Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 65 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
65
Dung lượng
8,35 MB
Nội dung
Ting c cho ngi Vit Tỏc gi: Thy Duggiman Tớnh t- Gii t- Trng t-Tr t Meo nh nhanh ADJEKTIV Tinh t i vi gii t - Liste cua PONS Adjektivdeklination bin cỏch tớnh t Adjektivkomparation s so sỏnh cua tớnh t viel + Adjektiv + bi Prọpositionen gii t GII T THI GIAN - ZEITPUNKT hay ZEITDAUER Temporaladverbien trng t thi gian Lokaladverbien trng t ni chụn 10 Lokalprọpositionen gii t v trớ 11 Wechselprọpositionen gii t hoỏn i 12 Partikel tr t 13 zu Partikel, Prọposition, Konjunktion? - tr t 14 Mal - mal - malig 15 Zeitprọpositionen - seit hay vor 16 nun - jetzt- gerade 17 ein bisschen, ein wenig, ein paar, etwas Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de prọdikative Adjektive adverbiale Adjektive ) (Kopulaverben) : sein , werden, bleiben, scheinen, finden, wirken * Der Wagen ist schnell nhanh) * Die Sache erscheint mir wichtig * Sie bleibt immer jung ( ) * * * * ) Der Wagen fuhr schnell Er kommt zu spọt Sie spielt besser als du Die Zeitschrift erscheint wửchentlich adverbiale Adjektive attributive Adjektive h) * * * * * Er kommt dauernd zu spọt * Das Konzert war ohrenbetọubend laut * Er arbeitet unglaublich langsam * Das war schửn dumm von dir Die Dame fọhrt einen schnellen Wagen Das kleine Auto steht vor dem Haus Ich kaufe mir ein schửnes, teures Kleid Viele gute Menschen helfen diesem Kind attributive Adjektive Schwache Deklination ) sau : der, dieser, jener, solcher, derjenige, welcher, jeder, alles alle, beide, sọmtliche * der alte Mann sitzt am Tisch und raucht * dieser alte Frau arbeitet den ganzen Tag * * * * alle kleinen Kinder mỹssen frỹh ins Bett beide netten Nachbarn helfen uns immer sọmtliche alten Họuser mỹssen renoviert werden solche guten Methoden M N G D A attributive Adjektive Gemischte Deklination F PL die schửne Frau das kleine Kind die guten Leute des guten Mannes der schửnen Frau des kleinen Kindes der guten Leute dem guten Mann der schửnen Frau dem guten Kind den guten Leuten den guten Mann die schửne Frau das gute Kind die guten Leute schwache Deklination ) N der gute Mann : M ein, eine, mein, dein, sein, kein * ein alter Wagen steht noch in der Garage * mein altes Auto habe ich verkauft * wir haben keine frischen Eier mehr N G D A F N PL ein guter Mann eine schửne Frau ein kleines Kind keine guten Leute eines guten Mannes einer schửnen Frau eines kleinen Kindes keiner guten Leute einem guten Mann einer schửnen Frau einem guten Kind keinen guten Leuten eine schửne Frau ein gutes Kind keine guten Leute einen guten Mann gemischte Deklination attributive Adjektive Starke Deklination ) M N G D A sau vụ : zwei, zweier, drei viele, wenige, mehrere, andere, folgende, manche, allerlei, etwas, genug, manch, mehr, solch, viel, wenig dessen, deren, wessen * * * * * * Der Chef hat drei neue Mitarbeiter eingestellt Deutschland braucht viele qualifizierte Techniker Es gibt nur noch wenige hilfsbereite Menschen Etwas Neues wollen wir jeden Tag haben Immer mehr neue Zeitschriften werden gedruckt Das Auto, dessen neuer Besitzer ich bin, ist ein VW F N PL guter Mann schửne Frau kleines Kind gute Leute guten Mannes schửner Frau kleinen Kindes guter Leute gutem Mann schửner Frau kleinem Kind guten Leuten schửne Frau kleines Kind gute Leute guten Mann starke Deklination N G D A Plural Plural Plural viele gute Mọnner drei schửne Frauen einige Studierende wegen vieler guter Mọnner wegen dreier schửner Frauen wegen einiger Studierender mit vielen guten Mọnnern mit dreien schửnen Frauen mit einigen Studierenden viele gute Mọnner drei schửne Frauen einige Studierende mit Begleitern (viel-, Zahlen, einig-) Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Adjektive mit Prọpositionen Feste Verbindungen: Adjektive mit Prọpositionen Adjektiv + Prọposition Kasus Beispiel abhọngig von +D Immer mehr Menschen sind finanziell vom Staat abhọngig angenehm fỹr +A Die Massage war sehr angenehm fỹr ihn angesehen bei +D Der Pfarrer war bei allen Kirchgọngern hoch angesehen angewiesen auf +A Kinder sind auf die Hilfe Erwachsener angewiesen ọrgerlich auf +A Wegen der schlechten Noten war der Schỹler ọrgerlich auf den Lehrer ọrgerlich ỹber +A Andi war ọrgerlich ỹber seine schlechte Leistung befreundet mit +D Der Politiker ist mit der ganzen Welt befreundet begeistert von +D Die Touristen sind begeistert von der unberỹhrten Natur behilflich bei +D Der Vater ist behilflich beim Wechseln des Fahrradreifens bekannt fỹr +A Die Schwaben sind bekannt fỹr ihre Sparsamkeit bekannt mit +D Der Bỹrgermeister ist mit vielen Prominenten bekannt beliebt bei +D Science-Fiction-Geschichten sind beliebt bei Jung und Alt bereit zu +D Seid ihr alle bereit zum Aufbruch? berỹhmt fỹr +A Pierce Brosnan war berỹhmt fỹr seine Rolle als James Bond beschọftigt mit +D Montags ist Martha mit dem Hausputz beschọftigt besorgt ỹber +A Hannes ist ein wenig besorgt ỹber seinen hohen Blutdruck besorgt um +A Die Mutter war besorgt um ihr krankes Kind beteiligt an +D Philipp war an allen Torchancen des Fuòballspiels beteiligt â PONS GmbH Praxis-Grammatik Deutsch Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Adjektive mit Prọpositionen Adjektiv + Prọposition Kasus Beispiel beunruhigt ỹber +A Die Deutschen waren beunruhigt ỹber die Bankenkrise bửse auf +A Lisa war bửse auf ihren groòen Bruder dankbar fỹr +A Die Polizei ist dankbar fỹr jeden Hinweis zum Tathergang eifersỹchtig auf +A Kleine Kinder sind oft eifersỹchtig auf ihre ọlteren Geschwister, weil sie mehr Freiheiten haben einverstanden mit +D Bist du einverstanden mit einer Reise in die Berge? entsetzt ỹber +A Die ganze Welt war entsetzt ỹber das Hochwasser in Pakistan enttọuscht von +D Die Fans waren enttọuscht vom schlechten Spielư ergebnis erfreut ỹber +A Ich bin sehr erfreut ỹber Ihre positive Entscheidung erstaunt ỹber +A Ich bin erstaunt ỹber deinen plửtzlichen Meinungsumschwung fertig mit +D Bist du schon fertig mit den Hausaufgaben? frei von +D Biologische Nahrungsmittel sind frei von chemischen Zusatzstoffen freundlich zu +D Sei stets freundlich zu deinen Mitmenschen froh ỹber +A Alle Kollegen waren froh ỹber das gute Jahresergebnis der Firma geeignet fỹr +A Musicals sind gut geeignet fỹr einen unterhaltsamen Abend gespannt auf +A An Heiligabend warten Kinder gespannt auf den Weihnachtsmann gewửhnt an +A Eisbọren sind an die Kọlte gewửhnt glỹcklich ỹber +A Das Brautpaar war glỹcklich ỹber die vielen Hochzeitsgeschenke â PONS GmbH Praxis-Grammatik Deutsch Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Adjektive mit Prọpositionen Adjektiv + Prọposition Kasus Beispiel gut in +D Gauò war schon als Kind gut im Rechnen gut zu +D Mutter Theresa war immer gut zu allen Menschen interessiert an +D Frau Maier zeigte sich sehr interessiert an der neuen Stelle hửflich zu +D Ein Kellner sollte stets hửflich zu den Hotelgọsten sein leicht fỹr +A Die ĩbung war zu leicht fỹr mich lieb zu +D Seid lieb zu eurem Vater!, sagte die Mutter misstrauisch gegenỹber +D Die alte Dame war misstrauisch gegenỹber allen Fremden mỹde von +D Lisa fỹhlte sich mỹde vom langen Warten neidisch auf +A Rob war neidisch auf seinen erfolgreichen Bruder nett zu +D Seid nett zu euren Nachbarn neugierig auf +A Karla ist neugierig auf ihre Geburtstagsgeschenke reich an +D Olivenửl ist reich an ungesọttigten Fettsọuren schọdlich fỹr +A Zucker ist schọdlich fỹr die Zọhne schuld an +D Der Motorradfahrer war schuld an dem Unfall schwierig fỹr +A Ein Umzug ist immer schwierig fỹr Kinder sicher vor +D Hier im Haus sind wir sicher vor dem Sturm stolz auf +A Lothar ist sehr stolz auf seine hỹbsche Frau traurig ỹber +A Martha ist traurig ỹber das schlechte Ergebnis ihrer Deutschprỹfung typisch fỹr +A Gestreifte Krawatten sind typisch fỹr Politiker ỹberzeugt von +D Der Richter war ỹberzeugt von der Schuld des Angeklagten unabhọngig von +D Fitness ist unabhọngig vom Alter â PONS GmbH Praxis-Grammatik Deutsch Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Adjektive mit Prọpositionen Adjektiv + Prọposition Kasus Beispiel unangenehm fỹr +D Ist eine Ultraschalluntersuchung unangenehm fỹr das Baby? unbeliebt bei +D Die Deutschen sind unbeliebt bei den ệsterreichern unerfahren in +D Wer 18 Jahre ist, der ist unerfahren im Autofahren unfreundlich zu +D Sei nicht so unfreundlich zu deinem Vater! ungeeignet fỹr +A Sommerreifen sind ungeeignet fỹr eine Fahrt bei Eis und Schnee unglỹcklich ỹber +A Viele Frauen sind nach der Geburt des Babys unglỹcklich ỹber ihre Figur unzufrieden mit +D 85 % der Deutschen sind unzufrieden mit ihrer Arbeit verantwortlich fỹr +A Pollen und Staub sind oft verantwortlich fỹr Allergien verọrgert ỹber +A Autofahrer sind verọrgert ỹber die hohen Benzinpreise verheiratet mit +D Mein Groòvater ist schon 50 Jahre mit meiner Groòmutter verheiratet verliebt in +A Paris Hilton war ganz verliebt in ihren kleinen Hund verlobt mit +D Katja ist mit einem 20 Jahre ọlteren Mann verlobt verrỹckt nach +D Du bist ja ganz verrỹckt nach diesem Mann! verwandt mit +D John Kerry ist mit der Queen verwandt wichtig fỹr +A Das ist momentan nicht wichtig fỹr mich wỹtend auf +A Nach dem Streit war Thomas sehr wỹtend auf seinen Sohn wỹtend ỹber +A Viele DSL-Kunden sind wỹtend ỹber den schlechten Service zufrieden mit +D Wir sind sehr zufrieden mit unserem neuen Auto zustọndig fỹr +A Frau Maier ist zustọndig fỹr den Kundenservice â PONS GmbH Praxis-Grammatik Deutsch Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de ADJEKTIVDEKLINATION S Bin Cỏch Ca Tớnh T Schwache Deklination (mit bestimmten Artikeln) MASKULIN NEUTUM FEMININ PLURAL Nominatv der schửne Tisch das schửne Haus die schửne Kỹche die schửnen Bette Genitiv des schửnen Tisches des schửnen Hauses der schửnen Kỹche der schửnen Bette Dativ dem schửnen Tische dem schửnen Hause der schửnen Kỹche den schửnen Betten Akkusativ den schửnen Tisch das schửne Haus die schửne Kỹche die schửnen Bette Begleiter Bin cỏch ging der, die, das: dieser, jener, mancher, solcher, welcher, derjenige, dasjenige, diejenige, derselbe, dasselbe, dieselbe Gemischte Deklination (mit unbestimmten Artikeln) MASKULIN NEUTUM FEMININ PLURAL Nominatv ein schửner Tisch ein schửnes Haus eine schửne Kỹche schửne Bette Genitiv eines schửnen Tisches eines schửnen Hauses einer schửnen Kỹche schửner Bette Dativ einem schửnen Tische einem schửnen Hause einer schửnen Kỹche schửnen Betten Akkusativ einen schửnen Tisch ein eine schửne Kỹche schửne Bette schửnes Haus Begleiter (t thỏp tựng th mo t) Bin cỏch ging ein, eine: mein, dein, sein, unser Starke Deklination (mit Nullartikel) MASKULIN NEUTUM FEMININ PLURAL Nominatv schửner Tisch schửnes Haus schửne Kỹche schửne Bette Genitiv schửnen Tisches schửnen Hauses schửner Kỹche schửner Bette Dativ schửnem Tische schửnem Hause schửner Kỹche schửnen Betten Akkusativ schửnen Tisch schửnes Haus schửne Kỹche schửne Bette Begleiter: nach endungslosen Formen von manch, solch, viel, welch, wenig, etwas, mehr; allerlei, etwas,genug, mehr, mancherlei sau nhng t thỏp tựng trờn õy, tnh t c bin cỏch theo dng Starke DEklination Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Negative Gemischte Deklination (mit unbestimmten Artikeln) MASKULIN NEUTUM keine PLURAL Nominatv kein schửner Tisch kein Genitiv keines schửnen Tisches keines schửnen Hauses keiner schửnen Kỹche keiner schửnen Bette Dativ keinem schửnen Tische keine m schửnen Hause keiner schửnen Kỹche keinen schửnen Betten Akkusativ keinen schửnen Tisch kein schửnes Haus keine keine schửnes Haus FEMININ schửne Kỹche schửne Kỹche keine schửnen Bette schửnen Bette Schwache Deklination (mit bestimmten Artikeln) + Begleiter 01- Wohin họngst du dieses schửne Bild? 01- Bn treo bc tranh dp ny i õu? 02- Peter hat die richtige Antwort gegeben 02- Peter ó cho cõu tr li ỳng 03- Ich gehe zu dem jungen Arzt 03- Tụi i n ụng bỏc s tr 04- Wir machen Fotos ỹber die alte Burgruine 04- Chỳng ta chp nh lõu i nỏt ny 05- Die Kinder holen den netten Gọsten die frischen Getrọnke 05- My a bng nc ung cũn ti cho khỏch d thng 06- Mutti wọscht diesen schmutzigen Pullover 06- M git cỏi ỏo len d ny 07- Hast du schon die neuen Bỹcher gelesen? 07- Bn ó c my quyn sỏch mi cha vy? 08- Wir gehen mit dem neuen Mitschỹler ins Kino 08- Chỳng tụi i xinờ vúi ngi bn hc mi 09- Neben der alten Kirche findet man den groòen Park 09- Cnh bờn nh th c cú cụng viờn ln 10- Die Touristen essen in dem berỹhmtesten Restaurant 10- Khỏch du lch n nh hng ni ting Adjektivbegleiter (dekliniert wie der, die, das) 1- Manche alten Leute leben allein im Altenheim 2- Die Wỹnsche jedes jungen Menschen 3- er kommt aus demselben schửnen Dorf 4- beide netten Nachbarn 5- beider jungen Menschen T thỏp tựng tnh t thay der, die, das 1- Nhiu ngi gi lsng mt mỡnh tri dng lóo 2- nhng c mun ca mi ngi tr 3- ụng ta cng n t lng p ú 4- c hai ngi lỏng ging thõn thin 5- c hai ngi tr tui Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de 6- nhng ngi giu cú ú 7- tt c cỏc h s ó in 8- nhng phng phỏp tt nh vy 9- kt qu ca mi mt thớ nghim khỏc 10- ngi n b p ú 11- ngc li vi mi phong tc tt 6- diejenigen reichen Menschen 7- sọmtliches gedruckte Material 8- solche guten Methoden 9- der Ausgang jedwedes weiteren Versuchs 10- jene hỹbsche Frau 11- gegen jegliche gute Sitte