay khác nhau; hoặc có thể một sự vật, hiện tượng có nghĩa biểu trưng ở dân tộc này lại không được dùng để biểu trưng cho cái gì ở dân tộc khác Ví dụ như con rồng đối với người Việt Nam cũng như người Trung Quốc được biểu trưng cho sự tôn quý, bậc vua chúa thì ở Anh rồng biểu thị cho sự hung dữ (thường chỉ người độc ác, đặc biệt là phụ nữ)… Tóm lại, vận động phát triển nghĩa của từ là một quá trình phức tạp và trừu tượng Đó là quá trình một đơn vị từ vựng nào đó trong sử dụng theo tiến trình thời gian đã tăng thêm liên hệ với sự vật, tính chất, hiện tượng, trạng thái khác trong thế giới hiện thực Đó là quá trình con người nhận thức ngày một sâu sắc thế giới hiện thực bằng cách tạo ra cho từ ngữ những mối liên hệ mới, quan hệ mới nhờ nhận thức của mình về thế giới hoặc tọa ra những khả năng kết hợp mới cho những đơn vị ngôn ngữ đã có Những quá trình này “thực chất lại là quá trình biểu trưng hóa của tín hiệu, một quá trình

Trang 22

vốn có nguồn gốc ngôn ngữ tâm lý của nó trong đời sống xã hội và được ghi lại một cách tế nhị, độc đáo trong ngôn ngữ” [9, tr.157]

1.2.3 Các phương thức chuyển nghĩa cơ bản

Để xây dựng, phát triển thêm nghĩa của từ, trong ngôn ngữ học có nhiều cách Tuy nhiên có hai cách quan trọng nhất thường gặp trong các ngôn ngữ

là chuyển nghĩa ẩn dụ (metaphor) và chuyển nghĩa hoán dụ (metonymy)

Ẩn dụ là một phương thức chuyển tên gọi dựa trên sự liên tưởng so sánh những mặt, những thuộc tính…giống nhau giữa các đối tượng được gọi tên [7, tr.176]

Ví dụ: từ chân

nghĩa gốc là: bộ phận dùng để di chuyển của người, của động vật…

khác nhau có hình dạng tương tự (người Việt liên tưởng và cho chúng là

tương tự nhau), chân được chuyển sang để gọi tên cho những bộ phận giống hình chân ở một số vật: chân bàn, chân ghế, chân núi, chân đồi…(khác xa so với chân gà, chân lợn, chân chó, chân mèo…)

Có bốn kiểu ẩn dụ thường gặp:

a Ẩn dụ hình thức: nghĩa gốc: mũi, cánh (người và động vật) chuyển

nghĩa theo phương thức ẩn dụ: mũi thuyền, cánh quạt…

b Ẩn dụ cách thức: nghĩa gốc: nắm (động tác của tay) chuyển nghĩa theo

phương thức ẩn dụ: nắm bài, nắm vấn đề…

c Ẩn dụ phẩm chất: tối dạ, sáng dạ…chuyển nghĩa dựa vào sự tương

đồng về sự hiểu biết của con người

d Ẩn dụ chuyển đổi cảm giác: nghĩa gốc: chua, cay, mặn, ngọt…(chỉ vị

giác) chuyển theo nghĩa ẩn dụ: giọng chua như mẻ, cay mũi, nói ngọt lọt

xương, mặn chát

Trang 23

1.2.3.2 Hoán dụ:

Hoán dụ là một phương thức chuyển tên gọi dựa trên mối liên hệ lô gic giữa các đối tượng được gọi tên [7, tr 177]

Ví dụ: vụng vá vai, tài vá nách (áo) Ở đây lấy bộ phận thân thể để gọi tên

cho bộ phận trang phục tương ứng [7, tr 177]

Có bốn kiểu hoán dụ thường gặp:

a Lấy một bộ phận để gọi toàn thể: nghĩa gốc: chân,tay, miệng, mặt (chỉ

bộ phận cơ thể) chuyển nghĩa theo phương thức hoán dụ: toàn bộ con người

(có chân trong ban giám đốc; tay này là tay đua cừ khôi,nhà có bảy miệng ăn; đủ mặt anh tài)

b Lấy vật chứa đựng để goi vật bị chứa đựng:

áo chàm đưa buổi phân li…(áo chàm ở đây chỉ người mặc áo chàm)

cả thành phố nhộn nhịp…(thành phố ở đây chỉ những con người sống ở

thành phố này)

c Lấy dấu hiệu của sự vật hiện tượng để gọi sự vật, hiện tượng: chất xám

(năng lực trí tuệ, năng lực suy nghĩ, nhà trí thức…), chất cay (rượu), đổ máu

Đây là một phương pháp nghiên cứu quan trọng giúp cho việc giải thích nghĩa của từ được rõ ràng dựa vào cách chỉ ra các nét nghĩa, trật tự của các

Trang 24

nét nghĩa hoặc là miêu tả nội dung nghĩa của từ bằng một tổ hợp các thành tố ngữ nghĩa

Nói một cách đơn giản đây là phương pháp được sử dụng để tìm ra ý nghĩa của từ bằng cách phân giải các ý nghĩa ra thành những thành phần ngữ nghĩa nhỏ nhất

Phương pháp phân tích thành tố đã được áp dụng có hiệu quả khi nghiên cứu nghĩa từ thuộc các trường từ vựng - ngữ nghĩa khác nhau, chẳng hạn như trong nhiều công trình phân tích thành tố nghĩa của các từ thuộc trường từ vựng ngữ nghĩa chỉ màu sắc, từ chỉ bộ phận cơ thể,v.v

Trong chương 1, luận văn đã trình bày được các vấn đề cơ bản về lý luận

có liên quan đến các khái niệm như: từ, từ chỉ màu sắc, nghĩa của từ, nghĩa gốc, nghĩa phái sinh, nghĩa biểu trưng, sự chuyển nghĩa theo phương thức ẩn

dụ và hoán dụ Luận văn cũng xác định vấn đề trọng tâm trong nghiên cứu ngữ nghĩa là ngữ nghĩa của một từ Phân tích đặc điểm ngữ nghĩa của một từ phải phụ thuộc vào việc tìm hiểu nghĩa gốc, nghĩa sở chỉ, nghĩa sở biểu, nghĩa sở dụng và đặc biệt là hiện tượng chuyển nghĩa của từ Nhờ có hiện tượng chuyển nghĩa mà một từ có thể có rất nhiều nghĩa phái sinh khác so với nghĩa gốc ban đầu Tất cả các nghĩa của từ đều được cấu thành từ các nét nghĩa, được tuyển chọn, sắp xếp theo một trật tự nhất định; thông báo về cái biểu vật, biểu niệm thực hiện qua các phương tiện ngôn ngữ nhất định Người nói cũng nhận thức được nó qua các phương tiện ngôn ngữ đó, mà cụ thể trong tiếng Việt là các phương thức kết hợp

Trang 25

CHƯƠNG 2 ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA TỪ NGỮ CHỈ MÀU SẮC PHỤ CỦA

HAI MÀU XANH VÀĐỎTRONG TIẾNG VIỆT

Trong chương này chúng tôi tiến hành khảo sát, phân loại và xem xét

đặc điểm cấu trúc của các từ ngữchỉ màu phụ của hai màu xanh và đỏ nhằm

làm rõ sự đa dạng và phong phú của lớp từ ngữ này trong tiếng Việt

2.1 Kết quả khảo sát

Dựa vào các tài liệu từ các nguồn báo chí, từ điển, một số tài liệu luận văn có liên quan,đặc biệt sự tham khảo luận văn thạc sĩ Nguyễn Khánh Hà:

Hệ thống các từ chỉ màu trong tiếng Việt chúng tôi đã thống kê ra được

danh sách các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh như sau :

2.1.1 Danh sách từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ và xanh

Bảng 2 1:Các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ

Trang 28

Theo bảng thống kê trên chúng ta thấy có 191 từ chỉ màu phụ đỏ; trong

đó có 51 từ phụ chỉ màu gắn với sự vật, hiện tượng tự nhiên (chỉ màu cụ thể)

và có 140 từ chỉ màu phụ gắn với các thành tố chỉ mức độ, trạng thái (màu trừu tượng)

Bảng 2 2: Các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh

Trang 29

25 Màu nước biển

26 Màu nước dưa

Trang 31

46 Xanh cỏ úa

47 Xanh cô ban

Theo bảng liệt kê trên chúng ta thấy có 142 từ chỉ màu phụ của màu xanh; trong đó có 67 từ phụ chỉ màu gắn với sự vật, hiện tượng tự nhiên (chỉ màu cụ thể) và có 75 từ chỉ màu phụ gắn với các thành tố chỉ mức độ, trạng thái

2.1.2 Phân loại từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh

2.1.2.1 Cơ sở và kết quả phân loại

Qua tư liệu, chúng tôi thống kê được 191từ chỉ màu phụ đỏ và 142từ chỉ màu phụ xanh Các từ này có tác dụng khu biệt các sắc thái khác nhau

Chúng đều là những từ ghép mà hầu hết là từ ghép song tiết

Như đã trình bày ở trên, các từ chỉ màu phụ có phạm vi biểu vật hẹp hơn so với các từ chỉ màu cơ bản Đồng thời mức độ trừu tượng của các từ chỉ màu phụ cũng thấp hơn và chúng có xu hướng cụ thể hơn

Căn cứ vào đặc điểm của thành tố phụ (gắn với các đối tượng cụ thể

được biểu thị) có thể phân loại các từ ngữ chỉ màu phụ thành hai loại: lớp từ

chỉ màu cụ thể (hay là lớp từ chỉ màu đặc trưng) và lớp từ chỉ màu trừu tượng

(phái sinh)

Tên gọi của lớp từ chỉ màu cụ thể được gắn với tên gọi các sự vật, hiện

tượng trong thế giới tự nhiên Ví dụ từ màu cơ bản xanh chúng ta có các màu phụ như: màu cổ vịt, màu lá cây, màu bã đậu, xanh trứng sáo,…từ màu cơ bản đỏ chúng ta có các màu phụ như: đỏ son, màu huyết dụ, màu lòng tôm,

màu nhung hươu…

Trang 32

Lớp từ chỉ màu phái sinh là lớp từ khá đặc sắc, chiếm số lượng lớn

trong hệ thống từ ngữ chỉ màu tiếng Việt Về mặt cấu trúc chúng là những từ

đa âm tiết Các yếu tố trong từ kết hợp với nhau theo quan hệ chính - phụ, trong đó yếu tố chính luôn luôn là từ chỉ màu thuộc lớp từ cơ bản (từ đơn âm) Yếu tố này có thể đứng trước hoặc đứng sau trong từ ghép, nhưng trong phần lớn các trường hợp nó đứng trước Yếu tố phụ cho nó thường là một tính từ, có thể rõ nghĩa về mặt từ vựng hoặc không rõ nghĩa

- Ví dụ: Xanh lè, xanh ngắt, xanh nhạt, xanh ve, xanh xao;Đỏ lòm, đỏ

đắn, đỏ đun, đỏ lòe, đỏ loét… Đỏ lòm, đỏ đắn, đỏ đun, đỏ lòe, đỏ loét…

Về mặt ý nghĩa: phạm vi biểu vật của các từ này hẹp hơn so với các từ chỉ màu cơ sở, do đó mà chúng luôn bị quan hệ bao gồm chi phối, - tức là

nằm trong phạm vi của các từ chỉ màu cơ sở Ví dụ: Xanh ngắt nằm trong phạm vi của từ xanh Đỏ rần rật nằm trong phạm vi của từ đỏ

2.1.2.2 Danh sách các nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ:

+ Nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ gắn với màu sắc của các

sự vật hiện tượng của thế giới hiện thực gồm có 51từ:

Bảng 2 3: Các từ ngữ chỉ màu cụ thể (lớp từ chỉ màu đặc trưng)

