1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm cấu trúc ngữ pháp của câu tồn tại tiếng Hán hiện đại ( so sánh với tiếng Việt)

133 2,6K 16
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 133
Dung lượng 0,94 MB

Nội dung

Đặc điểm cấu trúc ngữ pháp của câu tồn tại tiếng Hán hiện đại ( so sánh với tiếng Việt)

Trang 1

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

VÕ TẤN NGHĨA

ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC NGỮ PHÁP

CỦA CÂU TỒN TẠI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI

(SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT)

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Thành phố Hồ Chí Minh – 2010

Trang 2

LỜI CẢM ƠN

Xin kính gửi lời cảm ơn chân thành, sâu sắc đến TS Huỳnh Thị Hồng Hạnh – người

đã hết lòng động viên, dẫn dắt tôi trong quá trình thực hiện đề tài

Trân trọng cảm ơn quý thầy cô trong tổ Ngôn ngữ - Khoa Ngữ Văn Trường ĐHSP TP HCM đã truyền đạt kiến thức cùng những kinh nghiệm quý báu trong suốt thời gian qua

Xin chân thành cảm ơn quý thầy cô thành viên Hội đồng bảo vệ luận văn, quý thầy cô phòng KHCN – SĐH, gia đình, nhà trường và bạn bè đã ủng hộ và tạo mọi điều kiện thuận lợi nhất cho việc học tập, nghiên cứu và hoàn thành luận văn của tôi

Xin chân thành cảm ơn!

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 02 tháng 9 năm 2010

Tác giả

Võ Tấn Nghĩa

Trang 3

DẪN NHẬP

1 Lí do chọn đề tài

Trong ngơn ngữ của hai dân tộc Hán và Việt đều có loại câu thơng báo sự tồn tại, xuất hiện hoặc mất đi của người hay sự vật nào đó Loại câu này được giới Hán ngữ học gọi là câu tồn hiện, và giới Việt ngữ học gọi là câu tồn tại (để tiện cho việc so sánh, luận văn quyết định dùng khái niệm “câu tồn tại” thay thế cho “câu tồn hiện” trong tiếng Hán)

Mặc dù được quan tâm từ rất lâu của giới nghiên cứu, nhưng có thể nói, cho đến nay, những vấn đề liên quan về câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt vẫn chưa được giải quyết một cách triệt để, cĩ khá nhiều ý kiến không thống nhất giữa các nhà

nghiên cứu Chẳng hạn, trong tiếng Hán, từ ngữ chỉ không gian, thời gian trong câu tồn tại là thành phần trạng ngữ hay chủ ngữ của câu? Trong cụm từ chỉ không gian, thời gian đó có sự xuất hiện của giới từ hay không? ngoài tân ngữ, động từ trong câu tồn tại có được phép mang bổ ngữ? Trong tiếng Việt, vấn đề phân biệt câu chứa từ “có” chỉ quan hệ tồn tại và câu chứa từ “có” chỉ quan hệ sở hữu khác nhau như thế nào? Câu có từ “là” (như câu: “ cạnh đầu giường là tủ quần áo”) là câu tồn tại hay câu đồng nhất theo quan niệm của một số nhà nghiên cứu trước đây? Thành phần đứng sau vị từ trong câu tồn tại chỉ đối tượng hay chủ thể của câu?

Vận dụng thành tựu của các nhà nghiên cứu đi trước, cùng với việc khảo sát loại câu này trong một số văn bản tiếng Hán và tiếng Việt, chúng tôi hi vọng sẽ góp một phần nhỏ nhằm làm rõ hơn về đặc điểm ngữ pháp của loại câu đặc thù này trong hai ngôn ngữ Hán, Việt

Bên cạnh đĩ, để hội nhập với một thế giới đa dạng và đa phương như hiện nay, việc

hiểu biết thêm ngôn ngữ của các dân tộc khác là hết sức cần thiết Trong khi thế giới chưa tìm được một ngôn ngữ chung và “quốc tế ngữ” chưa được đón nhận nồng nhiệt và sử dụng phổ biến như tâm nguyện của một bác sĩ người Do Thái – Ludoviko Zamenhof, thì việc sử dụng một ngơn ngữ quốc tế có tầm ảnh hưởng lớn trên thế giới hiện nay như

Trang 4

tiếng Anh và tiếng Hán …là nhu cầu, thậm chí là yêu cầu của một bộ phận trí thức hoạt động trong một số ngành nghề nhất định