Gemischte Deklination (mit unbestimmten Artikeln) 01- Das ist ein alter Freund von mir 02- Ein sparsames Mọdchen wird eine gute Ehefrau 03- Ich habe ein gutes Zeugnis bekommen 04- Wir gehen in ein luxuriửses Restaurant 05- Ein alter Mann wohnt in diesem Haus 06- Eine liebevolle Oma kỹmmert sich immer um ihre kleinen Enkelkinder 07- Ein aufmerksamer Wachmann erwischt einen unvorsichtigen Dieb 08- Meine beste Freundin plant eine lọngere Reise 09- Der Besuch des alten Herrn war eine groòe ĩberraschung 10- Das ist wirklich ein gỹnstiges Angebot 01- ú l mt ngi bn c ca tụi 02- Mt cụ gỏi bit tit kim s l mt b v gii 03- Tụi c mt chng ch tt 04- Chỳng ta vo nh hng sang trng 05- Ngi n ụng gi sng nh ny 06- B ngoi y tỡnh thng lo lng cho chỏu nh 07- Ngi canh gỏc lu tõm ó bt c tờn trm 08- Bn gỏi thõn nht ca tụi d nh mt chuyn du lch lõu di 09- S ving thm ca ngi ln tui l c mt s bt ng ln 10- ú tht l mt cho hng rt cú li Starke Deklination (mit Nullartikel) 1- Er hat den Gast mit offenen Armen empfangen 2- Mein Bruder lebt auf groòem Fuò 3- Lỹgen haben kurze Beine 4- Der Chef lọsst mir freie Hand 5- Mein Nachbar bezahlt im Restaurant immer mit klingender Mỹnze 6- Er hat sein Haus mit gelber Farbe angestrichen 7- Hier ist kỹhles Bier, frische Milch, heiòer Kaffee 8- Ich kaufe bittere Schokolade, frisches Brot, hollọndischen Kọse 9- Was họlst du von frischer Luft, kaltem Wasser, frischem Wind 10- Er ist ein Liehaber franzửsichen Weins, moderner Kunst 1- viel alter Wein 2- bei solch herrlichem Wetter 3- in manch schwierigem Fall 4- wenige hilfsbereite Menschen 5- die Frauen und deren groòe Wỹnsche 6- mit mehreren braven Kindern 7- folgende neue Erkenntnisse nhiu ru c nhng lỳc thi tit p nh th ny nhng tỡnh cnh khú khn ớt cú ngi sn sng giỳp my b v nhng c mun ln ca h vi nhiu a d bo theo nhng nhn thc mi nh sau õy 1- Anh ta ó ún khỏch mt cỏch hoan h 2- Anh ca tụi sng mt cỏch hoan phớ 3- D u lũi uụi 4- Chef cho tụi c t hnh ng 5- Anh lỏng ging ca tụi tin lỳc no cng y tỳi 6- ễng ta sn nh mu vng 7- õy l bia lnh, sa ti, c phờ núng 8- Tụi mua sụcụla ng, bỏnh mỡ núng, phú mỏt hũa lan 9- Bn ngh v khụng khớ lnh, nc lnh v gớo mỏt 10- ễng ta l thớch ru tõy, tranh v tõn thi die Behebung etlicher kleiner Mọngel einiger ausgebildeter Facharbeiter anderes wertvolles Material wessen neues Handy wurde gestohlen? mehr reges Interesse nun zu etwas anderem! welch guter Tag s sa li ca s khuyt im mt vi th chuyờn mụn mt vi nguyờn liu ỏng giỏ in thoi cm tay ca b trm? nhiu lu tõm sụi ng by gi v mt vic khỏc thit l c ngy tt Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de ụng t cõn tuc t trc va gian tiờp / Verben + Akk-Obj + Dativ-Obj abgewửhnen abkaufen absprechen bedeuten befehlen beibringen berichten bescheinigen beschreiben besorgen beweisen borgen empfehlen erklọren erlauben erzọhlen geben genehmigen gestatten gestehen gewọhren gửnnen leihen liefern mitteilen nachschicken nehmen passieren raten reichen sagen schenken schicken schreiben ỹbergeben unterstellen verbieten vermieten verschreiben versprechen vorlegen vorlesen wỹnschen zeigen zumuten zusagen zurỹckzahlen Der Lehrer gewửhnt ihm das Fluchen ab Der Mann kaufte mir die Ware ab Er sprach der Frau jede Sachkenntnis ab Das bedeutet mir sehr viel Der Chef befiehlt dem Azubi strengst Stillschweigen Der Lehrer bringt den Schỹlern viel bei Der Zeuge berichtet der Polizei alles Man bescheinigt ihr gute Leistung Der Junge beschreibt mir den Tọter Kửnnen Sie mir ein Taxi besorgen? Beweisen Sie mir das Gegenteil! Der Schỹler borgt seinem Freund Geld Was wollen Sie mir empfehlen? Er erklọrt seiner Mutter das Fremdwort Der Vater erlaubt dem Sohn das Rauchen Die Mutter erzọhlt den Kindern eine Geschichte Er gibt seiner Schwester das schửne Buch Die Polizei hat uns die Demo genehmigt Der Herr gestattet ihnen das Rauchen Die Tochter gesteht dem Vater die Fehler Die Firma gewọhrt mir lange Probezeit Er gửnnt ihr kaum ein gutes Wort Die Lehrerin leiht mir das Mathe-Buch Die Firma liefert uns die Mửbel Ich teile ihm eine Neuigkeit mit Die Post schickt mir den Brief nach Der Rọuber nimmt uns das ganze Geld Das kann auch nur ihm passieren Das mửchte ich dir auch geraten haben! Ich reiche ihm das Buch Er sagt mir nie seine Meinung Die Dame schenkt dem Bettler einen 5-Euro-Schein Die Eltern schicken der Tochter Geld Das Mọdchen schreibt ihrem Freund einen Brief Er ỹbergibt seinem Chef die ganze Unterlage Du hast mir ganz falsche Beweggrỹnde unterstellt Der Arzt verbietet dem Kranken das Rauchen Die Frau vermietet dem Studenten die gute Wohnung Die rztin verschreibt dem Kranken Tabletten Er verspricht dem Mọdchen die Ehe Ich lege dem Polizisten alle Papiere vor Die Mutter liest dem kleinen Kind Geschichten vor Wir wỹnschen Ihnen alles Gute Er zeige mir alle Geheimnisse Du hast mir aber viel zugemutet Deutschland sagt Griechenland Kredit zu Wir zahlen Ihnen alles zurỹck thõy tõp cho no bo thoi quen chi tuc ụng ta a mua hờt hang cua tụi phu nhõn kiờn thc cua ba õy viờc ụi vi tụi rõt quan xờp linh cõu hoc nghờ phai kin mụm thõy a day cho hoc tro c nhiờu th ngi chng kờ cho canh sat tõt ca cụ ta c chng nhõn co kha nng em be ta cho tụi vờ tờn thu pham anh co thờ lo gium tụi mụt chiờc tc xi ba hay chng minh cho tụi s ngc lai i cõu hoc tro mn tiờn cua ban anh muụn nghi cho tụi mon n gi õy? cõu ta giang nghia cho me ch ngoai quục ụng cha cho phep trai hut thuục ba me kờ cho cac mụt cõu chuyờn no cho chi no quyờn sach canh sat cho phep chung tụi i biờu tinh ụng õy cho phep cac anh c hut thuục cụ gai thu nhõn vi cha vờ lõm lụi hang chõp nhõn cho tụi lam th lõu hn anh y ớt no cho cụ ta mt li tt p ba giao cho tụi mn sach toan hang em ti giao cho chung tụi ban ghờ tụi thụng bỏo tin mi m cho bu iờn gi la th theo cho tụi tờn cp a lõy hờt tiờn chung tụi vic y ch cú th xy cho hn (hm da) tao khuyờn my nờn nh vy! tụi a cho quyờn sach khụng bao gi noi y kiờn vi tụi ba õy tng ngi n xin t ụng bụ me cho gai tiờn cụ ta viờt th cho ban cụ ta trao lai tõt ca hụ s cho ụng xờp my ó gỏn cho tao cỏc lý hon ton sai bac si cõm binh nhõn hut thuục ba õy cho sinh viờn mn cai phong tụt ba bac si biờn cho binh nhõn nhiờu thuục hụn vi mt thiu n tụi a giao trinh hờt giõy t cho canh sat ba me oc cho nhiờu cõu truyờn chung tụi chuc anh van s nh y cõu ta chi tụi xem tõt ca bi mõt ban oi hoi hi nhiờu ni tụi o nhe c quục chõp nhõn cho Hi lap vay tiờn chung tụi tra cho ụng hờt tõt ca õy Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Bai tõp http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/arbeitsblaetter_a1_z/arbeitsblatt037.pdf Bai giai 10 11 12 13 14 15 16 17 18 das den den das das die die den die die die die den den die den das den http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/arbeitsblaetter_a1_z/arbeitsblatt038.pdf Bai giai 10 11 12 13 14 15 16 17 18 dem der dem dem dem dem dem dem dem dem dem der dem dem dem der der der http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/xg/xg06_13.htm Bai giai tai chụ http://mein-deutschbuch.de/uebungen/NiveauA2/pdf/dativ-erg_041-2_U.pdf Bai giai õy trang cuụi6y trang cuụi http://mein-deutschbuch.de/uebungen/NiveauA2/pdf/wechselpraep_084-1_U.pdf Bai giai õy trang cuụi6y trang cuụi Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Modalpartikeln Modalpartikeln Modalpartikeln, auch Abtửnungspartikeln genannt, werden in einem Gesprọch relativ họufig benutzt Sie geben dem Sprecher die Mửglichkeit, das Gesprochene fỹr den Zuhửrenden interessanter zu gestalten Sie kửnnen beispielsweise das Interesse des Zuhửrers wecken, etwas einschrọnken, eine Aussage verstọrken, den Zuhửrer in Erstaunen versetzen oder aber einen Sachverhalt zustimmen oder ablehnen Abtửnungspartikeln stehen in der Regel in der Satzmitte, das heiòt, hinter dem Verb und dem Pronomen "aber", "ja" und "auch" drỹcken eine ĩberraschung aus Das freut mich aber, dass du wieder gesund bist Du bist ja gar nicht krank (Ich habe gedacht, dass du krank bist.) Du bist ja auch auf der Party (Was machst du denn hier?) "bloò", "ja" und "nur" sprechen eine Warnung aus (Imperativ) Lass das ja sein (Mach das nicht.) Leg das bloò wieder hin (Nimm das nicht mit!) Werde "nur" nicht gegenỹber deinem Vater frech! (ĩberlege dir gut, was du sagst!) "denn / eigentlich": macht eine Frage freundlicher /// negative ĩberraschung Wie heiòt deine neue Freundin eigentlich? Wie viel Uhr haben wir denn eigentlich (Ist es denn schon spọt?) Was hast du denn da gemacht? Was soll das denn eigentlich? (Das Kind hat wieder Unfug gemacht.) "doch" hat viele Verwendungsmửglichkeiten: Vorwurf: Hửr doch auf mich Das habe ich dir doch vorher schon gesagt! freundliche Bitte: Komm doch einfach mal vorbei (Komm mich besuchen.) Unsicherheit: Du liebst mich doch noch, oder? etwas Bekanntes: Es ist doch jedem bekannt, dass er nicht gewinnen kann "eben" und "halt" drỹcken eine Resignation aus Das Leben ist nicht gerade einfach - Ja, das ist halt so "eigentlich" in Aussagesọtzen drỹckt eine Kritik oder ein Erstaunen aus Eigentlich ist er ein guter Schỹler, aber diese Klausur hat er verhauen Mein Mann kommt eigentlich immer zu spọt "mal" macht eine Fragestellung oder den Imperativ freundlicher Kửnnen Sie mir bitte mal helfen? Hilf mir doch mal Tr t ch thỏi cỏch Nhng tr t ny thng c s dng cỏc m thoi Ngi phỏt biu dựng nhng tr t ú s lm cho cõu chuyn c sng ng hn hoc lm cho ngi nghe phi ý nhiu n chi tit ca li núi chuyn Ngi núi cú th nhn mnh mt im no cõu núi hoc cho thờm mu sc vo nhng li ang trao i vi ngi i din Tr t (ph ng) thng ng chớnh gia cõu, sau ng t v t 1- aber, ja v auch din t s bt ng Das freut mich aber, dass du wieder gesund bist (tao tht l vui mng l my ó mnh tr li) Du bist ja gar nicht krank (my õu cú bnh gỡ õu n) Du bist ja auch auf der Party (my cng cú mt bui nhy m m l) 2- bloò, ja v nur din t mt s cnh bỏo (c dựng mnh lnh cỏch) Lass das ja sein! (ng lm vic y nhộ) Leg das bloò wieder hin! (Hóy cỏi ú xung li i!) Werde nur nicht gegenỹber deinem Vater frech! (Phi xem chng li núi ca ú nhe) 3- denn, eigentlich (ý1-lm cho cõu hi vui v hn| ý2-bt ng tiờu cc) Wie heiòt deine neue Freundin eigentlich? (Bn gỏi mi ca my tờn gỡ nh) Wie viel Uhr haben wir eigentlich? (Tr nh th ri sao) Was hast du denn da gemacht? (Con ó lm gỡ vy h) 4- doch cú nhiu cỏch s dng: a) khin trỏch: Hửr doch auf mich Das habe ich dir doch gesagt! (hóy nghe tao i ch Chuyn ú tao ó núi trc vi my ri m) b) yờu cu: Komm doch einfach mal vorbei (hóy n thm tao i m) c) lng l: Du liebst mich doch oder? (anh thng em m, phi khụng nh) d) bit trc: Es ist doch jedem bekannt, dass er nicht gewinnen kann (ai cng bit l nú khụng bao gi thng c m) 5- eben v halt din t s cam phn, nhn nhc Das Leben ist nicht gerade einfach (i sng thit l khụng n gin mt chỳt no ht c) 6- eigentlich din t s ch trớch hay kinh ngc Eigentlich ist er ein guter Schỹler (tht thỡ nú l mt hc sinh gii) Mein Mann kommt eigentlich immer spọt (Chng tụi tht thỡ lỳc no cng v tr) Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Modalpartikeln "ruhig" und "schon" drỹcken eine Ermunterung aus Das wird schon werden (Das Leben geht weiter, Probleme kommen und gehen) Du kannst ruhig gehen Wir kommen ohne dich klar "vielleicht" drỹckt eine Verọrgerung aus Das ist vielleicht eine Zumutung ruhig v schon din t s tc gin Das ist vielleicht eine Zumutung (ỳng l mt thỏi quỏ l) "wohl" drỹckt eine Vermutung aus Wo ist Karl? - Der wird wohl nach Hause gegangen sein ngc nhiờn Das ist aber praktisch! Das ist eigentlich eine tolle Idee! Die Lampe ist ja* ziemlich teuer! Hier ist es aber voll! yờu cu, lnh Denk ruhig noch einmal nach Kửnnten Sie es mir vielleicht schicken? Komm doch mal her! Gehen Sie doch hin! Tu das ja* / bloò / nur nicht! cam phn, nhn nhc, chu ng Das ist eben so! Dann versuchen wir es halt noch einmal Dann muss ich das Auto eben verkaufen Ihm fehlt halt die Disziplin trỏch múc, khin trỏch Bist Du denn wahnsinnig?? Was hast Du Dir denn dabei gedacht? Das họttest Du mir doch sagen mỹssen! Das kannst Du doch nicht machen lu tõm, lu ý, a thớch Was gibt es denn zu Essen? Hast Du denn keinen Hunger? Was macht eigentlich Tim heute? Warst Du eigentlich schon in dem neuen Club? bc mỡnh, tc gin Diese ĩbung verstehe ich einfach nicht!! Das wird mir jetzt einfach zu viel! Das ist vielleicht ein Service! Er hat vielleicht laut geredet! quen thuc / d hiu, thng tỡnh Das ist ja nichts Neues bei ihm! Das họtte ich mir ja denken kửnnen Dass es ihr passiert, war ja klar Das wars? Dann kann ich ja gehen Du kannst ja nichts dafỹr mal lm nh cõu hi hay li lnh Kửnnen Sie mir mal helfen? (ụng cú th giỳp tụi mt tay khụng vy? Hilf mir doch mal! (giỳp tao mt chỳt cú c khụng) wohl din t s d oỏn Wo ist Karl? - Der wird wohl nach Hause gegangen sein (Karl õu ri? - chc nú ó v nh ri y) - vy l quỏ tin i thụi - tht ỳng l mt ý ngh hay - cỏi ốn mc tht y - õy ụng quỏ hộn - hóy suy ngh li ln na i - chc anh gi cho tụi c ch? - ti õy - cu c ti ú ỡ - ng co m lm ú nhe - chu thụi - chỳng mỡnh phi th ln na thụi - vy thỡ tụi nh phi chic xe thụi - chng bao giũ cú k lut - cu cú diờn khụng vy h? - my lm m cú suy ngh khụng y? - cỏi ú bn phi núi cho tụi bit ch - chuyn ú khụng bao gi c lm m - ba n gỡ õy? - cu khụng tht ? - hụm Tim lm gỡ nh? - cu tng vo cõu lc b mi cha y? - bi ny tụi ch hiu gỡ c!! - chuyn ny i vi tụi bõy gi lờn ti c - dch v vi phc v, ch gỡ!! - hn ta li to ting na ri - i vi thỡ l chuyn thng thụi - nu m tụi bit trc c - ỏng cỏi i b ớ, ó núi trc ri m - xong ri phi khụng vy tụi cỳt õy - khụng phi li ca cu m Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Modalpartikeln Vorher: Was, es gibt noch Karten fỹr die Zauberflửte? Das ist (a) _ja super Was sollen die Karten (b) denn_ kosten? Nur 10 Euro? Das ist (c) _ja/aber_ wirklich preiswert Das kửnnen wir uns (d) ruhig_ leisten, finde ich Aber schlaf (e) ja_ nicht wieder ein, hửrst Du? Nachher: Das Stỹck war (f) vielleicht_ langatmig Das họtte ich mir (g) _ja_ denken kửnnen Wer schaut sich (h) denn heute noch Opern an? Auòerdem: Die Kửnigin der Nacht hat (i) _vielleicht_ leise gesungen! Das nọchste Mal bleiben wir (j) _ruhig zu Hause Patientin: Heute ist mir nicht nach Reden zumute Mir fọllt (a) einfach nichts ein, was wichtig wọre Psychologe: Wichtig oder unwichtig, darauf, kommt es (b) _doch_gar nicht an Patientin: Ich will (c) eben nicht Psychologe: Mửchten Sie (d) denn _ darỹber sprechen, warum Sie nicht reden mửchten? Patientin: Ich fỹhle mich (e) eben/einfach_ nicht wohl Und auòerdem ist es Ihnen (f) doch_ vửllig egal, wie es mir geht Psychologe: Warum glauben Sie (g) _denn_ das? Patientin: Sie sind (h) _eben_ genau so wie die anderen Psychologe: Das ist (i) _doch _ nicht wahr! A] Mensch, das ist (a) ja eine ĩberraschung Wie kommst Du (b) _denn_ hierher? B] Ach, ich habe in der Nọhe zu tun Das ist (c) _ja_ wirklich ein Zufall, Dich zu treffen Wie geht es Dir (d) denn_ so? A] Gut, danke Sag mal, weiòt Du (e) eigentlich_, ob Andrea noch hier wohnt? B] Nein, leider nicht A] Lebt (f) _denn_ euer Hund noch? B] Nein, der war (g) _ja_ damals schon 16 Jahre alt A] Hast Du (h) _eigentlich_ die Eva mal wieder gesehen? B] Ja, die sehe ich (i) eigentlich_ regelmọòig Die arbeitet (j) ja_ hier in der Nọhe A] Hat die (k) _denn_ ihren Freund geheiratet? B] Nein Aber das war (l) _ja_ klar; die haben (m) _ja_ wirklich nicht zusammengepasst A] Stimmt Ich muss leider weiter Hier ist meine Telefonnummer Wir kửnnen (n) ja_ mal zusammen was trinken gehen Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de ZU Partikel, Konjunktion oder Prọposition? Tr t ch cng (Intensitọtspartikel) Tr t ch cng thng i theo tnh t hay trng t v nhn mnh c cht ca tnh t hay trng t ú Sie hat sehr gut Klaver gespielt Er ist ein sehr guter Spieler Es ist zu oft abwesend Cụ ta chi rt gii dng cm Anh ta l mt cu th rt gii a rt thng vng mt Tr t ch cng cú th núi lờn mt mc yu, cao, rt cao v cao nht: Sie sind kaum gefọhrlich Sie sind etwas gefọhrlich Sie sind ziemlich gefọhrlich Sie sind sehr gefọhrlich Sie sind enorm gefọhrdet Sie sind hửchst gefọhrlich Sie sind zu gefọhrlich H khụng nguy him bao nhiờu H nguy him mt chỳt H b khỏ nguy hi H rt nguy him H quỏ nguy him H nguy him nht H nguy him quỏ i thụi Nhng tr t ch cng : absolut auòerordentlich auòergewửhnlich ọuòerst einigermaòen enorm etwas extrem ganz hửchst kaum komplett recht sehr total ỹberaus ungemein ungewửhnlich vửllig weit weitaus ziemlich zu tuyt i c bit, cc k l thng, khỏc thng cc k, cựng tt tng i, tm c to ln, v i mt tớ, mt chỳt thỏi quỏ, cc oan nguyờn, ton thm, tuyt ớch, cao nht, u hu nh khụng hon ton, y rt, quỏ, hon ton rt hon ton ht sc c bit, rt dừi, vụ cựng rt ln, phi thng bt thng, l thng hon ton, chu ton nhiu, rt nhiu núi chung tng i, khỏ ch s quỏ , nhiu hn Tr t ch cú th dc hi chung vi ch nú ch nh m thụi: Sie spielen sehr gut Wie gut spielen sie? H chi rt gii H chi gii nh th no? Nguyờn mu liờn t (Infinitivkonjunktion) Nguyờn mu liờn t l mt nhúm ph ca liờn t Chỳng c dựng cỏc mnh ph vi cu trỳc nguyờn mu Nhng liờn t ú l: anstatt zu, auòer zu, ohne zu v um zu = thay vỡ, ngoi ra, m khụng, m Wir fahren nach Zỹrich, um einzukaufen Wir fahren nach Zỹrich, um unsere Freunde zu besuchen Die Kinder spielen drauòen, anstatt/statt zu lernen Die Kinder spielen drauòen, statt die Hausaufgaben zu machen Sie verlieò das Geschọft, ohne zu bezahlen Sie verlieò das Geschọft, ohne etwas gekauft zu haben Ich habe am Sonntag nichts getan, auòer den ganzen Tag zu lesen Chỳng tụi ti Zỹrich i mua sm Chỳng tụi dờn Zỹrich thm bn ca chỳng tụi My a lo chi ngoi thay vỡ lo hc My a lo chi ngoi thay vỡ lo lm bi H ri tim m khụng tr tin H ri tim m khụng mua gỡ ht Ch nht tụi khụng lm gỡ ngoi c sỏch c ngy Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Mnh ph ch hu qu (Folgesatz, Konsekutivsatz) Die Kleine aò sehr viel Schokolade, sodass ihr schlecht wurde Die Kleine aò so viel Schokolade, dass ihr schlecht wurde Das Wasser war zu kalt, als dass man họtte baden kửnnen Das Wasser war zu kalt, um baden zu kửnnen Er spielt seit Jahren Lotto, ohne jemals etwas zu gewinnen Cụ n quỏ nhiu sụcụla n ni phib khú chu ngũi Cụ n nhiu sụcụla quỏ n ni khú chu ngi Nc lnh quỏ cho ngi ta cú th tm c Nc lnh quỏ khụng tm c Anh ta chi x s bao nm ri m khụng trỳng c gỡ ht Dng: Mnh ph chi hu qu thng c hng dn bi mt liờn t ch hu qu sodass/so dass hoc l mt cu trỳc nguyờn mu dc bt u bng nguyờn mu liờn t ohne zu v um zu í ngha Mnh ph ch hu qu l nhng trng ng (Adverbialsọtze) núi lờn hu qu hay s tỏc dmg ca s kin xy mnh chớnh Liờn t: sodass/ so dass: n i m, n ni m Cụ ó n nhiu sụcụla n ni cụ ta thy khú chu ngi Die Kleine aò sehr viel Schokolade, sodass ihr schlecht wurde ễng ta b cm lnh, n ni chỳng tụi phi hy b cuc hn gp Er hatte die Grippe, so dass er das Treffen absagen musste Gia hai cỏch vit sodass v so dass khụng cú mt s khỏc bit no Liờn t: dass T liờn quan (Korrelat) bt buc mnh chớnh: so / trc danh t: solch- v genug Liờn t dass c s dng, hu qu c phỏt biu qua mt tnh t hay danh t ang miờu t mc cng Mc ú c biu hin bng so (trc tnh t) v solch-/genug (trc danh t) mnh ố chớnh: Cụ n nhiu sụcụla n ni cụ ta thy khú chu ngi Die Kleine aò so viel Schokolade, dass ihr schlecht wurde ễng ta b au u nhiu quỏ ộn ni phi b cuc hn Er hatte so starke Kopfschmerzen, dass er das Treffen absagen musste ễng ta b au u nhiu quỏ ộn ni phi b cuc hn Er hatte solche Kopfschmerzen, dass er das Treffen absagen musste Ihr Sohn ist alt genug, dass man ihn alleine zur Schule gehen lassen kann Con trai b ln b cú th cho chỏu i hc mt mỡnh c ri Liờn t ohne dass, ohne zu (m khụng) Nhng liờn t ny phỏt bỡu s khụng phỏt hin ca mt hu qu ang c ch ún: Die Kleine aò sehr viel Schokolade, ohne dass ihr schlecht wurde Er schwamm im kalten Wasser, ohne dass er sich erkọltete Cụ ó n rt nhiu sụcụla m khụng b gỡ c Anh ta ó li nc lnh m khụng b cm lnh t dựng dng gi dnh Die Kleine aò sehr viel Schokolade, ohne dass ihr schlecht geworden wọre Er schwamm im kalten Wasser, ohne dass er sich erkọltet họtte Cụ ó n rt nhiu sụcụla m khụng b gỡ c Anh ta ó li nc lnh m khụng b cm lnh Nu ch t cõu chớnh v cõu ph l mt thỡ theo l phi dựng cu trỳc nguyờn mu