Trang 33

35 Màu hoa anh thảo

36 Màu hoa hiên

Trang 34

Bảng 2 4: Các từ ngữ chỉ màu trừu tượng (phái sinh) của màu đỏ

Trang 36

2.1.2.3 Danh sách các nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh:

+ Nhóm từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh gắn với màu sắc của

các sự vật hiện tượng của thế giới hiện thực gồm có 67 từ:

Bảng 2 5: Liệt kê các từ ngữ chỉ màu cụ thể (đặc trưng) của màu xanh

25 Màu nước biển

26 Màu nước dưa

58 Xanh ngọc bích

59 Xanh ngọc lục bảo

Trang 37

38 Xanh cô ban

39 Xanh công nhân

Trang 39

+ Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ có kết cấu dạng danh + danh là

27 từ bao gồm: màu cánh sen, màu cánh kiến, màu cánh trả, màu cánh gián,

màu cánh cam, …

+ Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh có kết cấu dạng danh + danh

là 31 từ: màu ngọc bích, màu ngọc thạch, màu nõn chuối, màu nước, màu

nước dưa…

Như vậy, có 58 từ chỉ màu phụ của màu đỏ và xanh có kết cấu dạng

danh + danh, tỉ lệ so với khối tư liệu chiếm 17, 41% (tổng số 333 màu đỏ và

Trang 40

+ Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh có kết cấu dạng tính + danh là

36 từ: xanh bã đậu, xanh cánh chả, xanh cẩm thạch, xanh cỏ, xanh cỏ ấu,

xanh cỏ úa, xanh cô ban, xanh công nhân, xanh cổ vịt, xanh cốm, xanh da bát, xanh da tre,…

Như vậy, có 60 từ chỉ màu phụ của màu đỏ và xanh có kết cấu dạng tính+

danh, tỉ lệ so với khối tư liệu là 18,02%…

2.2.3 Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh có kết cấu dạng tính + tính (đỏ au, đỏ lòm, xanh biếc, xanh rờn),

+ Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu đỏ có kết cấu dạng tính + tính là140 từ: đo đỏ, đỏ au, đỏ áy, đỏ ắng, đỏ ẩng, đỏ biếc, đỏ bóng, đỏ bự, …

+ Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của màu xanh có kết cấu dạng tính + tính là

75 từ: xanh bạc, xanh bệch, xanh biếc, xanh biêng biếc, xanh bóng, xanh

bóng lánh,…

Như vậy, có 215 từ chỉ màu phụ của màu đỏ và xanh có kết cấu dạng

tính+ tính, tỉ lệ so với khối tư liệu là 64,57 %

2.3 Xét về phương thức kết hợp

Từ các màu cơ sở, khi kết hợp với các đơn vị từ vựng khác, xanh và đỏ

có thể tạo nên một loạt các từ vựng mới gồm từ ghép và các cụm từ hay còn gọi là các từ phụ biểu thị các gam màu khác nhau trong tiếng Việt Về

phương thức kết hợp, các từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu xanh và đỏ có

hai phương thức chính là: kết cấu dạng láy và kết cấu dạng ghép

2.3.1 Từ ngữ chỉ màu sắc phụ của hai màu đỏ và xanh có kết cấu dạng láy (đo đỏ, đỏ đắn, xanh xanh, xanh xao)

Tất cả các từ chỉ màu cơ bản đều có khả năng tạo ra từ láy âm Các từ này

có thể là các từ láy hoàn toàn, hoặc láy bộ phận (láy phụ âm đầu) Theo thống

Ngày đăng: 30/09/2016, 16:45

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Diệp Quang Ban (2004), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2004
2. Đỗ Hữu Châu (chủ biên), Bùi Minh Toán (1993), Đại cương ngôn ngữ học, tập hai, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu (chủ biên), Bùi Minh Toán
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 1993
4. Đỗ Hữu Châu (1998),Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng,Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
5. Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1999
6. Mai Ngọc Chừ (chủ biên), Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán (2007), Nhập môn ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nhập môn ngôn ngữ học
Tác giả: Mai Ngọc Chừ (chủ biên), Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đỗ Việt Hùng, Bùi Minh Toán
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2007
7. Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (2008), Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt
Tác giả: Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2008
8. Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết (2008), Dẫn luận ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Dẫn luận ngôn ngữ học
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2008
9. Nguyễn Thiện Giáp (1997), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng học tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1997
10. Nguyễn Khánh Hà (1995), Hệ thống từ chỉ màu sắc trong tiếng Việt, Luận văn Thạc sĩ ngữ văn, Trường đại học KHXH và Nhân văn, ĐHQG Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hệ thống từ chỉ màu sắc trong tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Khánh Hà
Năm: 1995
11. Cao Xuân Hạo (2001), Tiếng Việt – Văn Việt – Người Việt, NXB Trẻ, TP HCM Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếng Việt – Văn Việt – Người Việt
Tác giả: Cao Xuân Hạo
Nhà XB: NXB Trẻ
Năm: 2001
12. Lê Anh Hiền (1974), Về cách dùng tính từ chỉ màu sắc của Tố Hữu, Tạp chí ngôn ngữ số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về cách dùng tính từ chỉ màu sắc của Tố Hữu
Tác giả: Lê Anh Hiền
Năm: 1974
13. Trịnh Thị Thu Hiền, Một số đặc điểm của các đơn vị từ chỉ màu sắc cơ bản tiếng Việt, trong “ Những vấn đề về ngôn ngữ học” (kỉ yếu Hội nghị khoa học 2001, Viện Ngôn ngữ học) Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một số đặc điểm của các đơn vị từ chỉ màu sắc cơ bản tiếng Việt", trong “ Những vấn đề về ngôn ngữ học
14. Nguyễn Văn Hiệp (2006), Ngữ nghĩa học dẫn luận, (dịch từ nguyên bản tiếng Anh Linguistic Semantics – An Introduction, 1995, tác giả Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ nghĩa học dẫn luận", (dịch từ nguyên bản tiếng Anh "Linguistic Semantics – An Introduction
Tác giả: Nguyễn Văn Hiệp
Năm: 2006
16. Nguyễn Văn Hiệp (2009), Cú pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cú pháp tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Văn Hiệp
Nhà XB: NXB Giáo dục Việt Nam
Năm: 2009
17. Đỗ Việt Hùng (2011), Giáo trình Ngữ dụng học, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình Ngữ dụng học
Tác giả: Đỗ Việt Hùng
Nhà XB: NXB Giáo dục Việt Nam
Năm: 2011
18. Hoàng Phê (chủ biên) (2006), Từ điển Tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng - Trung tâm Từ điển học, Hà Nội - Đà Nẵng Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển Tiếng Việt
Tác giả: Hoàng Phê (chủ biên)
Nhà XB: Nxb Đà Nẵng - Trung tâm Từ điển học
Năm: 2006
19. Đào Thản (1993), Hệ thống từ ngữ chỉ màu sắc của tiếng Việt trong sự liên hệ với mấy điều phổ quát, Tạp chí ngôn ngữ số 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hệ thống từ ngữ chỉ màu sắc của tiếng Việt trong sự liên hệ với mấy điều phổ quát
Tác giả: Đào Thản
Năm: 1993
20. Trần Ngọc Thêm (1999), Ngữ dụng học và văn hóa- ngôn ngữ học, Tạp chí Ngôn ngữ, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ dụng học và văn hóa- ngôn ngữ học
Tác giả: Trần Ngọc Thêm
Năm: 1999
21. Nguyễn Đức Tồn (2008), Đặc trưng văn hóa dân tộc của ngôn ngữ và tư duy,Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc trưng văn hóa dân tộc của ngôn ngữ và tư duy
Tác giả: Nguyễn Đức Tồn
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 2008
22. Nguyễn Văn Tu, Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại, Nxb Đại học và trung học chuyên nghiệp, H, 1976 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại
Nhà XB: Nxb Đại học và trung học chuyên nghiệp

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w