Tiếng Hán và tiếng Việt là hai ngôn ngữ cùng thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập Sẽ hoàn toàn sai lầm nếu chúng ta cho rằng, với những ngôn ngữ thuộc cùng loại hình thì không có gì để nói về đặc trưng của mỗi ngôn ngữ cũng như đặc điểm của từng bộ phận

cấu thành nên chúng Bên cạnh những vấn đề như: trật tự của các thành tố trong đoản ngữ, số lượng thanh điệu và cách thể hiện chúng trong từng âm tiết…thì giữa các loại câu

trong hai ngôn ngữ cũng có những nét tương đồng và khác biệt đáng kể Câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt là một minh chứng cho trường hợp vừa nêu

Vì vậy, việc so sánh thành công đặc điểm ngữ pháp của loại câu này giữa hai ngơn ngữ sẽ góp phần không nhỏ trong việc dịch thuật và việc dạy – học tiếng Hán cũng như tiếng Việt với tư cách là một ngoại ngữ như hiện nay

2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề

Trong lịch sử Hán ngữ học, có thể nhắc đến tác giả 范 方 连û (Phạm Phương Liên)

với công trình “存 在 句”(Câu tồn tại) Là người đi tiên phong trong việc nghiên cứu

câu tồn tại tiếng Hán, Phạm Phương Liên đã đạt được những thành quả có tính thực tiễn rất cao Ngoài việc đưa ra cách hiểu khá chuẩn xác về câu tồn tại trong tiếng Hán, ông đã xây dựng thành công mô hình câu tồn tại mà về sau hầu hết các nhà nghiên cứu đều chấp nhận và lấy làm cơ sở để phân tích, tìm hiểu những vấn đề liên quan Mô hình ấy là

“ Từ ngữ chỉ không gian (A) + động từ (B) + từ ngữ có tính danh từ (C)” Và ông nhấn mạnh “ các thành tố A, B, C trong mô hình trên có thứ tự không thay đổi

Tống Ngọc Trụ trong “Bàn về câu tồn tại” gần như cũng cùng quan điểm với Phạm Phương Liên, mô hình câu tồn tại mà ông đề xuất là “Từ ngữ biểu thị nơi chốn + kết cấu động từ + kết cấu danh từ (biểu thị người hoặc vật tồn tại)” Tác giả còn cho rằng

câu tồn tại trong tiếng Hán thực chất là một loại câu vị ngữ động từ và chức năng của nó

Trang 5

không ở chỗ thuật lại, kể lại mà là miêu tả Đồng thời ông chia câu tồn tại tiếng Hán thành hai loại : câu tồn tại động thái và câu tồn tại tĩnh thái

Lơi Đào trong cuốn “Phạm vi, kết cấu và phân loại câu tồn tại”, có ý kiến hơi khác

với hai tác giả trên Ôâng cho rằng, yếu tố C trong mô hình câu tồn tại “từ ngữ chỉ nơi chốn (A) + động từ (hoặc từ ngữ có tính động từ )(B) + danh từ (hoặc từ ngữ có tính danh từ )(C)” là thành phần không thể thiếu, vì vậy những mô hình con theo ông sẽ là: “A +

tại Một ví dụ khác: “在 屋 子 的 地 上 铺 着 地 毯” (Ởû trên nền nhà có trải một tấm thảm) cũng là câu biểu thị sự tồn tại nhưng đầu câu là một giới từ, mà giới từ (đúng

hơn là kết cấu giới từ ) cùng với tân ngữ của nó không thể là chủ ngữ trong câu Nên nó vẫn không phải là câu tồn tại, mà chỉ là một câu vô chủ Tức theo Trương Ngọc câu tồn tại tiếng Hán là câu có chủ ngữ Điều này khác hoàn toàn so với tiếng Việt Ôâng phân chia câu tồn tại tiếng Hán thành hai loại: câu tồn tại và câu ẩn hiện ( câu xuất hiện và câu biến mất) Riêng với câu tồn tại, ông cũng đồng nhất với ý kiến của Tống Ngọc Trụ là chia thành câu tồn tại động thái và câu tồn tại tĩnh thái

Nếu như trước đây các nhà nghiên cứu Hán ngữ đều thống nhất với nhau mô hình

câu tồn tại là: “trạng ngữ + vị ngữ + chủ ngữ”, tức câu tồn tại có chủ ngữ đảo, thì Trương

Ngọc và một số nhà nghiên cứu Hán ngữ hiện đại khác đều cho rằng câu tồn tại là một

câu chủ vị Trong “Ngữ pháp thực hành Hán ngữ hiện đại” ở phần bàn về địa vị của từ

ngữ chỉ không gian, thời gian trong câu tồn tại, Lưu Nguyệt Hoa cho rằng từ chỉ không