vi nguyờn mu liờn t ohne zu: Er schwamm im kalten Wasser, ohne sich zu erkọlten Wir spielen Lotto, ohne jemals etwas zu gewinnen Anh ta ó li nc lnh m khụng b cm lnh Chỳng tụi chi x s m cha bao gi trỳng c cỏi gỡ Liờn t (als) dass (khụng chc) T liờn quan bt buc cõu chớnh: zu, nicht genug, zu wenig, nicht so v.v Dựng als dass v dass núi lờn cõu ph mt hu qu khụng phỏt hin Trong cõu chớnh xy mt s kin vi mc quỏ to ln hay quỏ nh cú th a n mt hu qu ang ch ún Mc ú cú th c phỏt biu t cao xung thp qua nhng t nh: zu, zu sehr, nicht genug, nicht so, zu wenig Sie war zu beschọftigt, (als) dass sie họtte kommen kửnnen Es gab nicht genug/zu wenig Stỹhle, (als) dass alle họtten sitzen kửnnen Er war nicht so nachgiebig, (als) dass er einen Kompromiss geschlossen họtte B ta bn rn quỏ khụng chc n c S gh ớt quỏ khụng chc cng ngi c ễng ta chng chu nhng b tớ no nờn khụng chc ụng tỡm c mt s tha hip Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Liờn t um zu ( m) T liờn quan cõu chớnh: genug, zu, nicht genug, zu wenig Nu cõu chớnh v cõu ph cựng cú mt ch t, v cõu chớnh c s dng nhng tr t ch cng nh genug, zu, nicht genug, zu wenig, thi ta phi dựng cu trỳc nguyờn mu vi um zu cõu ph ch hu qu Ihr Sohn ist alt genug, um alleine zur Schule zu gehen Ihr Sohn ist alt genug, dass er alleine zur Schule gehen kann Sie war zu beschọftigt, um Kunden zu empfangen Sie war zu beschọftigt, als dass sie Kunden họtte empfangen kửnnen Er ist zu wenig nachgiebig, um eine Kompromiss zu schlieòen Er ist zu wenig nachgiebig, als dass er einen Kompromiss schlieòen wỹrde Con trai b ó ln i hc mt mỡnh c m B ta quỏ bn rn khụng chc únkhỏch c ễng ta ớt chu nhng b cú th tỡm c mt s tha hip Liờn t um zu cng cú th c dựng, nu ch t cõu ph l phim danh (unpersửnlicher 'man') Thay vo ú mt i t c s dng cu trỳc nguyờn mu v i t ú cú liờn quan vi ch t cõu chớnh Das Wasser ist zu kalt, um (darin) zu baden = Das Wasser ist zu kalt, als dass man (darin) baden kửnnte Politik ist zu wichtig, um sie allein den Politikern zu ỹberlassen = Politik ist zu wichtig, als dass man sie allein den Politikern ỹberlassen sollte Nc lnh quỏ m tm ú c Chớnh tr quỏ quan trng cú th phú mc cho cỏc chớnh tr gia Cu trỳc nguyờn mu (Infinitivkonstruktion) Es freut mich, dir hier zu begegnen Ich befỹrchte, sie beleidigt zu haben Tụi vui mng c gp bn õy Tụi s l ó lm tn thng b y Dng: Nu cu trỳc nguyờn mu l mt cõu ch t hay cõu tỳc t thỡ nú s khụng cú t hng dn ng t nguyờn mu s ng cui cõu Tựy theo ng t s dng, nú s cn cú tỳc t (Objekt) hay trng ng (Adverbialbestimmungen) lm rng ngha í ngha: Gia cõu chớnh v 'cõu nguyờn mu khụng t hng dn' khụng cú mt s liờn h gỡ vi Cõu nguyờn mu khụng t hng dn gi vai trũ l cõu ch t hay cõu tỳc t v c gi chung l cõu ni dung Nhng c tớnh khỏc: Cỏc cu trỳc nguyờn mu ph thuc vo ng t ca cõu chớnh l: a- cu trỳc nguyờn mu 'i thoi giỏn tip' (indirekte Rede) b- cu trỳc nguyờn mu v cỏc 'cõu ph vi dass' (Dass-Satz) c- cu trỳc nguyờn mu b tựy thuc ng t ca cõu chớnh d- Khụng phi cu trỳc nguyờn mu no cng cú th gn vo mt cõu chớnh Tựy theo ng t cõu chớnh m mt cu trỳc nguyờn mu c kốm theo vo cõu chớnh Ch cú mt s ng t no ú cú th ng trc mt cu trỳc nguyờn mu, v nhng ng t khỏc li khụng Nhng 'mnh ph vi dass' (dass-Sọtzen) cú th c thay bng cu trỳc nguyờn mu nu ú l nhng ng t phỏt biu mt s nhn thc, s cm xỳc, ý ngh, s hiu bit hoc s ũi hi, c mun nh: Ich befỹrchte, sie beleidigt zu haben Ich hatte den Eindruck, dort nicht erwỹnscht zu sein Es gefọllt mir, mich unter die Leute zu mischen Sie erlaubten den Kindern, nach der Schule drauòen zu spielen Tụi s ó lm t thng b y Tụi cú n tng l khụng thớch tụi cú mt ú Tụi rt thớch tr trn ỏm ụng ngi B ta cho phộp ti tr chi ngoi sau gi hc Cu trỳc nguyờn mu cng cú th ph thuc vo mt danh t Nhng danh t ny thng c hoỏn chuyn t ng tự hay tnh t: Die Befỹrchtung, die Chefin beleidigt zu haben, lieò ihn schweigen Die Gewissheit, unerwỹnscht zu sein, machte mich ganz unsicher Die Kinder hatten die Erlaubnis, nach der Schule drauòen zu spielen S s l ó tn thng b xp mỡnh lm cho cõm ming S bit chc l mỡnh khụng uc thớch lm cho tụi nghi ngi My a tr c phộp ngoi chi sau gi hc Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de a- Cu trỳc nguyờn mu cng c s dng rt nhiu cỏc i thoi giỏn tip Der Angeklagte behauptet, die Tat nicht begangen zu haben Der Spion sagte, bereit zu sein (seine Auftraggeber fỹr eine halbe Million Dollar zu verraten) (indirekte Rede) B cỏo qu quyt ó khụng vi phm li Anh giỏn ip phỏt biu l anh sn sng (phn bi ngi ó y thỏc ca vi giỏ trm ngn ụla) iu kin cn thit l ch t ca cu trỳc nguyờn mu phi l ch t ca cõu chớnh: Der Angeklagte behauptet, die Tat nicht begangen zu haben = Der Angeklagte behauptet, dass er (der Angeklagte) die Tat nicht begangen habe B cỏo qu quyt ó khụng vi phm li b- Cu trỳc nguyờn mu v 'cõu ph vi dass' Cu trỳc nguyờn mu thng cú th c thay bng 'cõu ph vi dass': Ich befỹrchte, zu spọt gekommen zu sein = Ich befỹrchte, dass ich zu spọt gekommen bin Ich habe die Gewissheit, die Aufgabe bewọltigen zu kửnnen = Ich habe die Gewissheit, dass ich die Aufgabe bewọltigen kann Tụi s l ó n tr Tụi tin chc l hon thnh s mnh c Mc du vy khụng phi cu trỳc nguyờn mu no cng cú th c thay th bng 'cõu ph vi dass' S thay i cú th tin hnh c l lỳc no ch t ca ng t nguyờn mu cng l ch t hay tỳc t ca ng t cõu chớnh m thụi: Ich befỹrchte, zu spọt gekommen zu sein = Ich befỹrchte, dass ich zu spọt gekommen bin NICHT = Ich befỹrchte, dass er zu spọt gekommen ist Es freut mich, euch hier zu sehen = Es freut mich, dass ich euch hier sehe Sie erlaubten den Kindern drauòen zu spielen = Sie erlaubten den Kindern, dass sie (die Kinder) drauòen spielen Tụi lo ngi l ó n tr Khụng ỳng: Tụi ngi l nú khụng n Tụi vui mng ó thy my bn õy B ta cho phộp cỏc ngoi chi Nu cõu chớnh ta cú mt ch t phim danh (es) v tỳc t trc tip v giỏn tip u khim khuyt thi ch t cu trỳc nguyờn mu tht th l 'ngi ta' Bei gutem Wetter ist es mửglich, von hier aus die Berge zu sehen = Bei gutem Wetter ist es mửglich, dass man von hier aus die Berge sieht Nu thi tiột p cú th t õy nhỡn c cỏc dóy nỳi Khụng phi tt c cỏc ng t u cú th s dng chung vi 'cõu ph vi dass' hay vi cu trỳc nguyờn mu: Vớ d: sich weigern Er weigert sich, den Vertrag zu unterschreiben NICHT: Er weigert sich, dass er den Vertrag unterschreibt Anh ta ó t chi ký giao kốo Khụng ỳng: Anh ta t chi l s ký giao kốo Sau mt loi s cõu chớnh ta khụng thay i cu trỳc nguyờn mu bng 'cõu ph vi dass' c m chỳng ta ch thay th c bng mt 'cõu ph vi wenn' m thụi Trong nhng trng hp nh vy cu trỳc nguyờn mu rt ging loi 'cõu ph ch iu kin' Es wỹrde mich freuen, euch dort zu treffen NICHT: Es wỹrde mich freuen, dass ich euch dort treffe Sondern: Es wỹrde mich freuen, wenn ich euch dort