vụ án mạng ở vùng mesopotamie agatha christie

703 249 0
vụ án mạng ở vùng mesopotamie agatha christie

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

            “Tặng nhiều bạn làm việc khảo cổ Iraq Syria A.C.” Ebook miễn phí : www.Sachvui.Com       LỜI NÓI ĐẦU CỦA BÁC SĨ GILES REILLY Những việc kể chuyện xẩy cách bốn năm, thấy cần thuật lại cách thật trung thực, khách quan Thiên hạ đồn thổi nhiều chuyện vô lý chung quanh vấn đề này; báo chí Mỹ hồi tung nhiều thông tin sai lạc Tốt tường thuật nên người viết, người mà ta nghi ngờ có thiên kiến với Tôi liền khuyên cô Leatheran nên đảm nhận trách nhiệm Theo tôi, cô người làm tròn nhiệm vụ Cô có kiến thức chuyên môn tốt, lại không quen biết trước thành viên đoàn khảo cổ trường đại học Pitlstown hoạt động Iraq Thông minh có óc quan sát, cô nhân chứng quý, chỗ Cô Leatheran ngần ngại chịu nhận lời, đến viết xong, phải hối thúc cô đưa xem thảo Sau biết dự phần có số chỗ cô nhận xét Sheila, gái Tôi vội làm cô yên tâm ngay: thật vậy, thời nay, bố mẹ thường nuông chiều cái, không ngại trích bố mẹ Mặt khác, cô khiêm tốn nói văn phong mình, cô yêu cầu sửa giùm sai sót tả ngữ pháp Nhưng không chữa chữ Theo tôi, cô Leatheran viết có hồn, có sắc Chương này, cô gọi trống không nhà thám tử người Bỉ “Poirot”, chương sau lại viết “Ông Poirot”, thay đổi hay, hàm chứa ý nghĩa Đó dù sao, cô giáo dục cách cặn kẽ (thật vậy, quên nữ y tá nước Anh tuân thủ nghiêm túc nội quy) Tôi tự cho phép điều nhất, viết chương mở đầu, dựa vào thư mà cô bạn Leatheran vui lòng chuyển cho Thư giúp bạn đọc có ý niệm tính cách tác giả thiên truyện CHƯƠNG MỞ ĐẦU Trong khách sạn Tigris Place Baghdad, cô y tá ngồi viết thư Bút chạy sột soạt giấy: “… Đó tất tin tức kể lần Đúng biết thêm xứ sở khác giới thú, thích nước Anh tất nước khác Cậu hình dung vẻ bẩn thỉu, kinh tởm thành phố Baghdad Đâu thần tiên “Một nghìn đêm lẻ”! Có lẽ phía bờ sông khá, bên thành phố chán… chẳng có cửa hàng đẹp Thiếu tá Kelsey dẫn thăm quầy tạp hóa trông lạ mắt… song toàn đồ linh tinh, hổ lốn, tiếng gõ thợ gò làm xoong chảo vang lên đến nhức óc Thú thật không dám dùng xoong ấy, sợ chất gỉ đồng đun nấu dụng cụ kim loại Mình viết thư báo tin sau kết việc bác sĩ Reilly giới thiệu vào chỗ làm Cái ông người Mỹ Baghdad, chiều đến gặp Công việc trông nom vợ ông ta… Theo bác sĩ Reilly, bà ta hay lên “khủng hoảng”… Bác sĩ không nói thêm, bạn biết đấy, ta hiểu thông thường từ có nghĩa (Hy vọng bà ta chưa đau nghiêm trọng đến mức điên loạn) Dĩ nhiên, bác sĩ Reilly kín tiếng, song nhìn mắt ông biết Chắc cậu hiểu Cái ông giáo sư Leidner nhà khảo cổ tiến hành khai quật sa mạc, phục vụ bảo tàng hiền hậu, có cá tính mạnh mẽ Nhờ khéo léo, tế nhị, cung cách huy ông, không khí đoàn từ trước tới thân ái, vui vẻ Vậy có thay đổi, lỗi người huy, tức giáo sư Leidner Ông Leidner, bà, chịu trách nhiệm ổn định Nhân viên đoàn chịu tác động tình hình mà hiểu lý Ông Leidner, bề hiền từ, dễ mến, song thực đóng kịch Bên kẻ cuồng si nhăm nhăm tính kế giết vợ Giờ ta sang đến vụ thứ hai, mà cô Johnson nạn nhân Khi xếp giấy tờ phòng giáo sư Leidner (cô thường làm việc lúc rỗi rãi) hẳn cô tình cờ thấy nháp thư nặc danh viết dở Cô bàng hoàng đến cực điểm Vậy giáo sư Leidner người viết thư khủng bố tinh thần vợ mình! Cô tin Đúng lúc sững sờ cô Leatheran vào bắt gặp: cô đầm đìa nước mắt Lúc đó, cô chưa nghĩ giáo sư Leidner giết vợ, song thí nghiệm mà làm phòng bà Leidner cha Lavigny không ích với cô Cô hiểu là, cô nghe thấy tiếng kêu bà Leidner, cửa sổ phòng bà để mở Cô chưa để ý đến tầm quan trọng chi tiết này, nhớ Cô tiếp tục suy nghĩ để tìm thật Cớ thể cô nói bóng gió thư với ông Leidner, ông hiểu, hoảng sợ thay đổi thái độ với cô Nhưng người giết bà Leidner giáo sư ông sân thượng mà! Và hôm cô đứng để ngẫm nghĩ, thật lóe lên óc: bà Leidner bị hại từ sân thượng, qua cửa sổ mở Đúng lúc ấy, cô Leatheran tới Lập tức, cô Johnson lại hành động người quý trọng, trung thành với thủ trưởng Phải bảo vệ thủ trưởng không để cô y tá đoán biết cô vừa phát Cô liền nhìn phía ngược lại (nhìn sân), nói câu bất chợt, nhận thấy cha Lavigny ngang qua sân Cô không chịu cho biết hơn, nói cần suy nghĩ Và giáo sư Leidner, không ngừng lo lắng dò xét, nhận cô biết thật Chẳng cô nói lên nỗi kinh hoàng âu lo Đành đến lúc này, cô chưa tố cáo ông liệu tin vào im lặng cô đến bao giờ? Giết người trở thành thói quen Đêm ấy, ông đánh tráo cốc axít thay cốc nước cô Johnson, hy vọng làm cho người tin cô tự Có thể người ta kết tội cô giết bà Leidner, kết liễu đời hối hận Để tăng thêm chứng cớ buộc tội cô, ông lấy thớt cối xay đặt giường cô Johnson Cho nên không lấy làm lạ, lúc hấp hối, cô cố nói lên cô phát phải trả giá tính mệnh: cửa sổ qua bà Leidner bị ám sát Mọi việc giải thích thứ tìm chỗ Về mặt tâm lý mà nói, vụ án hoàn hảo Nhưng ta chứng cớ Không động đậy Tất kinh hoàng Không kinh hoàng… có thương hại Giáo sư Leidner, vẻ già xọm, mệt mỏi, không cử động, không nói lời Mãi ông nhìn Poirot đôi mắt lờ đờ nói: - Đúng, đến ông không đưa chứng cụ thể Song không sao, ông thừa biết không chối cãi Tôi không lùi bước trước thật Có lẽ lại thấy cất gánh nặng Tôi mệt Rồi nói thêm: - Tôi tự trách giết Anne Johnson Một tội ác ngớ ngẩn vô lý, không làm chủ nữa! Tội nghiệp, làm cô đau đớn! Tôi không sợ hãi hóa mù quáng Nụ cười gượng gạo thoáng miệng méo xệch đau khổ: - Ông Poirot, ông trở thành nhà khảo cổ kiệt xuất Ông phục khứ tài - Hờ Tôi cố gắng - Tôi yêu Louise giết nàng Nếu ông biết rõ nàng, ông hiểu Mà có lẽ, ông hiểu       ĐOẠN CUỐI Giờ không nhiều để nói thảm kịch Cha Lavigny tên tòng phạm bị bắt giữ Beyrouth lúc chúng lên tàu biển chạy trốn Sheila Reilly lấy cậu Emmott Cô gái mồm cần có người chồng Cậu ta không đụt, chắn trị cô Chứ lấy Bill Coleman khổ cho anh chàng Nhân tiện, có dịp chăm sóc Bill anh mổ ruột thừa, thấy mến Sau sang Nam Phi để trông coi trang trại gia đình Tôi không trở lại Trung Đông Thật lạ kỳ, đôi lúc thấy nhớ, hình dung nghe tiếng guồng nước cót két, thấy bà giặt giũ bên bờ sông Tigre, đôi mắt lờ đờ lạc đà Xét cho cùng, không bẩn thỉu người nghĩ! Bác sĩ Reilly lần đến Anh, thường lại thăm Như kể đầu, ông gián tiếp tác giả thiên truyện "Tùy ông nói - dùng, không bỏ, biết nhiều lỗi văn phạm, lời văn chẳng hay hớm gì, ông đọc xem" Ông cầm thảo mang Vạn xuất bản, người ngạc nhiên Ông Poirot quay Syria, trở nước Anh tàu hỏa Hồi đó, ông phá vụ án hình rắm rối khác Công nhận ông tài, chưa tha thứ ông tội đem làm trò chế nhạo Ai đời dám nghi giết bà Leldner, lại nghi ngờ tư cách y tá nữa! Ngay bác sĩ có tiếng không dám ngạo mạn với Thỉnh thoảng, lại nghĩ đến bà Leidner, nên coi bà người Lúc nghĩ bà phụ nữ ghê gớm, đáng sợ, lúc lại nhớ đến thái độ thân bà với tôi, giọng nói bà êm tóc bà vàng óng lại thấy thương cảm Dù không muốn, thấy thương thay cho số phận giáo sư Leidner Đành ông giết hai mạng, liệu có quyền phán xử? Ông yêu vợ tình yêu mê đắm Đáng sợ thay tình yêu thế! Càng có tuổi, gặp nhiều người ốm đau, buồn nản, trở nên khoan dung với đồng loại Tôi không câu nệ với nguyên tắc cứng nhắc giáo dục từ trước Lạy Trời! Đã đặt bút viết, lan man dừng Làm để kết lời tốt đẹp? Tôi hỏi bác sĩ Reilly cho câu phương ngôn Ả Rập đó, câu ông Poirot dùng Nhân danh thánh Ala, Người đầy Tình thương Nhân từ Một câu HẾT [...]... Bác sĩ Reilly nói rất cần có một bản tường thuật vụ việc xảy ra ở Tell Yarimjah, thật đơn giản và xác thực - Nếu do một người trong đoàn khảo cổ viết, sẽ không ai tin, cho là có sự thiên lệch Điều đó quả là đúng Dù được chứng kiến, song ít nhất tôi là người đứng ngoài - Vậy sao bác sĩ không viết? – tôi hỏi - Tôi không ở tại chỗ, không như cô - ông thở dài - Hơn nữa, con gái tôi phản đối Ông luôn chịu... lại trêu chọc tôi Tóc đen, mặt dài, ông là bác sĩ ngoại khoa ở bệnh viện dân y Hassanieh, cách Baghdad ngày rưỡi đường Tôi ở Baghdad được một tuần, và một hôm gặp ông ngoài phố Ông hỏi thăm bao giờ thì tôi rời nhà thiếu tá Kelsey, vì ông biết bà Kelsey đã có bà vú trước đây làm với vợ chồng ông Wright Hai ông bà trở về Anh, bà vú sang phục vụ nhà Kelsey Bác sĩ Reilly hỏi tôi có dự định gì không: - Vì... Kelsey Chả là tôi chăm sóc bà ta từ lúc bà sinh con, nay bà cùng chồng đi Baghdad, ở đó bà đã mượn sẵn một bà vú để trông con Song vốn người yếu đuối, bà cứ lo cuống lên về chuyện phải bế con đi xa Bởi thế thiếu tá Kelsey quyết định tôi đi theo họ để trông nom đứa bé trong lúc đi đường Họ sẽ chịu tiền tầu để sau đó tôi trở về London Khỏi cần đi sâu mô tả gia đình Kelsey: đứa trẻ rất kháu, bà mẹ thì hay... hạt dẻ trùm lên một khuôn mặt vui tươi; đôi mắt xanh như cười cười Một con người khỏe mạnh, niềm nở, thông minh và tháo vát, tóm lại đúng là y tá lý tưởng cho người bệnh tâm thần Vị khách nghĩ bụng: “Cô Leatheran chính là người mình đang cần”       CHƯƠNG 2 AMY LEATHERAN Tôi không có tham vọng viết văn, sở dĩ thực hiện thiên truyện này chỉ là do bác sĩ Reilly thúc hối, động viên Một khi bác sĩ Reilly... nghiên cứu