Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 432 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
432
Dung lượng
772,95 KB
Nội dung
Ba Điều Bí Ẩn Agatha Christie Ebook miễn phí : www.Sachvui.Com Dịch giả: Dương Linh Bí Ẩn I TẤM GƯƠNG CỦA NGƯỜI CHẾT (Dead Man’s Mirror) Chương Căn hộ đại, bàn ghế vậy: ghế bành vuông, bàn có chân khúc khuỷu Trước bàn làm việc lớn đặt trước cửa sổ, người nhỏ bé ngồi Đầu ông vật không vuông phòng này, tròn hình trứng Hercule Poirot, nhà thám tử chúng ta, đọc thư: Hamborough Close, Westshire Ngày 24-9-1936 Kính gửi ông Hercule Poirot, Một vụ việc vừa phát sinh, đòi hỏi xử lý tinh tế kín đáo Tôi nghe nhiều người nói tốt ông, nên định giao phó việc cho ông Tôi có nhiều lý để tự tin nạn nhân vụ gian lận, Nhưng lý gia đình, không muốn kêu cảnh sát Tôi có số biện pháp để phòng thân đối phó với tình hình, ông cần sẵn sàng đến ngaykhi vừa nhận điện Ông khỏi cần trả lời thư này, xin gửi tới ông lòng biết ơn Kính thư: Gervase Chevenix-Gore Lông mày Hercule Poirot nhướn cao trán đến mức gần lẫn với tóc - Cái lão Gervase nhỉ? Ông lấy tủ sách dày cộp tra cứu, dễ dàng có thông tin Ngài Gervase Chevenix-Gore, nguyên đại uý Đoàn kỵ binh số 17 Sinh ngày 18-5-1878 Là ngài Guy Chevenix-Gore phu nhân Claudia Bertherton Năm 1912 kết hôn với Wanda Elizabeth, trưởng nữ đại tá Fredirick Arbuthnot Đã phục vụ chiến tranh 1914-1918 Thú vui ưa thích: du lịch, săn bắn Địa chỉ: Hamborough Close, Westshire, 218 Lowndes Square Tham gia sinh hoạt câu lạc kỵ binh du hành Poirot lắc đầu chưa hài lòng, ngồi suy nghĩ lát, mở ngăn kéo rút loạt thiếp mời Mặt ông sáng lên: - Đây rồi! Cái Hẳn ông ta có mặt °°° Nữ công tước chào đón Hercule Poirot với vẻ nồng nhiệt hết mực: - Ôi, ông thu xếp để đến với chúng tôi, ông Poirot? Poirot cúi người thật thấp - Không có ạ, vui tới Len lách qua nhiều nhân vật: nhà ngoại giao có tiếng, nữ nghệ sĩ danh v v cuối Poirot tới người ông định tìm: ông Satterthwaite, khách quen thiếu tiếp tân nữ công tước Ông tươi cười chào Poirot: - Ôi, bà công tước đến dự họp bà thú vị tính cách bà hay Tôi quen bà từ hồi đảo Corse, cách nhiều năm Lâu gặp ông hôm Sau lát điểm qua người quen cũ, Poirot đưa tên Gervase vào câu chuyện - A! Gervase Chevenix-Gore! Người ta mệnh danh lão "vị nam tước cuối cùng" - Xin lỗi không hiểu Ông Satterthwaite lại có dịp khoe thông thạo - Đấy nói đùa Dĩ nhiên, ông ta không thực nam tước cuối nước Anh, song ông ta đại diện cho dòng họ cáo chung Kiểu nam tước có đầu óc ngông cuồng, thích chơi trội, thường mô tả tiểu thuyết kỷ trước Ông kể thêm chi tiết: lúc lớn, Gervase vòng quanh giới thuyền buồm, tham gia đoàn thám hiểm Bắc cực Hắn thách bạn đua ngựa theo lộ trình mạo hiểm thắng Một tối, rạp hát, nhẩy từ lô tầng hai xuống sân khấu, cướp cô diễn viên tiếng diễn xuất Có vô số giai thoại trò ngông Gervase - Đó dòng họ lớn, suy tàn Và lão Gervase hệ cuối - Của cải bị tẩu tán hết sao? - Không Gervase giàu sụ Sở hữu dinh lớn nhiều mỏ than; từ thời trẻ, lão hùn vốn khai thác mỏ Nam Mỹ, vớ khối tiền Thật kỳ lạ, lão làm việc trúng, phất - Giờ ông ta già rồi? - Phải, tội nghiệp lão, nghe thiên hạ người ta bảo lão lú lẫn Điều phần Lão điên điên loạn phải nhốt vào trại, điên có nghĩa lão không bình thường Tính lão vốn thích chơi ngông mà - Và tính ngông nghênh ngày trở nên quái đản? - Poirot nói - Ấy, lão Gervase - Có lẽ ông ta tự đề cao cách đáng? - Đúng Tôi cho trí óc Gervase giới chia làm hai phần: bên dòng họ Chevenix-Gore, lại tất người khác - Hắn có tinh thần họ tộc đến vậy? - Phải Họ Chevenix-Gore kiêu căng, không coi Gervase hậu duệ cuối cùng, không thoát tật vô lối Nghe lão nói, tưởng lão Đức Chúa Cha không Poirot gật gù suy nghĩ: - Bây hiểu Tôi vừa nhận ông ta thư, không yêu cầu, mà lệnh cho phải đến gặp - Lệnh đức Hoàng thượng! - ông Satterthwaite reo lên với vẻ hiểu ngầm thú vị - Đúng Ông ta không nghĩ đây, Hercule Poirot nhân vật quan trọng, nhiều việc phải làm chi ngồi chờ lão vẫy vội bỏ hết thứ để chạy đến chó ngoan ngoãn ! Ông Satterthwaite cắn môi để kìm giữ khỏi mỉm cười Ông vừa nhận thấy vẻ mặt tự cao tự đại Hercule Poirot Gervase chẳng Ông nhẹ nhàng nói: - Tuy nhiên, việc khẩn cấp - Đâu có khẩn! - Poirot giơ hai tay lên trời - Tôi - Thế nào? - Mayfleld hỏi - Rất tốt Các kiện dần lên chúng diễn Mayfleld ngạc nhiên - Vậy ông lòng lắm? - Không lòng, mà mãn nguyện - Thực chưa hiểu - Tôi đâu có lang băm ông nghĩ - Tôi có nói - Không nói, ông nghĩ thế! Không sao, đâu có phật ý Đôi cần giữ thái độ định Ngài Mayfield nhìn Poirot, vẻ phân vân Hercule Poirot làm ông ngỡ ngàng, muốn coi thường mà không Có cho ông thấy người bé lũn cũn vớ vẩn ông nghĩ; ngược lại, ông biết nhận tài có thật Ông nói: - Thôi thì, tay ông Bây ông khuyên nào? - Ông có đuổi khách khứa không? - Có thể Tôi cần nói phải London chuyện Họ giải tán - Tốt, ông làm - Ông cho ? - Tôi tin biện pháp khôn ngoan Ngài Mayfield nhún vai: - Một ông nói Và Chương Sau bữa ăn trưa, khách khứa Bà Vanderlyn bà Macatta xe lửa, gia đình Carrington có xe riêng Poirot sảnh lớn bà Vanderlyn đến chào chủ nhà: - Tôi buồn biết ông gặp rắc rối Hy vọng tình hình sáng sủa, không nói với hết Bà bắt tay ngài Mayfield lên xe để ga Bà Macatta ngồi sẵn xe, bà chia tay người cách lạnh nhạt Bỗng Léonie đứng với anh lái xe chạy vào: - Vali bà chủ xe? - Cô ta kêu Sau xem xét nơi, ngài Mayfield tìm thấy đặt cạnh hòm gỗ Léonie mừng rỡ, cầm lấy đưa xe Bà Vanderlyn ngó người qua cửa xe, đưa phong bì cho ngài Mayfield: - Nhờ ông lúc gửi thư gửi dùm Tôi cầm, đến thành phố, có quên Ngài George Carrington giờ, nhìn đồng hồ - Đến rồi, mau lên Phải nhanh, khéo bà nhỡ tàu - Ồ - Bà Julia nói - làm mà ông rối lên Các bà nhỡ, có nhỡ đâu mà sợ? Ông chồng nhìn vợ, vẻ không đồng tình Chiếc Rolls rồi, Reggie lái xe nhà đỗ trước cổng Gia đình đem hành lý Reggie đứng coi họ xếp lên xe Bỗng Poirot thấy bàn tay túm lấy áo - Ông Poirot - bà Julia thầm - cần nói với ông điều Bà kéo Poirot vào phòng khách nhỏ, đóng cửa cẩn thận, thào: - Có ông nói, ngài Mayfield cần tìm lại sơ đồ? - Tôi chưa hiểu rõ bà nói - Ông hiểu rõ chứ! Tôi đề nghị người lấy trộm không bị nêu tên trả lại tài liệu - Và trả ? - Nhất định mười