treffen wỹrde Es ist unhửflich, mit vollem Mund zu reden NICHT: Es ist unhửflich, dass man mit vollem Mund redet Sondern: Es ist unhửflich, wenn man mit vollem Mund redet Tụi s rt vui sng c gp mt cỏc bn ú Khụng ỳng: Tụi s rt vui sng, l tụi dc gp cỏc bn ú ỳng hn: Tụi s rt vui sng, nu tụi c gp cỏc bn ú Tht l vụ l núi chuyn vi ming y n Khụng ỳng: Tht quỏ vụ l, l ta núi chuyn vi ming y ỳng hn: Tht l vụ l, nu ta núi chuyn vi ming y n Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Prọposition ZU lokal Kommst du mit zu ihm? Ich gehe zu Peter (zum Arzt, zum Bọcker) sie geht zum Chef, zum Friseur, zum Metzger Sie gehen zu Dr Hansen, zu einer Freundin Wie kommt man schnell zum Bahnhof (zur Bank) zur Kasse, zur Kirche, zum Markt, zur Polizei, zur Post, zum Rathaus, zum Schalter, zur Uni Ich fahre/ komme zu der Insel (zu der Party, zur Taufe) er wurde zu Berlin geboren gestern war ich nicht zu Hause die Tỹr zum Garten, zum Keller der Wein, das Blut steigt ihm zu Kopf zu Họnden Herrn Duggiman zu Bett gehen der Rektor spricht zu den Studenten temporal zu Ostern zur Zeit zur gleichen Zeit zu so spọter Stunde zum ersten, zum zweiten zu Weihnachten, zu Neujahr zu Mittag, zu Abend essen das Buch habe ich zum Geburtstag bekommen er kam zur verabredeten Zeit Kommst du mit / Gehst du zum Essen (zum Baden, zum Tanzen, Fuòball spielen?) modal wir gehen immer zu Fuò zur Schule die Feinde kamen zu Lande und zu Wasser zu Pferde, zu Fuò, zu Schiff zu zweien, zu dreien zur Họlfte zu Hunderten zum Entsetzen der Zuschauer es ist zum Schieòen final ich mửchte mich zum Studium anmelden mein Freund ist zu Hilfe gekommen der Dieb wurde zu Jahren Gefọngnis verurteilt die Musik spielt zur Unterhaltung er reicht mir die Hand zum Abschied zur Verhỹtung von Unfọllen zur Erinnerung an zum Nachtisch gibt es Obst die Ware steht zum Abholen bereit Maò/Preis da steht ein Paar Schuhe zu 100 zu welchem Preis? komparativ das Spiel endet mit zu ich wette zu 10, dass er nicht kommt Gii t n, ti, v phớa, mt ni, gn mt ni ni chụn muụn i chung ti nha no khụng? tụi ti nha Peter (i bac si, ờn tiờm banh) cụ ta ờn gp xờp, ờn tiờm uụn toc, tiờm ban thit ụng ờn gp bac si Hansen, gp cụ ban gai lam cach nao ờn nha ga nhanh (ờn ngõn hang) quõy tra tiờn, ti nha th, ờn ch, ờn canh sat ti bu iờn, toa thi chinh, ti quõy, ti hoc tụi i xe, ti ao (ti chụ liờn hoan, lờ tụi) sanh Ba linh hụm qua tụi khụng nha ca m vn, xuụng hõm ru, mau chay lờn ti õu (nhc õu, chong mt) giao tõn tay ụng Duggiman i ngu khoa trng noi vi sinh viờn thi gian vao lờ phuc sinh hiờn tai ụng thi vao gi khuya nh võy lõn th nhõt, lõn th hai vao lờ giang sinh, vao nm mi n tra, n chiờu tụi c quyờn sach vao sinh nhõt ờn ung gi hen cung i / ban co i n (i tm, i nhay õm, i a bong) khụng? thờ cach chung tụi luụn i bụ ờn trng gic thu ờn bng ng bụ va ng thuy (i) bng nga, bụ, bng tau (i) hai ngi, ba ngi (lõy) phõn na vi ca trm (ngi) lam khan gia khiờp s thõt ngụ nghinh, tc ci muc ich tụi muụn ghi tờn vao hoc ban tụi a ờn cu (giup ) tờn trụm a hai nm tu nhac giup cho s tiờu khiờn bt tay t gia tranh tai nan tng nh lai co trai cõy cho trang miờng hang co sn ờn lõy cng ụ/gia ca o co ụi giay gia 100 vi gia nao? so sanh trõn a bong chõm dt vi kờt qua 2:4 tụi ca thng 10 la khụng ti Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de mal oder Mal als Substantiv: beim ersten Mal beim zweiten Mal das achte Mal das and[e]re Mal das eine Mal das einzige Mal das erste Mal das letzte Mal das nọchste Mal das vorige Mal das zweite Mal die letzten Male die nọchsten Male diese paar Mal[e] dieses eine Mal dieses Mal drei Millionen Mal[e] dutzend Mal ein and[e]res Mal ein Dutzend Mal ein einziges Mal ein erstes Mal ein fỹr alle Mal[e] ein letztes Mal ein Mal ein Mal ỹber das and[e]re, ein oder mehrere Male ein paar Mal ein paar Dutzend Mal ein ums and[e]re Mal eine Million Mal[e] einige Male einige Millionen Mal etliche Male fỹnfundsi% e% bzig Ma%le hundert Ma%l jedes Mal Mal fỹr Mal manch liebes Mal manches liebe Mal manches Mal mehrere Male Millionen Mal mit einem Mal[e nọchstes Mal so viel Mal tausend Mal[e] unendliche Male unzọhlige Male viele Dutzend Male viele Male viele Tausend Male vieltausend Mal von Mal zu Mal voriges Mal wie viel Mal wie viele Mal[e] zu fỹnf Dutzend Malen zu verschiedenen Malen zum ander[e]n Male zum ersten Mal[e] zum letzten Mal zum soundsovielten Male zum wiederholten Malen zum x-ten Mal[e] zum zweiten Mal danh t vo ln th nht vo ln th hai ln th tỏm ln khỏc ln th nht ch ln ú ln th nht ln chút ln ti ln trc ln th hai nhng ln cui nhng ln ti nhng ln ú ch ln ny ln ny ba triu ln mi hai ln mt ln khỏc c mi hai ln ch mt ln mt mt ln u tiờn s khụng cú ln sau mt ln cui cựng mt ln ln ny qua ln khỏc mt hay nhiu ln mt vi ln mt vi chc ln ln ny qua ln khỏc mt triu ln vi ln mt vi triu ln mt ụi ln 75 ln 100 ln mi ln ln ny qua ln khỏc thng xuyờn thng xuyờn thnh thong nhiu ln triu ln bng nhiờn, bt thỡnh lỡnh ln ti nhiu ln nh vy ngn ln khụng bit bao ln khụng bit bao nhỡờu ln vi chc ln nhiu ln nhiu ngn ln nhiu nghỡn ln t ln ny qua ln khỏc ln trc ú bao nhiờu ln bao nhiờu ln c nm mi ln vo nhiu ln khỏc vo mt ln khỏc vo ln u tiờn vo ln cui cựng vo ln th my thng xuyờn nhiu ln vo x-ln vo ln th nhỡ als Adverb: 2-mal 3- bis 4-mal 34-mal achtmal allemal auf einmal diesmal drei- bis viermal einmal ein andermal ein paarmal erstmal erstmals fỹnfundsi% e% bzigmal hundertmal keinmal manchmal mehrmals noch einmal noch einmal so viel sovielmal ta%u%sendmal vielmal vielmals vieltausendmal wievielmal x-mal zweimal trng t hai ln ba ti bn ln ba ti bn ln tỏm ln luụn luụn, mi ln thỡnh lỡnh ln ny ba ti bn ln mụt ln mt ln khỏc mt vi ln mt ln u ln u tiờn, ln th nht 75 ln 100 ln khụng ln no mt vi ln, thnh thong nhiu ln ln na mt ln na nhiu nh th nhiu ln nh vy ngn ln lm khi, lm lỳc nhiu ln nhiu ngn ln bao ln x-ln hai ln Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de SEIT ODER VOR Seit = t (k t mt thi im quỏ kh v sau) 1- ch mt on thi gian di sau bt u mt thi im quỏ kh m din bin cha chm dt v cũn tip tc 2- nhng ng t vi ý kộo di theo thi gian nh leben, wohnen, arbeiten, laufen, schlafen, kennen (durative Verben) c dựng Vor = trc (trc mt thi im quỏ kh) 1- ch mt thi im quỏ kh v din bin ó chm dt sau thi im ú 2- nhng ng t ch s hon tt hay hay thay i trng thỏi nh einschlafen (thip ng), sterben, verheiraten (cú gia ỡnh), einziehen (dn nh vo), kommen, kennenlernen (lm quen), anfangen (bt u), aufhửren (ngng) (perfektive Verben) uc s dng Ich kenne den Mann seit vier Jahren (tụi quen bit ụng y t nm v cũn ang quen) - Ich habe den Mann vor vier Jahren kennen gelernt (tụi ó lm quen vi ụng ta trc õy nm) Der Film lọuft schon seit einer Viertelstunde (phim ó chiu c 15 phỳt v ang chy tip) - Der Film hat schon vor einer Viertelstunde angefangen (phim ó bt u trc õy 15 phỳt v s khụng bt u li) Sein Freund lebt seit einigen Jahren nicht mehr (bn khụng cũn sng t my nm nay)) - Sein Freund ist vor einigen Jahren gestorben (bn ó cht trc õy my nm) Wir wohnen seit einigen Tagen hier (chỳng tụi c ng õy t my ngy nay) - Wir sind vor einigen Tagen hier eingezogen (chỳng tụi dn vo õy trc õy my ngy) Sie hat seit vierzehn Tagen geheiratet (cụ ta cú chng t hai tun v s cũn lõu vi nh) - Sie ist vor vierzehn Tagen verheiratet (cụ ta ly chng trc õy hai tun v i qua l b khụng cụ na) Er lebt seit Monaten in Deutschland (cu ta sng t thỏng c v s cũn mit) - Er ist vor drei Monaten nach Deutschland gekommen (cu ta ó ti c cỏch õy thỏng) Die Bỹcherei ist seit zwei Wochen wieder geửffnet (tim sỏch ó m li t hai tun v s m di di) - Die Bỹcherei ist vor zwei Wochen wieder erửffnet worden (tim sỏch ó c m li sau sa) 1- Das Unfallopfer wurde fỹnf Tagen in die Uniklinik eingeliefert (ch vo) 2- Das Unfallopfer liegt _fỹnf Tagen in der Uniklinik (nm) 3- Die junge Familie wohnt erst wenigen Monaten in ihrem neuen Haus 4- Die junge Familie ist erst wenigen Monaten in ihr neues Haus eingezogen 5- Wir sind _ einer Stunde in Berlin angekommen 6- Jetzt sind wir _ einer Stunde auf dem Flughafen 7- _ drei Jahren spare ich fỹr ein neues Auto 8- _ drei Tagen habe ich es gekauft 9- Peter ist _ drei Jahren in Deutschland 10- Wir haben ihn ein paar Tagen besucht 11- Jetzt sind wir schon vier Stunden unterwegs 12- Kurz _ sieben Uhr sind wir losgefahren 13- zwei Wochen hat die Regenzeit begonnen 14- _ Monaten hat es nicht mehr geregnet http://files.myopera.com/duggiman/blog/Seit_oder_vor_LOESUNG.pdf Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de jetzt nun zurzeit gerade Temporaladverbien Trng t ch thi gian "jetzt" v "nun" c khc bit rt l nh, c hai u pht biu mt thi im, din t mt chuyn va mi xy lc ny hoc mt vi pht ti * jetzt, nun = by gi, lc ny, gi y, by gi jetzt dng ni v nun dng chng Bsp Was tun (/machen) wir jetzt? chng ta phi lm g y? Jetzt, in diesem Moment (/Augenblick /in dieser Sekunde) by gi, lc ny ich habe jetzt keine Zeit by gi ti khng c th gi jetzt ist es zu spt by gi l qu tr jetzt endlich ist er fertig geworden cui cng cng xong ich gehe gleich jetzt mit ti i cng lun nghe jetzt oder nie! nu khng by gi th khng bao gi na cu hi, cu ni t s kh chu was soll das denn jetzt!? chuyn g na y? was macht sie denn jetzt [wieder] fÊr einen Unsinn? c ta ang lm ci trÔ g na y? jetzt reicht es aber! ri nghe Nun ist er angekommen cui cng Đ ti Er ist vor einer Minute aus dem Zug ausgestiegen Nun ist er hier trc y pht va bc tu la, gi ang y ri ich muss nun gehen by gi ti phi i von nun an waren sie Freunde t gi tr i chng l bn ca die Lage hat sich nun stabilisiert tnh th hin gi Đ vng "zurzeit" l mt giai on thi gian rt ngn (vi gi, vi ngy, vi thng ) * zurzeit = lc ny, hin thi, hin gi Bsp zurzeit haben wir Betriebsferien hin gi chng ti ang ngh hô eine schnellere Bearbeitung ist zurzeit nicht mơglich mt s gi quyt nhanh chng lc ny khng th c Ich lebe zurzeit in MÊnchen hin gi ti ang sng MÊnchen Zurzeit habe ich wenig zu tun hin thi ti khng c g lm Alle Telefonleitungen sind zurzeit besetzt lc ny cc ng dy in thoi u bn Zurzeit ist GÊnter arbeitslos hin gi anh GÊnter b tht nghip gerade chuyn g va xy v ang tip tc din tip / va xy nhng Đ chm dt gerade = va / ang / sn y, tin th, nhn th Bsp Wenn Sie gerade Zeit haben, nu b ang c th gi, wo Sie gerade da sind, tin th c b y er wollte gerade aufstehen va mun ng ln der Zug war gerade weg xe va mi i mt gerade erst va mi y da wir gerade von Geld sprechen, sn ang ni v tin bc er telefoniert gerade n ang in thoi ich komme gerade [erst] zurÊck ti va v ti wir waren gerade beim Essen, als es passierte vic x chng ti ang n cm als er ankam, war sie gerade (kurz vorher) gegangen n th c y va i bring doch gerade [mal] das Buch herÊber! tin th em quyn sch qua y gim Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Ein bisschen - ein paar t bõt inh va nhng t dung nh mao t - Indefinitpronomen und Artikelwửrter ein bisschen, ein wenig, ein paar - , ein bisschen, ein wenig und ein paar ein bisschen, ein wenig Hai trờn etwas ein bisschen/ein wenig Vertrauen Wir haben noch ein bisschen/ein wenig Geld ỹbrig Wir haben noch ein bisschen/ein wenig ỹbrig Ich mửchte mich ein bisschen/ein wenig ausruhen Ich bin ein bisschen/ein wenig mỹde , (Flexion) ein bisschen bisschen kh e e Ge ( ) e em bisschen Geduld we e ein bisschen nassen Schnees ) we e e es bisschen nassen Schnees Genitiv ( wegen ein bisschen Schnee) ein wenig ein wenig kh mit ein wenig Geduld (v we e e we e ( kein bisschen kein Es tut kein bisschen weh (kh E e e Re e ein: : ) ees (v t) wegen ein wenig Schnee) ) das bisschen, dieses bisschen, sein bisschen: das, dieses, sein Das bisschen Geld wird nicht reichen M em bisschen Geld ( ) We e e es bisschen Schnees M e e e Ve .) ) ) ) ein paar (p vi ) ein paar ( E Fe e hatten mich besucht ( E e eỹ e s geschrieben (anh ta M e H ffen ze e e e Re e e 2) ) ) ) .) die paar, diese paar: die paar, dieses paar ( 2) : Die paar Euro werden nicht reichen ( y ) In diesen paar Tagen kann ich nicht mehr viel machen ( Mit diesen paar langweiligen Leuten lọsst sich kein Fest organisieren ( Du solltest dich wegen der paar Mỹckenstiche nicht so anstellen ( n ch ) ) ba ) Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de Ein bisschen - ein paar ein Paar (p v ) ein Paar ein Paar Schuhe ( ) ein Paar Ohrringe ( e paar ( : ) ) etwas - irgendetwas Etwas e Paar ( ) ) irgendetwas etwas Hier stimmt etwas nicht ( ) Habt ihr schon etwas (Interessantes) gefunden? ( mit etwas Unterstỹtzung unserer Mitarbeiter ( Es bedarf nur guten Willens und etwas Geldes ( S t sau etwas: T , danh (der Alte) hay danh Deklination) M F N PL N er e es e G en er en er A en e es e D em er em en ?) ) ) (der Vorsitzende, der Beamte) e (starke etwas schwarzer Pfeffer (m e ) der Pfeffer etwas Schwarzes ( e e ) Schwarzes = danh t Etwas v t v etwas Hier stimmt etwas nicht ( ) Ich habe etwas Interessantes erfahren ( Ich mửchte etwas anderes probieren ( Hast du etwas ỹber sie erfahren kửnnen? ( e Wir sollten mit etwas vửllig Neuem anfangen ( Dies ist der Anfang etwas wirklich Groòen Genitiv ( Irgendetwas ) ) ?) ) ) etwas Hier stimmt irgendetwas nicht Wir sollten mit irgendetwas vửllig Neuem anfangen Ein wenig, ein bisschen: Etwas ein wenig, ein bisschen Wir bitten Sie, noch etwas Geduld zu haben (tụi xi Mit etwas schwarzem Pfeffer wỹrzen ( Sie sind etwas zu frỹh zur Verabredung gekommen ( ) e ) ) Tiengduc.net in Cooperation with Xemphimtiengduc.blogspot.de