ở nơi xưa kia là một thành phố lớn Đại bản doanh đóng gần Hassanieh, ở một nơi vắng vẻ, và giáo sư Leidner gần đây tỏ ra lo lắng về sức khỏe bà vợ - Ông ấy không nói rõ, nhưng hình như bà Leidner thường có những cơn hoảng loạn tinh thần - Họ cứ để bà ấy suốt ngày với những gia nhân bản xứ? – Tôi hỏi - Ồ, không Trong đoàn toàn người da trắng, bảy hoặc tám người Có lẽ bà không ở một mình trong... tình bà Leidner, ông lại lảng tránh, nói chung chung Đưa tay giật giật râu – sau này tôi nhận ra đó là thói quen đã thành tật – ông đáp: - Cô thông cảm, nhà tôi đang trải qua một cơn khủng hoảng làm tôi lo lắng - Sức khỏe thể chất bà nhà thế nào? - Bề ngoài thì tốt, không có gì bất thường, nhưng… bà ấy tưởng tượng ra lắm thứ - Những thứ như thế nào? – tôi hỏi Ông tránh trả lời thẳng, nói nhỏ: - Việc... rọt: - Tôi hy vọng… tôi muốn… để bà ấy tự nói với cô Tôi không khai thác được gì hơn       CHƯƠNG 3 NHỮNG LỜI BÀN TÁN Đã quyết định là tôi sẽ tới Tell Yarimjah vào tuần sau Bà Kelsey khỏi phải lo chuyện về nước của tôi Trong khi chờ đợi ở nhà bà Kelsey, tôi nghe được một vài người bàn tán về đoàn khảo cổ Leidner Một sĩ quan kỵ binh là bạn của bà Kelsey, bặm môi vì ngạc nhiên, kêu to: - Nàng Louise xinh... có thể xóa bỏ những đoạn nào quá đáng Nào, hãy bắt tay vào việc! Với trí óc điềm tĩnh của cô, tôi tin sẽ có một bản tường thuật thông minh Số phận thế là đã định, tôi hứa sẽ cố gắng làm tốt Trước hết, có lẽ tôi phải tự giới thiệu Tôi ba mươi hai tuổi, tên Amy Leatheran Tôi đã hoàn thành đợt thực tập y tá tại bệnh viện Saint Christophe, London Sau, tôi làm việc hai năm ở một nhà hộ sinh Rồi bốn năm công... nói chuyện này Cô định thế nào? Dù sao cũng có dịp biết thêm đất nước này trước khi về Anh Công việc khai quật còn hai tháng nữa kết thúc, đến cho biết cũng có cái hay Sau một lát suy nghĩ, tôi đáp: - Thì cứ thử, có mất gì đâu? - Hoan hô! – bác sĩ Reilly reo lên - Leidner hiện đang ở Baghdad Ngay chiều hôm đó, giáo sư đến khách sạn gặp tôi Một ông trung niên, cử chỉ rụt rè, bứt rứt Từ con người đó toát...Mỹ Bạn thân mến, hôm nay mình kết thúc ở đây, gửi cậu những lời chúc thân yêu nhất Amy Leatheran” Sau khi bỏ thư vào phong bì, nàng đề địa chỉ gửi cho xơ Curshaw, bệnh viện Sant Christophe ở London Nàng vừa đậy nắp bút thì một người hầu bản xứ tiến đến - Có một quý ông muốn gặp cô Ông giáo sư Leidner Cô y tá quay ... thêm xứ sở khác giới thú, thích nước Anh tất nước khác Cậu hình dung vẻ bẩn thỉu, kinh tởm thành phố Baghdad Đâu thần tiên “Một nghìn đêm lẻ”! Có lẽ phía bờ sông khá, bên thành phố chán… chẳng... ông Wright Hai ông bà trở Anh, bà vú sang phục vụ nhà Kelsey Bác sĩ Reilly hỏi có dự định không: - Vì có chỗ làm, muốn giới thiệu cô - Chăm sóc người ốm? Nét mặt ông trở nên nghiêm trang - Gọi... chúa hay làm dáng - Ôi, đàn bà! Sao họ đối xử tử tế với thế! - Ông định nói giống lũ mèo cào cấu Nhưng nên nhớ đánh giá không lầm đau Thiếu tá Pennyman trầm ngâm: - Cứ cho lời đoán định bà Kelsey

Ngày đăng: 27/03/2016, 09:42

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • LỜI NÓI ĐẦU CỦA BÁC SĨ GILES REILLY⤊㸾੥湤潢樊਱㐳ㄠ〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㌴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐳㈠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳〠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG MỞ ĐẦU⤊㸾੥湤潢樊਱㐳㈠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㐴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐳㌠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳ㄠ〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 2 AMY LEATHERAN⤊㸾੥湤潢樊਱㐳㌠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㜸‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐳㐠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳㈠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 3 NHỮNG LỜI BÀN TÁN⤊㸾੥湤潢樊਱㐳㐠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㄰㘠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㌵‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㌳‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 㐀 吞䤀 䠀䄀匀匀䄀一䤀䔀䠩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㌵‰扪਼㰊⽄敳琠嬱㘱‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐳㘠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳㐠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 5 TELL YARIMJAH⤊㸾੥湤潢樊਱㐳㘠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄸ㔠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㌷‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㌵‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 㘀 吞퀀䤀 သꘀ唀 吀䤀쨀丩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㌷‰扪਼㰊⽄敳琠嬲㔴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐳㠠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳㘠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 7 NGƯỜI NHÒM QUA CỬA SỔ⤊㸾੥湤潢樊਱㐳㠠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㌰㠠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㌹‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㌷‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 㠀 䈀섀伀 သ一䜀 䰀䌀 丞䄀 က쨀䴩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㌹‰扪਼㰊⽄敳琠嬳㔴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐴〠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐳㠠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 9 BÀ LEIDNER KỂ CHUYỆN⤊㸾੥湤潢樊਱㐴〠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㐰㐠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㐱‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㌹‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀  䈀唞퐀䤀 䌀䠀䤞쀀唀 吀䠀 䈞ꈀ天ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㐱‰扪਼㰊⽄敳琠嬴㌴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐴㈠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴〠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 11 VỤ VIỆC KỲ LẠ⤊㸾੥湤潢樊਱㐴㈠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㐷〠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㐳‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐱‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀㈀†ᰀ吀퐀䤀 䬀䠀퐀一䜀 吀䤀一⸀⸀⸠ᴩਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㐳‰扪਼㰊⽄敳琠嬴㤸‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐴㐠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴㈠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 13 HERCULE POIROT XUẤT HIỆN⤊㸾੥湤潢樊਱㐴㐠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㔵㘠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㐵‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐳‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀㐀 䴞吀 一䜀唞䤀 吀刀伀一䜀 䌀䠀一䜀 吀퐀䤀㼩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㐵‰扪਼㰊⽄敳琠嬶〰‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐴㘠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴㐠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 15 MỘT GỢI Ý CỦA POIROT⤊㸾੥湤潢樊਱㐴㘠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㘴㠠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㐷‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐵‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀㘀 一䠞一䜀 一䜀唞䤀 吀찀一䠀 一䜀䠀䤩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㐷‰扪਼㰊⽄敳琠嬶㠶‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐴㠠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴㘠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 17 VẾT MÁU BÊN BÀN RỬA MẶT⤊㸾੥湤潢樊਱㐴㠠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㜳㈠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㐹‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐷‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀㠀 䈞䄀 吀刀쀀„ 一䠀쀀 䈀섀䌀 匁⠀ 刀䔀䤀䰀䰀天ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㐹‰扪਼㰊⽄敳琠嬸〴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵〠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴㠠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 19 MỐI NGHI NGỜ MỚI⤊㸾੥湤潢樊਱㐵〠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㠵㐠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔱‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐹‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀  䌀퐀 䨀伀䠀一匀伀一Ⰰ 䈀쀀 䴀䔀刀䌀䄀䐀伀Ⰰ 퐀一䜀 刀䔀䤀吀䔀利ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔱‰扪਼㰊⽄敳琠嬹㈶‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㈠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵〠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 21 ÔNG MERCADO, RICHARD CAREY⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㈠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㤷㐠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔳‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔱‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㈀ 䐀䄀嘀䤀䐀 䔀䴀䴀伀吀吀Ⰰ 䌀䠀䄀 䰀䄀嘀䤀䜀一夀Ⰰ 䴞吀 倀䠀섀吀 䠀䤞였丩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔳‰扪਼㰊⽄敳琠嬱〴㈠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔴‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔲‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㌀ 吀퐀䤀 䰀쀀 䴀퐀一 သ였 䌞䄀 䬀䠀伀䄀 䠞찀䌀 䠀唀夞쀀一 䈀촩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔴‰扪਼㰊⽄敳琠嬱〹㠠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔵‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔳‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㐀 䜀䤞븀吀 一䜀唞䤀 吀刞 吀䠀쀀一䠀 吀䠀팀䤀 儀唀䔀丩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔵‰扪਼㰊⽄敳琠嬱ㄲ㐠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔶‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔴‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㔀 吞 嘞ꨀ一 䠀䄀夀 䈞쨀 䜀䤞븀吀㼩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔶‰扪਼㰊⽄敳琠嬱ㄷ㈠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔷‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔵‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㘀 䰞ꘀ一 匀䄀唀 သ븀一 䰀唞吀 吀퐀䤩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔷‰扪਼㰊⽄敳琠嬱㈰㠠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔸‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔶‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㜀 䈁꼞䌀 သꘀ唀 䌀唞䌀 䠀쀀一䠀 吀刀찀一䠩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔸‰扪਼㰊⽄敳琠嬱㌶㈠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔹‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔷‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㠀 က䤞숀䴀 䬞븀吀 吀䠀䌀 䌀唞䌀 䠀쀀一䠀 吀刀찀一䠩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔹‰扪਼㰊⽄敳琠嬱㐱㠠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㠠〠刊⽔楴汥
ĐOẠN CUỐI⤊㸾੥湤潢樊਱㐶〠〠潢樊㰼 䱥湧瑨ㄠ㘶㈶㐠⽆楬瑥爠嬯䙬慴敄散潤敝 䱥湧瑨′㐴㌴ 䑌‶㘲㘴‾㸊獴牥慭੸鳬籷怕䗗铭场ꊴ恨ੈ湍⹅䡮᎐ᨐ酀ȉ蒄ຢࡢ䍀ꉠ낁袊൅얂ᵅԛ䢻뵧靫偹黷ﯞя컬ﳎ천㥧䒢၂Ⲳ耰鈳恰踮⎟螜䵀揆춚酵쬫ࡑ騑싴♌㹧瞿涄蒨ꔓ⫎ḟ糮傘ၳ⦔꼬⬭⻹澮苧ϰᰫ莌㩅ހ࠼뜮鬼揎痃湩৏䖄䒇啔贫⛬髏ࣩ复쾣☗쾙副몶麐夶铏驒㕽웽⓹ᨼ眤䰫鶲每蹾萜Ѽ놎ザ䲹興䣟⁀થ䶚돛졂멎⟔刹᎜厾讜鳚䳆鰁떞ࡄ丛鲕䕺銬푁뗅ꄑ꒫긨⥊⪫㶴䐧涡㘔㾊㟸맼䲶鷔┤櫗ꄹ蝊ຍ怷鉶偪㥙䴞⍛좫쓻鹱郎带餿毈䫲૙䅾긣랐﬈뒟검퐼於爮맂춽诜䯖銇졆㧚쾛䩳䰽䬛⩩া∶絃馮ⲃ驗适◣譅ユ燸労㟫䅇퉗뒊珩棝暶鷝䏺솿췤ᷲ籼뻲ꟲ➙䄾蝾等릖渡篈䔠쾕탪믡ꦊ䈮✷鋛橾ꨮᛵ翉횐诉⣲Ǵ앤ゑ㵹◼鹇䱲㱩⧆惙헤軿䥫W绸棺ࣴ혵琛⮠魨㗫䰹৺뚏焲۾贀炙䄿谧綡㽖鉕ꁙ辗艦㵈隁终龩ڲ靀坃蓮搦뮉ס튝豕칑瓸㩎ṕ渡믉䣸㞅㱀瘫콂靼

  • CHƯƠNG MỞ ĐẦU

  • CHƯƠNG 2 AMY LEATHERAN

  • CHƯƠNG 3 NHỮNG LỜI BÀN TÁN

  • CHƯƠNG 4 TỚI HASSANIEH

  • CHƯƠNG 5 TELL YARIMJAH

  • CHƯƠNG 6 TỐI ĐẦU TIÊN

  • CHƯƠNG 7 NGƯỜI NHÒM QUA CỬA SỔ

  • CHƯƠNG 8 BÁO ĐỘNG LÚC NỬA ĐÊM

  • CHƯƠNG 9 BÀ LEIDNER KỂ CHUYỆN

  • CHƯƠNG 10 BUỔI CHIỀU THÚ BẢY

  • CHƯƠNG 11 VỤ VIỆC KỲ LẠ

  • CHƯƠNG 12 “TÔI KHÔNG TIN...”

  • CHƯƠNG 13 HERCULE POIROT XUẤT HIỆN

  • CHƯƠNG 14 MỘT NGUỜI TRONG CHÚNG TÔI?

  • CHƯƠNG 15 MỘT GỢI Ý CỦA POIROT

  • CHƯƠNG 16 NHỮNG NGUỜI TÌNH NGHI

  • CHƯƠNG 17 VẾT MÁU BÊN BÀN RỬA MẶT

  • CHƯƠNG 18 BỮA TRÀ Ở NHÀ BÁC SĨ REILLY⤊㸾੥湤潢樊਱㐴㤠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㠰㐠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔰‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㐸‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㄀㤀 䴞퀀䤀 一䜀䠀䤀 一䜞 䴞䤩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔰‰扪਼㰊⽄敳琠嬸㔴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵ㄠ〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐴㤠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 20 CÔ JOHNSON, BÀ MERCADO, ÔNG REITER⤊㸾੥湤潢樊਱㐵ㄠ〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㤲㘠〠删⽘奚‰″㌱⸲㔳㘠湵汬崊⽎數琠ㄴ㔲‰⁒ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔰‰⁒ਯ呩瑬攠⣾＀䌀䠁꼁ꀀ一䜀 ㈀㄀ 퐀一䜀 䴀䔀刀䌀䄀䐀伀Ⰰ 刀䤀䌀䠀䄀刀䐀 䌀䄀刀䔀天ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㔲‰扪਼㰊⽄敳琠嬹㜴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㌠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵ㄠ〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 22 DAVID EMMOTT, CHA LAVIGNY, MỘT PHÁT HIỆN⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㌠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㄰㐲‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㐠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㈠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 23 TÔI LÀ MÔN ĐỆ CỦA KHOA HỌC HUYỀN BÍ⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㐠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛㄰㤸‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㔠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㌠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 24 GIẾT NGUỜI TRỞ THÀNH THÓI QUEN⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㔠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄱ㈴‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㘠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㐠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 25 TỰ VẪN HAY BỊ GIẾT?⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㘠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄱ㜲‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㜠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㔠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 26 LẦN SAU ĐẾN LUỢT TÔI⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㜠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄲ〸‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㠠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㘠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 27 BƯỚC ĐẦU CUỘC HÀNH TRÌNH⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㠠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄳ㘲‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ乥硴‱㐵㤠〠刊⽐慲敮琠ㄴ㈹‰⁒ਯ偲敶‱㐵㜠〠刊⽔楴汥
CHƯƠNG 28 ĐIỂM KẾT THÚC CUỘC HÀNH TRÌNH⤊㸾੥湤潢樊਱㐵㤠〠潢樊㰼ਯ䑥獴⁛ㄴㄸ‰⁒ 塙娠〠㌳ㄮ㈵㌶畬汝ਯ偡牥湴‱㐲㤠〠刊⽐牥瘠ㄴ㔸‰⁒ਯ呩瑬攠⣾!က伞ꀀ一 䌀唞퀀䤩ਾ㸊敮摯扪ਊㄴ㘰‰扪਼㰠⽌敮杴栱‶㘲㘴 䙩汴敲⁛⽆污瑥䑥捯摥崠⽌敮杴栠㈴㐳㐠⽄䰠㘶㈶㐠㸾ੳ瑲敡洊碜睠ᕅퟷ㪢둠栊䡮䴮䕈滮䨓通႑䀂঄萎ꈈ扃䃬惯⊢悰膈訍䗅舝䔅᯶깈믟馽林歐禞꼄俎컌鰹柦채ꈐ䈬늀を㍠烧킎⸣龇鱍䁣웍骑痩쏋⬈冚ᇂ匦䰾杷뽭蓰횄ꢥጪ츞ὼ預

  • CHƯƠNG 19 MỐI NGHI NGỜ MỚI

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan