DSpace at VNU: Việc dịch và tiếng mẹ đẻ trong việc dạy tiếng Pháp cho người Việt

4 173 0
DSpace at VNU: Việc dịch và tiếng mẹ đẻ trong việc dạy tiếng Pháp cho người Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Đ Ạ I H Ọ C T Ồ N G II Ọ P HÀ N Ộ I TẠP C H Í K H O A HỌC No - 1993 VI Ệ• C DỊCH VÀ T I Ế N G MẸ• ĐẺ TRONG VIỆC • • DẠY T I Ế N G PHÁP CHO N G Ư Ờ I V IỆ T ĐƯ Ờ NG CÔNG M IN H + 1.0 Phưcrng pháp giảng dạy ti c n g Pháp tro n g lịch sử phát t riề n cùa ghi nhận k huy nh hư ớng lớn : 1) Các phưcrng pháp truyền thống (th ờn g gọi "phưư ng ph áp thụ độn g" ) hoàn toàn dựa vào việc dạy hộ thổ ng ngôn ngữ, nghĩa dạy từ vựng ngữ pháp, 2) phưcrng pháp coi "tích cực" dựa vào việc dạy thực hành tiếnii theo tình h uố ng vàngữ phá p nội hàm C hí nh phưưng pháp có bưứ c tiến t ri è n chuyền từ phươ ng pháp tr ự c t iế p (méthode di rc c te ), phương pháp cấu trú c t ồng the nghe nhìn ( m ét hod es s t r u c t u r o - gỉobo - audio - visuelles - viết tắt SC ÌA V ) đến ph ưư ng ph áp giao t i ế p ( A p p r o c h e com m u ni c a ti ve ) ngày th ịn h hành t r ô n g iớ i nước ta Các quan điềm tiếng mỉ; đé vàdịch khác nhau, chí đổi lập t r o n g việc dạy ti ến g theo khuynh hưứng 1.1 Các p h n g pháp truyề n thố ng chủ trưcrng dạy từ vựng ngử pháp cách hắt học sinh học th uộ c lòng danh sách từ tương đương tron g hai thứ ti ếng theo chủ đồ nhiều quy tắc ngữ pháp mà người ta cho áp dụng tro n g tập dịch ngược ( V i ệ t - Pháp) D ị c h ( d ịc h xi, dịch ngược) chìa khóa phưưng pháp này: d ị c h từ mới, dị ch đọc, tập dịch ngược áp dụng kiến thức ngử pháp, hài tập dịch xuỏi cố kỹ đọc hiều v.v Các giáo trì nh theo phuưng pháp th ịn h hành (V nước ta nhữ ng năm 80 Đ ó giáo t rìn h dạy tiếng Pháp giáo viên t rư n g tự soạn ( Đ i học Sư phạm ngoại ngữ Hà Nội, đại học Ngoại ngữ v.v, ) đặc biột "Sách hục tiỂng Pháp" Phạm Vầ n Bảng, sử dụng rộng khắp vào năm 1970 Ở phưcrng pháp này, dịch đư ợc hiều thực hành giải mã từ vựng từ thứ tiế ng sang t h ứ tiế ng khác, tr o n g dựa vào tưưng đưưng ve nghĩa nằm ngồi m ọi tình giao ti ế p thực tế N h mà học sinh có the viết thành câu hoàn chinh, đú ng ngữ ph áp lại sách vờ, phù hợp với tình giao tiếp Họ c sinh quen với nhiều hoạt động tir tr c nói viết Tiế ng Pháp: tìm ý ti ến g mẹ đẻ, tìm yếu tố tưi rn g đưcrng, dịch tiếng Pháp V.V H ọ thư ờn g có n.lng lực ngơn ngữ chắn ngược lại, nảng lực giao t iế p bị hạn chế 1.2 Các phưcrng pháp t r ự c t iế p mà đại diện giáo trình "Cours de Lan guc ct de ( + ) Khoa tiếng nước Trường đại học Tồng hợp Hà Nôi 42 civ i li s a t io n Ir.incaiscs' nhiều tâp c ÌKỈ ( i M i i n i i i c r xuất bàn từ i h â p kỷ 50 p h i n r n g pháp c ãu I n í t l ồn ụ the nghe nhìn S ( i A V (ví dụ: V o ix cl Images Jc France, La Fra ncc cn dirccl De vivc voix ) đirực sử cỉụne nhiêu n h i m lị nám í>() - 70 (V Pháp - dcu muốn tạo cu kiện cho í i c p (hu ti c n g pháI■> cách "tám" t ro n g môi t r n g tiế ng Pháp, tạo mội liên hệ t ru e I i Cp gi lia val, linvim, hành động (chi trò , mỏ phòng, phác họa, j n h chuị) hỗc phim ) v ó i từ liến g Pháp bicu đạt chúng M ụ c tiêu đật làm cho hoc sinh có cliroc liên hệ trự c ti c p , kỉ? cà hàn nảng khái niệm từ dùn g đc chi khái niệm i r o n i i l i e nu P h p, n h v ậy SC I r n h đuực moi g i a o thoa, chuycn mil phức tạp lừ th ứ l i c n g sane ihứ ticniz khác Ti ế n g mẹ dè d ịc h đư ợc coi la vậi càn nguy hỉcm nhài t ron g qUti (rình hình ihủnỉì mơi liên hệ I r ự c t i c p đó, bị căm Ịr o im thực tê eỉiuiii day H ọ c sinh phái tập làm quen v ó i việc hicu (Jicn đạt true t ic p h.nitz lie nil Pháp Do dìine ụiànt! dạy mỏ phòng đôn g tác gi áo viên yêu tố cir h»m t ro n ii phirưni* pháp T r o i m ih ự c lC\ dịch vẩn đirực tiên hành ỉ é n lút tro n g l ó p học ngoại nẹũ\ H ọ c sinh thu one phài ỉhì tham nehia cùa I lừ cẩu t rú c khó btVi họ ln lu ơn có nhu call gi.ìne giài rmiim" ( e x p li c a t io n m cn ta lc ) "ur kết quà liốp thu" " i n l e l k u ti.ilisal ion tie ỉ' acquis" (1\ nói cách khác ho ln ln có nhu câu đư ợc giải nghia càn kê từ, câu úc khó đó, đc hicu nhứ nghĩa N h mối liên hì' iiiữii cai đưivc hièu dại" bicu dạt" troni! tiếng Pháp đ ợ c t i í n hành (V học sinh neinVi V i ệ i CỊI việc dịch, ih n u qua lừ, cấu trú c li ế n g Vi ệ t , đ i c u mà nhù soạn sách cũnu ẹiáo viên đêu khơntĩ moniĩ mn Bơn canh phmvng pháp cũn 1» t hư ừn g tạo nhử ni* khái niệm i h iố u xác h ọ c s i n h k h ô n i i c ỏ kh;'» n â n ẹ t ì m d ợ c n e h ĩ a t h u ầ n c ủ a t h o ặ c c ấ u ú c h ọ c V í dụ, ngav dììu tiên t ù a giáo trình "La Franco cn di rect", học sinh cố the hiồu xác nIIhia câu trú c Jc suis Prêl" qua mơ phỏng, độnẹ lác hình ảnh giáo viên, l ũ ni! nlur vậy, làm the đề sánii tò khác íĩi ửa "jc sors" :jc vais p a r l i r c h i mộl Ciin t h iệ p rat đon giản nám đirưc 111»hi tiếng Vi ệt , cùa dị ch học sinh a câu t rú c tỉ hi nhứ tltrực cà câu t r ú c tr o n í! ti ống Pháp Yà lại ngưừi ta có the him niihèo cách diễn đạt học sinh vứi p hư ng phủ p nàv, biVi giiio viên t l u i o n u nhác nhấc lai lừ gi(Vi ih iẹ u ( p r e s e n t a t i í ) chung, k i C11 nói râl nhàm kicu nhu-: voici, voi là, c ’ cst, il V a H ọ c sinh quen vớỉ loại li c n g Phil p 111 lạo, có nhiOu cm khác, khơng p h ÌI hợp vứi loại t iên g Pháp mà c hún g ta muon clay IV Các phmrng pháp giao licp Archipcl, Sans F r o n t ièrcs, Scicncc c o m m u n i c a t i o n tro 111! đốn nãnụ lire eiao t »Cp Nh ững nhà niihiên cứu VC phưcrng pháp, nhửni’ soan eià máo trình thừa nhận l i c n g mc đc luôn cỏ mật t r o n g q trì n h học ngoai nựĩr CÌKI học \ i c n Irirừni! Ihành, học viên ỉuỏn ln tìm cách "dịch rm.ìm Seine lie 111! me tic có mót sir vật, hiinh độniỉ hốc tinh hu ôn g miêu tả hàng ngoai ngừ Nêu có sư eiúp củii uiáo viên, điêu SC gi ú p n h t l u ọ c viộc hic u nắm nỵhia ih icu xác; tụo cu kiên ghi nhó' học sinh Nhu VJV p h u o n e pháp ụi;io l i c p khơi phuc lai vị 1rí t i c n g mẹ đẻ, d ịc h việc Sò sánh t»iứa i h ứ l i e ne - nhtrr.li k h ô n g the mà cỊUiiv lại phư cr ng p h p t r u y c n t h ố n g C h i n h vây c án p lì i xác đ i n h l i e u lưcniự i l l U I n â n g l ỉ i ứ i h a n c ù a c h ú n g ( roni ^ Cịuá 43 ct trình giảng dạy II.O T quan diem "giao ticp", ngưừi ta chẩp nhận nhicu h(rn vai t r ò dịch tron g thực tố giảng dạy Theo chúng lơi, vai t rò bicu dư ới dang sau: II Dị ch có vai t rò giảng giải: Nhừ có dịch người ta cố the đạt đư ợ c hiệu mà tổn th i gian T hơ ng thưừng, dề giải thích từ mới, gi o 'v iê n phải dùng từ đồng nghĩa, từ ngược nghĩa, định nghĩa kicu từ (lien d

Ngày đăng: 16/12/2017, 09:12

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan