1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Liên từ logic và liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên dựa trên tư liệu tiếng việt và tiếng anh luận văn ths lý luận ngôn ng

146 2,2K 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 146
Dung lượng 2,51 MB

Nội dung

Đại học quốc gia hà nội Trường đại học khoa học xã hội nhân văn -***** - Lê Thị Thu Hoài Liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên (dựa tư liệu tiếng Việt tiếng Anh) Luận văn thạc sỹ ngôn ngữ Hà nội - 2005 Đại học quốc gia hà nội Trường đại học khoa học xã hội nhân văn -***** - Luận văn thạc sỹ ngôn ngữ Liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên (Dựa tư liệu tiếng Việt tiếng Anh) Chuyên ngành : lý luận ngôn ngữ Mã số : 04 08 Người hướng dẫn : GS.TS Nguyễn Đức Dân Người thực : Lê Thị Thu Hồi Hà nơi - 2005 Mục lục Phần mở đầu ……………………………………………………………………… 01 Lý chọn đề tài …………………………………….….…… 02 Đối tượng phạm vi nghiên cứu ………………………… 03 Lịch sử vấn đề ……………………………………….………… 04 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu ………………… ….…… 05 Phương pháp nghiên cứu ………………………….….…… 11 06 Bố cục luận văn ……………………………………………… 11 Phần nội dung …………………………………………………………….……… 13  Chương 1: Logic ngôn ngữ tự nhiên…………………………….…… 13 Logic ngôn ngữ tự nhiên hai hệ thống ký hiệu…….… 13 1.1.1 Logic học ký hiệu logic …………………….……… 13 1.1 1.1.2 Sự giống khác hai hệ thống ký hiệu logic ngôn ngữ ………………….………………… 1.1.3 Logic tư logic ngôn ngữ …………….….…… 1.2 17 20 Vận dụng logic mệnh đề để nghiên cứu liên từ ngôn ngữ tự nhiên ………………………………………………… 22 1.2.1 Logic mệnh đề ………………………………………… 22 1.2.2 Sự tương ứng liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên …………………………………………… 26  Chương 2: Liên từ “” logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên…………………………………………………………… 29 2.1 Liên từ “” logic …………………………………….….…… 29 2.2 Liên từ ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “” logic …………………………………………………………… 31 2.2.1 Liên từ “và” tiếng Việt ……………….………… 31 2.2.1.1 Những sắc thái ngữ nghĩa liên từ “và” tiếng Việt ………………………………….…… 31 2.2.1.2 Những liên từ đồng nghĩa với “và” mặt logic ……………………………………….……… 41 2.2.2 Liên từ “and” tiếng Anh ………………….…… 46 2.2.2.1 Những quan hệ ngữ nghĩa liên từ “and” tiếngAnh ………………………………….……… 2.2.2.2 Những liên từ đồng nghĩa với “and” mặt logic ……………………………………….……… 46 53 2.2.3 Một số lưu ý dịch liên từ “and” sang tiếng Việt 2.3 liên từ “và” sang tiếng Anh …………………………… 57 Một số nhận xét ……………………………………………… 60  Chương 3: Liên từ “” logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên………………………………………………….……… 62 3.1 Liên từ “” logic ……………………………………………… 62 3.2 Liên từ ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “” logic …………………………………………………………… 65 3.2.1 Liên từ “hay/hoặc” tiếng Việt ………………… 65 3.2.2 Liên từ “or” tiếng Anh ………………………… 78 3.2.3 Những lưu ý chuyển dịch liên từ “or” sang tiếng 3.3 Việt liên từ “hay/hoặc” sang tiếng Anh …………… 85 Một số nhận xét ……………………………………………… 88  Chương 4: Liên từ “” logic liên từ tương ứng ngô ngữ tự nhiên…………………………………………………………… 91 4.1 Liên từ “” logic …………………………………………… 91 4.2 Liên từ ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “” logic …………………………………………………………… 4.2.1 Cặp liên từ “nếu … thì” tiếng Việt 94 94 ……………… 4.2.1.1 Những đặc trưng sắc thái ngữ nghĩa cặp liên từ ………….… “nếu…thì” tiếng Việt 94 4.2.1.2 Những liên từ đồng nghĩa với “nếu … thì” mặt logic ………………………………………… 109 4.2.2 Liên từ “if … then” tiếng Anh ………………… 114 4.2.2.1 Những sắc thái ngữ nghĩa liên từ “if … then” tiếng Anh ………………………………… 4.2.2.2 Những liên từ đồng nghĩa với “if … then” mặt logic ………………………………………… 114 121 4.2.3 Một số lưu ý chuyển dịch câu điều kiện tiếng 4.3 Anh sang tiếng Việt ngược lại …………………… 125 Một số nhận xét ……………………………………………… 129 Phần kết luận …………………………………………………………………… 133 Tài liệu tham khảo …………………………………………………………… 139 Phần mở đầu 0.1 Lý chọn đề tài Chúng ta biết rằng, logic khoa học nghiên cứu quy luật hình thức tư Mà tư hay tư tưởng xuất tồn sở chất liệu ngơn ngữ Vì vậy, với chức vừa công cụ giao tiếp vừa công cụ tư duy, ngôn ngữ đối tượng nghiên cứu khơng ngơn ngữ học, mà cịn logic học Nhưng khác với ngôn ngữ học, logic học nghiên cứu ngôn ngữ với tư cách cầu nối để dẫn đến tư duy, thông qua ngôn ngữ để hiểu nắm bắt quy luật tư Có thể nói, ngơn ngữ học logic học hai ngành khoa học có mối quan hệ chặt chẽ, tác động bổ sung cho Trong lịch sử phát triển ngành ngôn ngữ học, phủ nhận ảnh hưởng mạnh mẽ logic học Sự ảnh hưởng thể rõ nét số thuật ngữ cú pháp mà giới ngôn ngữ học sử dụng rộng rãi để phân tích câu từ xưa : mệnh đề, chủ ngữ, vị ngữ, vốn xuất phát từ khái niệm logic Không vậy, nhiều lý thuyết logic : logic mệnh đề, logic vị từ, logic thời gian, logic đa trị, logic mờ … trở thành vốn quý cho việc miêu tả ngơn ngữ tự nhiên, đồng thời góp phần vào việc phát triển ngôn ngữ học đại Đặc biệt phải kể đến hướng nghiên cứu logic - ngữ nghĩa hay logic ngơn ngữ tự nhiên có đóng góp đáng kể Hướng nghiên cứu nói khơng Đây có số tác giả nước đề cập đến Tuy nhiên, chưa quan tâm cách thoả đáng, đặc biệt nước Chúng ta kể tên ỏi giới Việt ngữ học tiếp cận vấn đề : Nguyễn Đức Dân, Hoàng Phê Có thể nói logic - ngữ nghĩa vấn đề vô lý thú, hấp dẫn vô phức tạp Để tiếp cận vấn đề đòi hỏi người nghiên cứu phải có hiểu biết đến chứng mực định tri thức hai ngành khoa học ngôn ngữ học logic học Trong logic học tồn nhiều hệ thống logic khác đề cập đến Trong đó, logic mệnh đề xem hệ thống logic Nó sử dụng tác tử logic (hay gọi liên từ logic) : hội (), tuyển (), kéo theo (), để liên kết hai phán đơn cho tạo phán đoán mới, phức hợp Trong ngơn ngữ, phán đốn thể câu tường thuật tác tử logic biểu liên từ Như là, có tương ứng liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên Đề tài “Liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên” lựa chọn nằm hướng tới việc miêu tả, so sánh mức độ tương đồng khác biệt hai hệ thống liên từ Và dẫn chứng sinh động cho hướng nghiên cứu logic - ngữ nghĩa Một mảnh đất nhiều chỗ trống 0.2 Đối tượng phạm vi nghiên cứu Logic mệnh đề xác định gồm có năm tác tử logic, : phủ định (~), hội (), tuyển (), kéo theo (), tương đương (), biểu năm quan hệ logic khác Tuy nhiên, hiểu với chức liên từ liên kết hai phán đoán đơn tạo thành phán đoán mới, phức hợp mang tính đặc trưng gồm ba liên từ : hội (), tuyển (), kéo theo () Còn hai tác tử phủ định (~) tương đương () không xem đặc trưng cho chức liên kết lý sau :  Tác tử phủ định (~) khơng có chức liên kết nên tương ứng với khơng phải liên từ ngôn ngữ  Tác tử tương đương (), hay phép tương đương thực chất hình thức khác phép kéo theo Chính thế, luận văn đề cập đến ba liên từ logic nêu liên từ ngôn ngữ tương ứng với ba liên từ Đó phía liên từ logic, cịn phía liên từ ngơn ngữ tự nhiên phạm vi nghiên cứu có giới hạn định Như biết, thuật ngữ “ngôn ngữ tự nhiên” có ngoại diên rộng, bao gồm tất ngôn ngữ sử dụng công cụ giao tiếp biểu đạt tư Đối tượng nghiên cứu đề tài liên từ logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên Tuy nhiên, tiến hành nghiên cứu liên từ tất ngôn ngữ tự nhiên mà lựa chọn hai ngôn ngữ tiếng Việt tiếng Anh, xem chúng đại diện tiêu biểu cho hệ thống ngôn ngữ tự nhiên Việc lựa chọn không khỏi nhuốm màu sắc chủ quan Tuy nhiên dựa số lý nhiều mang tính khách quan sau :  Tiếng Việt tiếng Anh hai ngơn ngữ thuộc hai loại hình khác hẳn Tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập điển hình, cịn tiếng Anh lại ngơn ngữ nằm nhóm ngơn ngữ biến hình Sự đa dạng loại hình ngơn ngữ giúp cho kết luận mà rút sau q trình nghiên cứu mang tính bao qt khách quan  Đối với người thực đề tài này, tiếng Việt ngôn ngữ mẹ đẻ nên việc chọn tiếng Việt lựa chọn đáng, người nghiên cứu cảm nhận hết sắc thái ngữ nghĩa cách thức sử dụng liên từ ngơn ngữ  Tiếng Anh ngơn ngữ mang tính quốc tế, có phạm vi số lượng người sử dụng cao giới Nó ngoại ngữ thơng dụng nhiều quốc gia, có Việt Nam Chính tiếng Anh lựa chọn hợp lý có tính phổ qt ứng dụng cao Tuy nhiên phải nói thêm rằng, liên từ nhóm từ biểu quan hệ ngữ pháp, ngữ nghĩa Chính vậy, ngữ cảnh sử dụng sắc thái ngữ nghĩa mang tính riêng biệt chúng đơi có người ngữ biết cảm nhận Vì thế, việc chúng tơi chọn tiếng Anh mang tính chất bổ sung thêm nguồn tư liệu cho ngôn ngữ tự nhiên, để kết luận mà đưa có sở vững hơn, xác phổ quát Chúng không cho phân tích đưa khái quát hết khả biểu đạt liên từ tiếng Anh mà khẳng định quan hệ ngữ nghĩa bật nhà Anh ngữ học xác nhận tồn Và đó, phần lớn ví dụ tiếng Anh luận văn chúng tơi trích dẫn từ sách nghiên cứu tiếng Anh phương diện lý luận thực hành Các liên từ ngôn ngữ xác định tương ứng với liên từ logic hội (), tuyển (), kéo theo () : và, hay/hoặc, … tiếng Việt and, or, if … then tiếng Anh Chúng ta biết rằng, liên từ logic có nhiều hình thức biểu ngôn ngữ khác Tuy nhiên, ứng với liên từ logic chọn liên từ ngôn ngữ ương ứng xem tiêu biểu Lý lựa chọn trình bày phần sau Như vậy, đối tượng nghiên cứu đề tài liên từ logic liên từ tương ứng tiếng Việt tiếng Anh Thơng qua miêu tả, phân tích liên từ cụ thể, quan tâm đến chức phạm vi hoạt động liên từ Từ so sánh rút luận điểm tương đồng khác biệt liên từ logic liên từ ngôn ngữ tự nhiên 0.3 Lịch sử vấn đề Mối quan hệ ngôn ngữ tư vấn đề không ngôn ngữ học mà cịn logic học Tuy nhìn nhận vấn đề góc độ khác hai ngành khoa học có chung phạm vi nghiên cứu định Chính vậy, nhiều nhà triết học, logic học quan tâm đến ngôn ngữ, nghiên cứu hoạt động ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày điều xem nhân tố quan trọng góp phần mở rộng chân trời chân trời logic học đại, thúc đẩy phát triển ngày mạnh mẽ hàng loạt hệ thống logic : logic tình thái, logic thời gian, logic đa trị, logic mờ Ngược lại, có nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm đến logic Sự phân tích logic ngơn ngữ tự nhiên thực tế soi sáng nhiều tượng cú pháp - ngữ nghĩa, góp phần tạo nên hướng nghiên cứu, hướng tiếp cận vấn đề ngôn ngữ Hướng nghiên cứu nhiều học giả nước quan tâm Từ năm 50-60 kỷ XX, người ta bắt đầu thấy xuất khuynh hướng vận dụng logic để phân tích ngơn ngữ Ban đầu phân tích cấu trúc cú pháp, sau phân tích cấu trúc cú pháp - ngữ nghĩa cấu trúc logic - ngữ nghĩa câu Có thể kể tên đại diện tiêu biểu : J.D McCawley, G Lakoff, H.P Grice, O Ducrot… Việt Nam , có nhà ngôn ngữ học quan tâm đến hướng nghiên cứu thực khơng nhiều Có thể nói, thực tế có hai nhà ngơn ngữ học Việt Nam thực quan tâm đến lĩnh vực này, có đóng góp định lý thuyết lẫn thực hành, : Nguyễn Đức Dân Hồng Phê Đề tài mà chúng tơi thực lấy đối tượng nghiên cứu liên từ logic mệnh đề liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên (để cho gọn, từ trở chúng tơi nói “liên từ logic” với nghĩa “liên từ logic mệnh đề”) Đứng phương diện t ngơn ngữ, thực chưa có cơng trình nghiên cứu cách chi tiết chức năng, phạm vi hoạt động phạm vi biểu nghĩa liên từ cụ thể Có nhà ngữ pháp định nghĩa liên từ phân chia chúng thành nhóm dựa đặc điểm , sắc thái quan hệ phổ quát chúng, : liên từ đẳng lập, liên từ phụ hay liên từ hạn định, liên từ phụ thuộc … Nếu có vào giới thiệu liên từ cụ thể nêu đặc điểm khái quát chung chúng mà chưa sâu tìm hiểu sắc thái ngữ nghĩa mà chúng biểu Thoảng có nghiên cứu liên từ nói riêng hay hư từ nói chung, nhìn chung chưa thật thoả đáng cho nhóm từ loại có chức liên kết có ý nghĩa ngữ pháp quan trọng Chẳng hạn Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt (1998, tập 1), gọi liên từ tên khác kết từ ông : “và” kết từ đẳng Liên từ hệ thống phức tạp Trong phạm vi luận văn khơng có tham vọng nghiên cứu tồn hệ thống liên từ tiếng Anh tiếng Việt mà mang tính liệt kê mơ tả cách khái quát, sơ cấu trúc ngữ nghĩa số liên từ có liên quan Cịn sâu vào nghiên cứu ta thấy chế hoạt động chúng khác nhau, phức tạp với nhiều nét nghĩa biểu khác nhiều cấp độ liên kết 4.2.3 Một số lưu ý chuyển dịch câu điều kiện tiếng Anh sang tiếng Việt ngược lại Từ phân tích câu điều kiện tiếng Việt tiếng Anh thấy câu điều kiện hai ngôn ngữ có phương thức biểu khác Chính khác mà cần lưu ý q trình chuyển dịch hai ngơn ngữ Trong tiếng Anh, câu điều kiện chia thành ba loại chúng phân biệt với thơng qua việc sử dụng cặp động từ chia mệnh đề Có nghĩa là, nghĩa câu hay nghĩa liên từ “if” xác định thông cấu trúc mệnh đề thành phần câu Ngược lại, tiếng Việt nghĩa câu biểu bề mặt ngôn ngữ thông qua việc sử dụng liên từ câu Bản thân liên từ tiếng Việt mang nghĩa Chính thế, dịch câu điều kiện tiếng Anh sang tiếng Việt, tuỳ vào loại câu điều kiện, tuỳ thuộc vào nghĩa cụ thể câu mà chọn liên từ thích hợp tiếng Việt để chuyển tải đầy đủ xác nghĩa câu Đối với câu điều kiện loại 1, mệnh đề điều kiện có hàm ý điều nói đến mệnh đề có khả xảy Điều có nghĩa là, câu điều kiện -kết thông thường, ngồi câu khơng chứa đựng hàm ý khác Với ý nghĩa này, câu điều kiện loại hoàn toàn tương ứng với nghĩa liên từ “nếu … thì” tiếng Việt Vì thế, chuyển dịch câu 126 điều kiện loại từ tiếng Anh sang tiếng Việt ta sử dụng cặp liên từ “nếu … thì” Ví dụ (72): If he runs he will get there in time Nếu chạy tới kịp Ví dụ (73): If you have finished dinner I’ll ask the waiter for the bill Nếu ơng dùng xong bữa tơi gọi hầu bàn đến tính tiền câu điều kiện loại 2, tình hình phức tạp nhiều Loại câu có hai kiểu hàm ý Thứ điều nói mệnh đề điều kiện trái với thực; thứ hai người nói không cho mệnh đề điều kiện xảy Có nghĩa điều kiện giả định Nếu dựa vào hàm ý tiếng Việt có hàng loạt liên từ tương ứng Do chuyển dịch câu điều kiện loại ta phải dựa vào nghĩa mối quan hệ nghĩa mệnh đề câu cụ thể Ví dụ (74): If I lived near my office I would be in time for work Câu tiếng Anh có hàm ý thực tế tơi khơng sống gần quan Nếu hiểu câu giả thiết thơng thường ta dịch : Nếu tơi sống gần quan tơi làm Nhưng hiểu nhà tơi khơng gần quan nên hay làm muộn tơi ước nhà gần quan ta lại dịch khác : Giá sống gần quan tơi làm Khi đó, việc chọn sử dụng liên từ tiếng Việt để chuyển dịch xác nghĩ hiển ngơn hàm ẩn câu lại phụ thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp hàm ý cụ thể câu Ví dụ (75): If a burglar came into my room at night I’d scream Cịn câu ta lại dịch : Nếu có trộm vào phịng tơi ban đêm tơi la lên Hoặc: Giả dụ có trộm vào phịng tơi ban đêm tơi la lên khơng thể sử dụng cặp liên từ “giá … thì” điều nói đến câu chưa xảy khơng mong muốn xảy 127 Tương tự với câu điều kiện loại Trong tiếng Anh loại câu có hàm ý điều nói khơng thể thực mệnh đề điều kiện khơng xảy Nó phân biệt với hai loại câu điều kiện trước thời điểm nói đến câu thời điểm khứ, việc xảy điều kiện giả định trái với thực Tương ứng với ý nghĩa tiếng Việt có hai cặp liên từ “nếu … thì” “giá … thì” Tuy nhiên việc sử dụng cặp liên từ lại phụ thuộc vào nghĩa câu cụ thể Ví dụ (76): If he had tried to leave the country he would have been stopped at the frontier Nếu tính rời khỏi đất nước anh bị chăn lại biên giới câu ta sử dụng cặp liên từ “nếu … thì” mà khơng thể dùng cặp “giá … thì” câu khơng có hàm ý tiếc Trái lại, câu (77) lại có hàm ý nên ta sử dụng cặp “giá … thì” việc chuyển dịch đạt hiệu cao Ví dụ (77): If we had found him earlier we could have saved his life Giá chúng tơi tìm thấy sớm chúng tơi cứu sống Có thể thấy việc chuyển dịch câu sử dụng liên từ “if” tiếng Anh sang tiếng Việt khơng có đối ứng 1-1 mà phụ thuộc nhiều vào thông tin ngữ nghĩa ngữ dụng câu cụ thể Cùng câu, cần ngữ cảnh giao tiếp khác ta phải sử dụng liên từ khác chuyển tải hết thông điệp chứa đựng câu ngơn ngữ gốc Đó khó khăn việc dịch câu điều kiện từ tiếng Anh sang tiếng Việt Vậy việc dịch câu điều kiện tiếng Việt sang tiếng Anh có gặp trở ngại tương tự khơng? Từ phân tích việc dịch câu điều kiện tiếng Anh sang tiếng Việt trên, thấy rằng, câu sử dụng cặp liên từ “nếu … thì” tiếng Việt có phạm biểu rộng Tuỳ vào nghĩa hàm ý câu mà ta xác định thời điểm câu khứ, hay tương 128 lai; xác định hàm ý mệnh đề điều kiện có khả xảy hay khơng xảy … từ xác định câu tương ứng với câu điều kiện loại tiếng Anh Ví dụ (78): Nếu tơi khoẻ ngày mai If I am better, I will go out tomorrow Ví dụ (79): Nếu tơi biết tiếng Anh tơi đọc sách kỹ thuật viết tiếng Anh If I knew English, I should be able to read technical English books Ví dụ (80): Nếu tơi chuyến máy bay chết If I had caught that plane I would be dead now Còn liên từ “giá … thì”, mang tính tình đậm nét liên từ “nếu … thì” nên ta cần ý điểm sau trình dịch: Chúng ta biết, câu với “giá … thì” có hai hàm ý chủ yếu :  hàm ý giả dụ, mong muốn, ước mơ người nói mong muốn, ước mơ khơng thể thực mệnh đề điều kiện khơng hay khó có khả trở thành thực, ta thấy có tương ứng với nét nghĩa thứ kiểu câu điều kiện loại tiếng Anh Trong đó, điều kiện giả định, trái với thực nên kết điều mơ ước, thực Ví dụ (81): Giá tơi tổng thống, làm cho kinh tế đất nước phát triển If I were the president I would make the economics of the country more developed Ví dụ (82): Giá tơi xinh đẹp anh không rời xa If I were more beautiful, he wouldn’t leave me  hàm ý biểu thị nuối tiếc việc mà người nói muốn xảy khơng xảy ra, hay xảy không theo mong muốn người nói, ta thấy có tương ứng với câu điều kiện loại tiếng Anh Vì loại câu có hàm ý tương tự 129 Ví dụ (83): Giá anh từ tối qua sáng anh có mặt Đà Lạt If you had started off yesterday everning, you would have been at Da Lat by morning Ví dụ (84): Giá Nam học hành chăm qua kỳ thi If Nam had worked hard, he would have passed the exam Dịch thuật không đơn chuyển mã ngơn ngữ Nó hoạt động phức tạp, gắn với nhiều nhân tố : nhân tố chủ quan (kỹ sử dụng ngơn ngữ, tính sáng tạo dịch giả …) hay nhân tố khách quan (đặc điểm loại hình văn bản, đặc điểm tình giao tiếp …); gắn liền với yếu tố ngôn ngữ (ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, ngữ dụng …) hay yếu tố phi ngôn ngữ (văn hố, tập qn, đạo đức, trị …) Chính vậy, chuyển dịch phải tính đến, phải nhìn nhận câu nhiều góc độ, khía cạnh khác cho câu văn dịch tương đương mức cao nhất, nhiều cấp độ với câu văn gốc 4.3 Một số nhận xét Chúng ta thấy rằng, hai chương trước liên từ “và/and” “hay/or” có tương ứng hình thức thuyết phục với hai liên từ logic “” “”, chương liên từ “nếu…thì/if…then” khơng có tương ứng với liên từ “” logic Mặc dù biểu thị quan hệ kéo theo tồn nghĩa liên từ ngơn ngữ tự nhiên hồn tồn khơng thể xác định dựa vào bảng giá trị chân lý tương ứng liên từ “” logic Cái quan hệ kéo theo mà liên từ “nếu … thì” tiếng Việt “if … then” tiếng Anh biểu thị khác với quan hệ kéo theo logic hình thức Quan hệ kéo theo logic quan tâm đến tồn sai, đến giá trị chân nguỵ mệnh đề, cịn quan hệ kéo theo ngơn ngữ quan hệ ngữ nghĩa, quan hệ phụ thuộc Tuy nhiên, quan hệ ngữ nghĩa lúc tường minh đơi nhận biết ngữ cảnh giao tiếp 130 định Thậm chí, có lúc ngơn ngữ thấy tồn câu điều kiện mà dường thiếu vắng quan hệ ngữ nghĩa mệnh đề thành viên Các liên từ kết nối mệnh đề chẳng có liên quan với nghĩa, tạo nên kết hợp xem vô lý Nhưng thực chất Cái kết hợp vô lý tồn hoạt động ngơn ngữ có mối quan hệ ý nghĩa ngầm ẩn mà phải thao tác phân tích logic, phân tích ngữ nghĩa nhìn thấy mối Bên cạnh đó, đứng phương diện liên kết hình thức liên từ ngôn ngữ tự nhiên sử dụng nhiều phương thức liên kết đa dạng mà liên từ logic khơng thực Đó liên kết mang tính tường minh hiển ngơn với Đó liên kết hàm ẩn hiển ngôn với hàm ý, hàm ý với hàm ý… Rõ ràng là, liên từ ngôn ngữ tự nhiên có chế hoạt động riêng Mặc dù tuân theo logic tư thân ngôn ngữ lại hoạt động theo logic nội đặc trưng cho hệ thống ký hiệu coi đặc biệt, ký hiệu ký hiệu đề cập đến phương diện liên kết hình thức, phương diện mà khả tương ứng liên từ ngôn ngữ với liên từ “” logic lớn thấy khác biệt chúng Cịn bình diện liên kết ngữ nghĩa khác cịn mang tính hiển nhiên nhiều Liên từ logic khơng quan tâm đến ngữ nghĩa Trong đó, liên từ ngơn ngữ vào hoạt động liên kết hai mệnh đề có tồn quan hệ ngữ nghĩa thân chuyển tải thông điệp ngữ nghĩa Và ngữ nghĩa mà liên từ ngơn ngữ biểu khơng cố định mà đa dạng, biến hố Nó quan hệ nhân - quả, quan hệ so sánh, quan hệ tuyển chọn, quan hệ nhượng … hay cụ thể điều kiện thực không thực, mơ ước, tiếc nuối, nguyên nhân mang đến kết tốt hay hậu xấu… Mỗi liên từ biểu quan hệ kéo theo ngôn ngữ tự nhiên tồn cách có lý Sự tồn không phủ định ngược lại Có nghĩa là, liên từ có sắc thái ngữ nghĩa riêng biệt khu 131 biệt với liên từ khác Tuy nhiên, khác với liên từ “” logic qua tâm đến nghĩa hình thức, liên từ ngơn ngữ tự nhiên hợp nghĩa ba bình diện : kết học, nghĩa học dụng học Nói cách khác, liên từ ngơn ngữ tự nhiên ngồi chức liên kết logic cịn có chức liên kết ngữ nghĩa ngữ dụng Tất khác biệt nêu liên từ kéo theo logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên cho thấy điều phạm vi biểu ngữ nghĩa phạm vi hoạt động liên từ ngôn ngữ rộng hơn, đa dạng mang nhiều sắc thái so với liên từ “” logic hình thức Và khẳng định liên từ “nếu … thì” tiếng Việt liên từ “if … then” tiếng Anh không tương ứng với liên từ “” logic 132 Kết luận Logic - ngữ nghĩa vấn đề phức tạp vô lý thú Hướng nghiên cứu cấp cho nhìn khơng bao qt vấn đề mà cịn sâu vào khía cạnh tượng ngôn ngữ đây, logic điểm tựa để nghiên cứu ngôn ngữ bảng tham chiếu để thấy đa dạng phong phú ngôn ngữ Nó giúp tiếp cận vấn đề ngơn ngữ cách khoa học xác Luận văn thực theo hướng nghiên cứu logic - ngữ nghĩa - ngữ pháp Mục đích cụ thể chúng tơi đặt tiến hành so sánh chức phạm vi hoạt động liên từ logic với liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên (mà cụ thể hai ngôn ngữ tiếng Việt tiếng Anh) Từ đó, rộng thấy điểm tương đồng khác biệt hai hệ thống ký hiệu : logic ngôn ngữ Từ phân tích cụ thể chi tiết liên từ logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên tiến hành chương 2, trên, đến kết luận sau : a- Rõ ràng có tương ứng liên từ logic với liên từ ngôn ngữ tự nhiên Tuy nhiên, tương ứng mức độ định Bởi biết, câu hay lời ngôn ngữ tự nhiên, hành chức thường bao gồm hai thành phần : thành phần nhận thức mang giá trị chân lý (là thành phần tương ứng với logic) thành phần ngữ vi mang giá trị dĩ ngơn hay nội dung tình thái Có nghĩa liên từ ngơn ngữ có diện liên từ logic hay quan hệ logic tương ứng, tất Những liên từ hoàn toàn tương ứng với câu khơng có góp mặt thành phần ngữ vi hay nội dung tình thái 133 b- Phẩm chất mệnh đề kết nối liên từ logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên không Các liên từ logic dùng để kết nối mệnh đề, liên từ ngơn ngữ khơng có khả kết nối câu mà từ, ngữ với trình giao tiếp Hơn nữa, mệnh đề kết nối logic ln mang tính hiển ngơn, mệnh đề ngơn ngữ lại ngầm ẩn Liên từ ngơn ngữ có khả kết nối thành phần hiển ngôn với thành phần ngầm ẩn, chí hàm ngơn vói Những điều cho thấy, khả kết hợp phạm vi hoạt động liên từ ngôn ngữ lớn rộng liên từ logic nhiều c- Quan hệ mệnh đề kết nối liên từ logic liên từ ngơn ngữ có khác biệt lớn Xét mặt hình thức, số liên từ logic có tính chất đối xứng, có nghĩa ta giao hốn mệnh đề thành phần mà nghĩa mệnh đề phức hợp không thay đổi Thế liên từ ngôn ngữ tương ứng lại khơng có tính chất Trình tự mệnh đề câu mang giá trị ngữ nghĩa định Hệ là, ta thay đổi trình tự nghĩa câu thay đổi theo d- Sở dĩ có khác biệt hình thức mối quan hệ mệnh đề biểu thức logic câu không giống Logic không quan tâm đến đến nghĩa cụ thể thành tố mối quan hệ ngữ nghĩa chúng Nhưng ngôn ngữ lại khác, ngồi quan hệ logic, câu cịn bị chi phối nghĩa thành tố mối quan hệ ngữ nghĩa chúng Theo khảo sát chúng tôi, việc kết hợp mệnh đề để tạo thành câu thông qua liên từ ngôn ngữ thường bị chi phối trình tự thời gian, mối quan hệ nhân hành động câu; quan điểm, mục đích, ý đồ người phát ngơn; nhân tố xã hội, quan niệm cộng đồng … Có điều, mối quan hệ nghĩa tưởng không diện câu, đến tiến hành thao tác phân tích logic - ngữ nghĩa 134 thấy tồn chúng Nói cách khác, liên từ ngơn ngữ, q trình hành chức, ngồi chức liên kết logic cịn có chức liên kết ngữ nghĩa - ngữ dụng Như vậy, rõ ràng liên từ logic chủ yếu quan tâm đến mặt hình thức, mặt kết học, cịn liên từ ngơn ngữ lại hợp ba bình diện : kết học, nghĩa học dụng học e- Khả biểu đạt nghĩa liên từ ngôn ngữ lớn rộng liên từ logic Ngoài ý nghĩa quan hệ tương ứng với liên từ logic, liên từ ngơn ngữ tự nhiên cịn biểu nhiều sắc thái ngữ nghĩa khác, đa dạng phong phú Chẳng hạn chúng tơi có dịp trình bày đây, liên từ “and” tiếng Anh việc biểu quan hệ đồng thời tồn cịn biểu quan hệ nhân quả, quan hệ mục đích, quan hệ đối lập…; hay liên từ “nếu … thì” tiếng Việt, ngồi quan hệ kéo theo logic cịn biểu quan hệ điều kiện - kết quả, quan hệ đối lập so sánh, quan hệ tuyển lựa… f- Chúng ta thấy rằng, liên từ logic có nhiều hình thức biểu ngơn ngữ Có nghĩa là, ngơn ngữ có nhiều liên từ biểu quan hệ logic Hay chúng tơi nói phần trên, liên từ ngôn ngữ coi đồng nghĩa với phương diện logic Tuy nhiên tồn chúng hệ thống ngôn ngữ có lý Sự tồn liên từ không phủ định tồn liên từ Bởi vì, liên từ ngồi nét nghĩa chung, chúng có sắc thái nghĩa riêng biệt khu biệt với liên từ khác hệ thống Từ phân tích kết luận tương đồng khác biệt liên từ logic liên từ tương ứng ngôn ngữ tự nhiên nêu trên, thử mở rộng vấn đề để nhìn nhận cách bao quát thấu đáo tương đồng khác biệt hai hệ thống ký hiệu logic ngôn ngữ 135 a- Có thể thấy logic hình thức hệ thống ký hiệu hình thức hố, trừu tượng hố mức độ cao Nó hoàn toàn tách rời với quan hệ tương tác liên nhân, tách rời ngữ cảnh giao tiếp … để trở thành cơng thức tốn học khái qt Từ cơng thức đó, chúng triển khai, lắp ráp để biểu nhận thức giới khách quan Tuy khái quát có giá trị trình suy luận để đạt đến nhận thức tư tưởng chúng không bao quát diễn biến, biểu đa dạng muôn màu giới quanh ta Trong đó, ngơn ngữ lại ln sống động đầy biểu cảm Nó không bất biến, tĩnh mà biến đổi theo không gian thời gian Nó gắn liền với sống, phản ánh sống với biểu đa dạng tinh tế Ngôn ngữ không phản ánh nhận thức khách quan mà cịn phương tiện để biểu đạt cảm xúc, thái độ, tình cảm người b- Logic quan tâm đến giá trị chân lý Mà giá trị sai mệnh đề logic lại xác định dựa xác nhận sai thực khách quan Trong giá trị mệnh đề ngơn ngữ khơng có giá trị chân lý mà cịn có giá trị dĩ ngơn Thậm chí, giá trị chân lý mệnh đề ngơn ngữ khơng có rạch ròi đúng, sai logic Đúng sai ngôn ngữ không làm thành cặp khái niệm tương phản mà cặp khái niệm trái nghĩa Giữa hoàn toàn sai hoàn toàn tập hợp vơ hạn giá trị Ngồi ra, ngơn ngữ cịn có góp mặt giá trị dĩ ngôn Giá trị làm cho ngôn ngữ hành chức cách linh hoạt sống động, tạo nên không câu tường thuật mang giá trị logic sai mà hàng loạt hành vi ngôn ngữ khác : nghi vấn, mệnh lệnh, bác bỏ, khẳng định -thuyết phục, phủ định - đồng ý …; tạo nên cấp độ ngữ nghĩa khác cho ngôn ngữ tự nhiên, không hiển ngôn mà cịn hàm ngơn tinh tế 136 c- Rõ ràng có tồn hai hệ thống logic đây, logic tư logic ngôn ngữ tự nhiên Hai hệ thống logic thống không đồng Logic ngôn ngữ việc tuân theo logic tư duy, lấy logic tư làm sở, cịn có quy tắc suy luận riêng với hệ thống toán tử phức tạp đa dạng nhiều so với tốn tử logic Những phân tích nghiên cứu cụ thể theo hướng logic - ngữ nghĩa - ngữ pháp mà thực luận văn cho thấy hướng nghiên cứu mang tính liên ngành Nó khơng t vấn đề ngơn ngữ học hay logic học, mà kết hợp hai ngành khoa học Để phát miêu tả logic ngôn ngữ tự nhiên phải biết vận dụng cách tổng hợp phương pháp logic học phương pháp ngôn ngữ học Ngôn ngữ tự nhiên mà chọn để lấy tư liệu nghiên cứu đề tài tiếng Việt tiếng Anh Chúng tơi khơng đặt mục đích đối chiếu hai ngôn ngữ với Tuy nhiên, q trình phân tích so sánh với liên từ logic, thấy hai ngôn ngữ có khác biệt định Điều thấy rằng, liên từ hai ngôn ngữ tương ứng với phương diện logic không tương ứng với phương diện biểu đạt sắc thái ngữ nghĩa Có thể dẫn chứng hai liên từ “và” “and”, biểu quan hệ đồng thời tồn chúng có sắc thái nghĩa khơng giống nhau, điều dẫn đến hệ liên từ “and” tiếng Anh chuyển mã nhiều liên từ tương ứng tiếng Việt, việc lựa chọn liên từ phụ thuộc vào nghĩa ngữ cảnh cụ thể câu Điểm khác biệt thứ hai là, để phản ánh nội dung ngữ nghĩa hai ngơn ngữ lại lựa chọn hình thức biểu đạt khác Ví dụ như, câu có phủ định hai mệnh đề, tiếng 137 Anh diễn đạt NOT(A or B) [~(a  b)], tiếng Việt lại diễn đạt là: không A Và không B [(~a)  (~b)] Logic tư hay logic ngơn ngữ có tính phổ quát chung cho dân tộc, ngôn ngữ Tuy nhiên, ngơn ngữ có đặc trưng hệ thống tốn tử logic - tình thái riêng Có chúng tạo nên đa dạng cho hệ thống ngôn ngữ tự nhiên tạo nên đặc thù cho ngôn ngữ Luận văn thực với mong muốn góp phần nhỏ vào hướng nghiên cứu logic - ngữ nghĩa - ngữ pháp Một hướng nghiên cứu có tính chất liên ngành, không chưa quan tâm cách thoả đáng Trong phạm vi luận văn cao học, chúng tơi khơng có tham vọng bao quát toàn vấn đề cách chi tiết, thấu đáo Nó xem gởi mở cho hướng nghiên cứu mà sau có điều kiện chúng tơi tiếp tục thực hoàn thiện thêm 138 Tài liệu tham khảo 1- Diệp Quang Ban - Hoàng Văn Thung, Ngữ pháp tiếng Việt, Tập 1, NXB Giáo dục, 1998 2- Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt, Tập 2, NXB Giáo dục, 1998 3- Nguyễn Đức Dân, Logic-Ngữ nghĩa-Cú pháp, NXB ĐH&THCN, 1987 4- Nguyễn Đức Dân, Logic tiếng Việt, NXB Giáo dục, 1996 5- Nguyễn Đức Dân, Nhập mơn logic hình thức, ĐHQG HCM, 2003 6- Nguyễn Đức Dân, Nhập mơn logic hình thức logic phi hình thức, NXB ĐHQG Hà Nội, 2005 7- Nguyễn Đức Dân, Logic sắc thái liên từ tiếng Việt, Ngôn ngữ, 4.1976 8- Nguyễn Đức Dân, Logic hàm ý câu quan hệ nhân quả, Ngôn ngữ, 1.1990 9- Nguyễn Đức Dân - Lê Đông, Phương thức liên kết từ nối, Ngôn ngữ, 1.1985 10- Vương Tất Đạt, Logic học đại cương, NXB ĐHQG Hà Nội, 2001 11- Lê Đông, “Logic tiếng Việt” với tìm tịi gợi mở nhiều ý nghĩa, Ngôn ngữ, 1.1998 12- Chu Xuân Nguyên, Ngữ pháp tiếng Anh, tập 2, NXB Giáo dục, 1993 13- Hoàng Phê, Logic - Ngôn ngữ học, NXB Đà Nẵng, 2003 14- Uỷ ban KHXH Việt Nam, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, 1983 15- A.J.Thomson - A.V.Martinet, A practical English Grammar, NXB Trẻ, 1999 16- Collins Cobuild, Từ nối tiếng Anh (Linking words), NXB Giáo dục, 1999 139 17- James D McCawley, Everything that Linguists have always wanted to know about logic (but were ashamed to ask), Chicago, 1981 18- John Lyons, Ngữ nghĩa học (Linguistic Semantics-An Introduction), 1995, dịch Nguyễn Văn Hiệp 140 ... th? ?ng qua liên từ tư? ?ng ? ?ng, tiêu biểu ng? ?n ng? ?? tự nhiên Và dư? ?ng có tư? ?ng ? ?ng đặn liên từ logic liên từ ng? ?n ng? ?? Tuy nhiên, vấn đề đặt : hoạt đ? ?ng liên từ logic và hoạt đ? ?ng ch? ?ng ng? ?n ng? ?? tự nhiên. .. tư? ?ng ? ?ng ng? ?n ng? ?? tự nhiên 4.1 Liên từ “” logic 4.2 Liên từ ng? ?n ng? ?? tự nhiên tư? ?ng ? ?ng với liên từ “” logic 12 4.3 Một số nhận xét 13 Chư? ?ng I : Logic ng? ?n ng? ?? tự nhiên 1.1 Logic ng? ?n ng? ?? tự. .. đ? ?ng hai liên từ : ? ?và? ?? ti? ?ng Việt “and” ti? ?ng Anh 30 2.2 Liên từ ng? ?n ng? ?? tự nhiên tư? ?ng ? ?ng với liên từ “” logic 2.2.1 Liên từ ? ?và? ?? ti? ?ng Việt 2.2.1.1 Nh? ?ng sắc thái ng? ?? nghĩa liên từ ? ?và? ?? tiếng

Ngày đăng: 19/12/2015, 08:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w