hai tới - Bà hứa vậy? - Tôi bảo đảm Poirot không đáp, bà lại giục: - Ông cam đoan vụ trộm giữ kín? Poirot trả lời nghiêm túc: - Có, cam đoan với bà - Thế tốt rồi! Bà vội vã chạy ra, phút sau Poirot nghe tiếng xe nổ máy Ông trở văn phong nơi ngài Mayfield đợi - Thế nào? - Mayfleld hỏi Poirot chìa hai bàn tay: - Thưa ngài, vụ án kết thúc - Cái gì? Poirot nhắc lại câu chữ bà Julia nói Mayfield trố mắt kinh ngạc: - Như nghĩa là? Tôi không hiểu - Rõ Bà Julia lấy cắp sơ đồ - Ông nói tay bà lấy? - Tất nhiên không Bà Julia ham mê bạc, song kẻ cắp Nhưng bà đề nghị trả lại, có nghĩa tài liệu tay ông chồng đứa Nhưng ngài George Carrington với ông thềm, anh trai Tôi hình dung việc đêm qua sau "Bà Julia lên phòng trai, không thấy cậu ta đó, liền xuống nhà tìm, không thấy Sáng nay, biết tin vụ trộm, nghe thấy trai khai lên thẳng phòng ngủ ngủ luôn, bà biết nói dối Bà biết tính cách yếu đuối con, bà lại túng tiền Bà nhận cậu say mê bà Vanderlyn Và bà nói rõ hết chuyện: bà Vanderlyn xúi Reggie lấy trộm sơ đồ Nhưng bà Julia đóng vai trò Bà bắt Reggie thú nhận, lấy lại sơ đồ gửi trả - Tất chuyện thật vô lý! - Mayfield lên - Phải, vô lý, bà Julia đâu có biết Điều mà tôi, Hercule Poirot, biết, bà Chàng Reggie trẻ tuổi đêm qua không ăn trộm tài liệu, mà mải tán tỉnh cô hầu bà Vanderlyn - Rắm rối qua vụ án chưa kết thúc - Nó kết thúc, tôi, Hercule Poirot, biết thật Ngài không tin? Hôm qua, lúc nói biết sơ đồ đâu, ngài không tin Tuy nhiên, thật, tài liệu tay ta - Ở đâu? - Nó túi ngài! Im lặng lát - Ông Poirot, ông nắm điều ông nói chứ? - Phải, biết Tôi biết nói với người khôn khéo Ngay từ đầu, ông vốn cận thị, mà lại đoán nhìn thấy bóng người chạy trốn qua cửa sổ, điều khiến thấy lạ Ông muốn giả thuyết - có người vào lấy cắp chạy thoát - phải chấp nhận Tại sao? Sau này, loại trừ khả Bà Vanderlyn gác; ngài George với ông thềm; Reggie tán cô hầu cầu thang; bà Macatta phòng (Phòng bà cạnh phòng bà phục vụ, bà ta ngáy bò rống) Đành bà Julia phòng khách, rõ ràng bà coi Reggie thủ phạm "Còn lại hai khả năng: Carlile không để sơ đồ lên bàn, mà bỏ vào túi (là điều vô lý ông nói chụp, không cần lấy cắp), sơ đồ có bàn lúc ông lại gần, túi ông Trường hợp ấy, thứ sáng tỏ "Ông khăng khăng nói nhìn thấy bóng người Ông sức bào chữa, bênh vực Carlile, ông ngần ngừ không muốn ngài George mời đến giúp "Điều làm băn khoăn, động Tôi tin ông người chân chính, trung thực, điều khỏi phải bàn Điều nhìn thấy rõ, ông cố tránh để người vô can khỏi bị nghi ngờ Vậy lý vụ trộm vô lý gì? Tôi suy nghĩ mãi, hiểu Cái vụ rắc rối nghiệp ông năm, lời cam đoan Ngài Thủ tướng chứng nhận ông không thương lượng bậy bạ với cường quốc nước nọ, lời cam đoan không hoàn toàn đúng, có tài liệu - thư chẳng hạn - chứng tỏ ông thực nhúng tay vào việc công khai phủ nhận? Hồi đó, Thủ tướng phải đính lợi ích quốc gia Nhưng báo đảm bây giờ, ông lên chức vụ quan trọng phủ, có kẻ khuấy khứ lên để làm tan nát nghiệp ông ? "Tôi đoán chừng thư nằm tay phủ đó, họ đề nghị với ông trao đổi lấy sơ đồ kiểu máy bay ném bom Người khác từ chối ông không! Bà Vanderlyn người môi giới vụ thương lượng này; bà ta, đồng ý ông, đến để trao đổi việc Ông tự lộ công nhận không làm để giăng bẫy bà ta Sự thú nhận vô hiệu hoá lý mà ông viện để mời bà ta "Ông bày đặt vụ trộm này, đổ thừa cho bóng người chạy trốn qua thềm, qua đồng thời khiến cho Carlile khỏi bị qui tội, dù có không bó phòng tên trộm vào đánh cắp bàn giấy đặt gần cửa sổ, Carlile quay lưng lại, lúi húi với két sắt ông thẳng tới bàn, cầm lấy sơ đồ, giữ người lúc, theo thoả thuận trước, ông bỏ vào vali bà Vanderlyn Trao đổi lại, bà trả ông thư nguy hại kia, cách đưa ông phong bì nhờ gửi hộ bưu điện - Ông dựng lại kịch vụ việc Mayfield nói - Hẳn ông đánh giá tên khốn nạn ti tiện? Poirot giơ tay ngăn: - Không thế, ngài Mayfield Ngược lại, cho ông người thông minh Ý nghĩ đến với lúc trò chuyện với ông đêm trước Ông kỹ sư thượng hạng, tin có thay đổi tinh tế sơ đồ, thay đổi khéo người nhận khó tìm chỗ trục trặc, khiến máy bay không hoàn hảo phải thế! Cái cường quốc nước có nắm sơ đồ vô dụng họ thất vọng Tôi tin Một lát im lặng, ngài Mayfield nói: - Ông Poirot, ông thông minh Tôi yêu cầu ông tin cho điều: tin Tôi tin người cần thiết cho nước Anh để lãnh đạo nước vượt qua khủng hoảng mà cảm thấy tới gần Nếu không thật lòng tin vậy, không hành động vừa rồi, mà cần cố gắng thương lượng, thoả hiệp để ung dung an hưởng lạc thú đời Phải bố trí khéo để cứu thoát khỏi tai hoạ - Ô! - Poirot kêu lên - khéo léo vậy, trở thành khách thực thụ! [...]... Chevenix-Gore than - Ông Gervase chưa bao giờ Một người đàn ông đứng tuổi, dáng dấp như quân nhân, lại gần phu nhân và cười to: - Chà chà, cái ông Gervase! Ông ta ra chậm, tha hồ cho chúng ta trêu nhé! Ông ta còn chưa cài khuy áo xong hay sao? Cứ tưởng ông không bao giờ vướng bận những chuyện vặt thường ngày! Phu nhân Chevemx-Gore chỉnh lại - Ông Gervase không bao giờ ra chậm Tình huống lấn bấn gây... cậu anh bắn? - Có, chúng tôi có nghe Tôi tưởng là nút sâm banh nổ; Susan và cô Lingard lại cho là tiếng xe hơi nổ máy Đường cái chạy qua gần đây - Lúc đó là bao giờ? - Khoảng tám giờ mười Snell vừa đánh cồng - Lúc đó anh đứng chỗ nào? - Trong phòng sảnh lớn Chúng tôi còn đùa nhau xem tiếng ấy từ đâu phát ra Tôi bảo nó từ phòng ăn Susan bảo là từ phía ngoài, còn cô Lingard nói là từ tầng hai Snell thì... mắt Đèn vẫn sáng, dọc tường bên trái là một bàn viết lớn màu gụ Ngồi trước bàn, nhưng người xoay nghiêng so với mép bàn và quay lưng ra phía cửa, là một người cao lớn gục trong ghế bành Đầu và nửa thân trên ngoẹo sang thành ghế bên phải, cánh tay phải thõng xuống Ngay phía dưới bàn tay, một khẩu súng nhỏ lấp lánh trên sàn Khỏi phải hỏi nhau, ai cũng thấy rõ: Ngài Chevenix-Gore vừa tự vẫn Chương 3 Tất... khó hiểu Không hẳn là sự đau khổ, mà la một niềm kích động pha lẫn kinh hoàng Cô gái có bộ tóc hung đỏ nói the thé: - Vậy ra lúc nẫy cái ta nghe không phải là tiếng xe hơi hay nổ sâm banh Mà là tiếng súng Poirot quay về phía mọi người: - Ai đó cần đi báo cảnh sát - Không! - Ruth Chevenix-Gore kêu to Người đàn ông đứng tuổi có vẻ luật gia, nói: - E rằng không thể nào làm khác Anh Burrous, anh lo cho... Poirot đi một lượt quanh phòng, kéo các rèm cửa, xem xét các cánh cửa sổ đóng kín Trên tường, phía sau bàn giấy, là một tấm gương tròn, mặt bị vỡ Poirot cúi xuống nhặt một vật - Ông thấy cái gì đó? - Hugo Trent hỏi - Viên đạn - Đạn xuyên qua đầu từ bên này sang bên kia rồi đập vào mặt gương? - Có vẻ như vậy Poirot cẩn thận đặt lại viên đạn vào chỗ cũ, và lại gần bàn Một số giấy tờ sắp xếp có trật tự Trên... trì tước hiệu - Poirot nói - Điều đó thì đã hẳn Im lặng một lúc lâu, Satterthwaite mới tò mò hỏi: - Ông có thấy thật cần thiết phải đến gặp Gervase ở Hamborough Close? Poirot thong thả lắc đầu; - Không, lúc này thì chưa Nhưng tôi nghĩ sẽ có lúc đến Chương 2 Ngồi đàng hoàng trên toa tầu hạng nhất rồi, Poirot rút bức điện từ trong túi đọc lại "Hãy đáp chuyến tàu bốn giờ ba mươi St Paneras Nhớ yêu cầu... lời, rồi đổi giọng, hỏi: - Gia đình Gervase gồm những ai? - Vợ là Wanda Thuộc dòng họ Arbuthnot thời con gái rất đẹp, nay vẫn còn đẹp, rất trung thành với Gervase Gần đây sinh ra tin các thuyết huyền bí, mang bùa, đeo đá thiêng trên người, tự cho mình là hiện thân của một nữ hoàng Ai Cập "Rồi đến Ruth cô con gái nuôi Hai vợ chồng không có con Ruth là một cô gái xinh đẹp, loại hiện đại "Gia đình chỉ... sốt ruột - Để tôi đi xem nhé Song Hercule Poirot đã lập tức đứng ra làm chủ tình thế; ông làm một cách bình tĩnh, tự nhiên khiến không ai kịp ngạc nhiên bỗng dưng có một người lạ mới tới lại nắm quyền điều khiển Ông nói với Snell: - Nào, lại đây ta cùng đi Anh đầu bếp đi trước, Poirot bám sát theo, những người khác cũng tiếp nối đi sau như một đàn cừu Họ đi chéo cái sảnh rộng qua chân cầu thang đồ sộ,... Nhưng ông sẽ từ chối? Nét mặt thám tử đổi khác, ông cau mày lưỡng lự: - Biết nói thế nào nhỉ? Từ chối Phải, đó là ý nghĩ của tôi ngay lúc đó, nhưng rồi không hiểu tại sao tôi linh cảm dường như có uẩn khúc gì đây Satterthwaite nghe tuyên bố ấy của Poirot một cách nghiêm túc: - Ô! Thật là hay - Cứ nghe ông kể, tôi thấy một người như ông ta rất dễ bị tổn thương - Dễ bị tổn thương? - Satterthwaite... "Hãy đáp chuyến tàu bốn giờ ba mươi St Paneras Nhớ yêu cầu trưởng tàu cho tàu đỗ ở Whimperley Gervase Chevenix-Gore" Viên trưởng tàu tỏ ra xum xoe: - Dạ, quý ông đến Hamborough Close? Vâng, chúng tôi bao giờ cũng cho tầu đỗ ở Whimperley riêng cho các khách của Ngài Gervase Chevenix-Gore Đó là sự ưu tiên đặc biệ t Sau đó, trưởng tầu còn hai lần đích thân tới tận nơi, một lần để thăm hỏi khách có vừa ... xoe quanh bà Wanda Hình Gervase Bury chung vốn làm ăn công ty Bury làm giám đốc - Còn Oswald Forbes, ông có bi t ông này? - Hình có gặp lần - Cô Lingard? - Hoàn toàn - Cô Susan Cardwell? - Cái... đời? - Ồ! - Hugo thong thả nói - không hẳn - Vậy ý anh nào? - Vâng ý không rõ Tất nhiên, không ngờ ông cụ tự tử, dù điều không làm thực ngạc nhiên Sự thật cậu điên lẫn rồi, người bi t - Anh cho... dì Wanda hưởng chừng sống - Cậu anh chưa định rõ di chúc? - Ông cụ có ý riêng ông - Ý gì? - Ông muốn Ruth lấy - Như thuận - Rất thuận, Ruth lại có ý nghĩ riêng cô Một cô gái quyến rũ, cô bi t