1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Thử bàn về thành ngữ có chứa chữ số trong tiếng hán (KL06742)

52 1,3K 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 52
Dung lượng 1,33 MB

Nội dung

二、二 khéo hai con mắt, vụng hai bàn tay 两只眼睛精,两只手笨二、七 mắt thứ hai tai thứ bảy 星期一的眼睛,星期六的耳朵, 表示注意力不集中 七、三 nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào 七锅扔出去,三锅拿进来,表示食量大 八、四 buôn quán tám, bán quan

Trang 1

外 语 系

***

学 生 : 范 氏 芳 莲 Phạm Thị Phương Liên

Trang 3

前言 5

内容 8

第一章 数字 8

1.1 数字的起源 8

1.2 数字在汉语成语中的特点 8

1.3 数字在中国语言文化中的地位与作用 9

第二章 汉语成语 11

2.1 汉语成语的界定 11

2.2 汉语成语的来源 11

2.3 汉语成语的特点 11

2.3.1 历史的习用性 12

2.3.2 意义的完整性 12

2.3.3 结构的稳定性 13

2.3.4 形式的简洁性 14

2.3.5 应用的整体性 15

第三章 汉语数字成语 16

3.1 含义及界定 16

3.2 汉语数字成语的结构特点 16

3.2.1 数字在成语结构里的分布特点 16

3.2.1.1 数字成语只含有一个数字 16

Trang 4

3.2.1.2 数字成语中含有两个数字 17

3.2.1.3 数字成语含有三个数字 18

3.2.1.4 数字成语含有四个数字 18

3.2.2 汉语数字成语的结构形式 18

3.2.2.1 主谓结构 18

3.2.2.2 联合结构 19

3.2.2.3 偏正结构 19

3.2.2.4 动宾结构 19

3.2.2.5 动补结构 19

3.3 数字成语中数字的文化内涵 20

3.3.1 数字成语中数字的意义 20

3.3.1.1 数字成语中数字的实指 20

3.3.1.2 数字成语中数字的虚指 21

3.3.1.3 数字成语中数字的泛指 22

3.3.1.4 数字成语中数字的无义 22

3.3.2 数字成语里的中国数文化 22

第四章 汉越数字成语对比研究 28

4.1 越语数字成语的定义 28

4.2 汉、越数字成语的使用情况对比分析 28

4.2.1 汉、越数字成语中数字单用情况对比 30

4.2.2 汉、越数字成语中数字合用情况对比 32

4.2.2.1 汉、越数字在成语中的组合能力对比 32

Trang 5

4.2.2.2 汉、越数字成语中数字组合时数字之间的关系 36

4.3 汉、越语成语中数字语义对比分析 38

4.3.1 实指意义对比 38

4.3.2 虚指意义对比 39

4.3.2.1 以“一”与“một”、“nhất”为例 39

4.3.2.2 以“三”与“ba”、“tam” 为例 44

结语 49

参考材料 50

Trang 34

半、半 半 吞 半 吐 Nửa tin nửa ngờ Bán tin bán nghi

一、一 一 唱 一 和 Một chân một tay Nhất nghệ tinh, nhất thân

vinh 一、二 一 清 二 楚 Một cổ hai tròng Độc nhất vô nhị

一、十 得 一 望 十 Một mất mười ngờ Nhất nam viết hữu, thập nữ

viết vô 三、四 不 三 不 四 Ba chốn bốn nơi Tam tòng tứ đức

Trang 35

数 字

组 合

例 子

汉 语 数 字 纯 越 语 数 字 汉 越 读 音 数 字

三、五 三 年 五 载 Ba chìm năm nổi Tam vương ngũ đế

三、七 三 魂 七 魄 Ba thê bảy thiếp Tam hồn thất phách

十、十 十 全 十 美 Mười phân rõ mười Thập toàn thập mĩ

百、一 百 密 一 疏 Trăm voi không được một bát nước

Trang 36

二、二 khéo hai con mắt, vụng hai bàn tay 两只眼睛精,两只手笨

二、七 mắt thứ hai tai thứ bảy

星期一的眼睛,星期六的耳朵,

表示注意力不集中

七、三 nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào

七锅扔出去,三锅拿进来,表示食量大

八、四 buôn quán tám, bán quan tư 买八块,卖四块,表示生意亏本

Trang 37

二 、 五 、 十 (hai năm rõ mười, 直 译 : 二 五 明 明 是 十 )

三 、 六 、 十 二 (Ba đầu sáu tai mười hai con mắt, 直 译 : 三 头 六 臂

Trang 38

chu yện” ( 三 言 四 语 )、 “ chín bỏ làm mười” ( 直 译 : 九 分 当 作 十 分

Trang 41

组 合 ,如 “trăm người như một”( 百 人 一 心 )、“ muôn dặm một nhà”

( 万 里 一 家 )、 “ muôn miệng một lời” ( 万 口 一 词 ) 等 。 汉 语 中 这 样

Trang 46

“ 入 木 三 分 ” ,“ 三 思 而 行 ” ;纯 越 语 “ ba” ,如 “ duyên nợ ba sinh”

( 三 生 之 缘 ); 汉 越 读 音 数 词 “ tam” , 如 “ chu di tam tộc” ( 灭 族 三

biển” ( 三 岸 四 海 )、 “ ba chìm năm nổi” ( 直 译 : 三 沉 五 浮 , 表 示 生

活 漂 飘 泊 )、 “ ba đầu sáu tay” ( 三 头 六 臂 )、 “ ba hồn bảy vía” ( 三

魂 七 魄 )、 “ ba hồn chín vía” ( 三 魂 九 魄 )。 汉 越 读 音 数 字 “ tam” 只

Trang 47

脚 当 做 四 脚 跑 );多 而 复 杂 :“ Ba chìm bảy nổi”( Ba chìm bảy nổi chín

lênh đênh); 空 间 之 大 , 如 : “ Ba bề bốn bên” ( 三 方 四 面 , 周 围 、 各

地 ); 食 量 之 大 , 如 “ Nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào” ( 直 译 : 七

Trang 51

8、 Lê Khánh Trư ờng, Lê Vi ệt Anh (GS Lê Trí Vi ễn hiệu đính), Từ

điển thành ngữ- Tục ngữ Hoa- Việt, NXB Văn hóa- Thông tin, 1998.黎 庆

Trang 52

出 版 社 , 1997 年 。

11、 Hoàng Văn Hành, Thành ng ữ học Tiếng Việt[ M], H à Nội, NXB

Khoa học Xã hội, 2004 黄 文 行 ,越 语 成 语 [M],河 内 ,社 会 科 学 出 版 社 ,

2004 年 。

Ngày đăng: 17/12/2015, 06:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w