Trang 6

gian đứng đầu câu tồn tại là thành phần chủ ngữ, còn từ chỉ thời gian là thành phần trạng ngữ của câu Chúng tôi cũng nhất trí và lấy ý kiến này làm định hướng nghiên cứu cho toàn luận văn

Trong lịch sử Việt ngữ học, đã có một số công trình nghiên cứu về câu tồn tại Trước hết, có thể kể đến nhà nghiên cứu Việt ngữ học M B Emeneau với công

trình “Nghiên cứu về ngữ pháp Việt Nam”(1951) Trong công trình này, ông có bàn về câu mang ý nghĩa tồn tại, ông viết: “có một dạng thức vị ngữ động từ không có chủ từ, dù là chủ từ tuỳ thích đi chăng nữa Vị ngữ gồm có động từ ( hay phức cấu động từ) cộng với đối tượng” Theo ông, câu mang ý nghĩa tồn tại là câu gồm có danh từ chỉ đối tượng và

một động từ ( hay phức cấu động từ) biểu hiện sự tồn tại của đối tượng đó Có thể nói, thành công của M B Emeneau là ở chỗ, ông đã phác hoạ được khuôn hình cơ bản của

câu tồn tại tiếng Việt là: “vị từ + danh từ” Nhưng ông đã đặt nó trong một bình diện vô

cùng rộng lớn mà không có một tiêu chí nào để phân biệt câu tồn tại với những loại câu khác có cùng khuôn hình như trên Tức là, trong thực tế, không phải tất cả các câu có khuôn hình “ vị từ + danh từ” đều là câu mang ý nghĩa tồn tại

Đến năm 1967, cuốn “Ngữ pháp Việt Nam” của L C Thompson ra đời Nhìn chung

tác giả này cũng đi lại con đường mà M B Emeneau đã đi qua, những giải pháp ông đưa

ra hình như không khác mấy so với Emeneau đã đề nghị trước đây Tuy nhiên, đóng góp của ông là đã đề cập đến một loại ngữ động từ mà động từ “có” làm trung tâm Thompson cũng đã đưa ra những cách dùng khác nhau nhằm phân biệt vị từ “ có” sở hữu với vị từ “ có” tồn tại:

Ở Việt Nam có nhiều người

(In Vietnam there are many people.)

Và:

Việt Nam có nhiều người

( Vietnam has many people.)

Trang 7

Nhưng tác giả không phân tích sự khác nhau về mặt ý nghĩa của động từ “có” trong những câu trên

Tóm lại, hai tác giả trên không đề cập đến những vấn đề câu mang ý nghĩa tồn tại một cách riêng biệt mà đi từ một kiểu khuôn hình câu đặc biệt, thường xuất hiện trong tiếngViệt gắn liền với việc sử dụng từ chuyên dùng mang ý nghĩa tồn tại là từ “có”

Nguyễn Kim Thản trong cuốn “Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt” khi phân chia

các tiểu loại động từ, tác giả có nhắc đến loại động từ tồn tại và xếp chúng vào tiểu loại :

động từ tồn tại – xuất hiện- tiêu huỷ Ôâng còn cho rằng, bổ ngữ của những động từ này có

thể đảo thành chủ ngữ Tức theo ông, những câu mang ý nghĩa tồn tại là những câu có chủ ngữ đảo, đối tượng của hành động được nói trong câu cũng có thể trở thành chủ thể của hành động đó

Một cách tiếp cận hoàn toàn khác về câu mang ý nghĩa tồn tại được trình bày rất

đơn giản và khá rõ trong “Giáo trình Việt ngữ” của Lê Cận, Cù Đình Tú, Hoàng Tuệ

Xuất phát từ quan niệm cho rằng kết cấu của câu luôn mang một ý nghĩa nhất định, và trên cơ sở đó các câu mang ý nghĩa tồn tại sẽ là những câu có chung một khuôn hình với

câu “ ngày mai có một bài học” Hoàng Tuệ đã dẫn ra hàng loạt các ví dụ khác có chung

khuôn hình với câu vừa nêu:

“Bên bờ sông lác đác mấy xóm nhà”

“Sáng nay đã có một cuộc tranh cãi sôi nổi”

“Sáng nay đã nổ ra một cuộc tranh cãi sôi nổi”……

Trong công trình này, Hoàng Tuệ đã đặt riêng vấn đề về câu chứa từ “là” và câu chứa từ “có” với ý nghĩa sở hữu Điều này đã làm giảm đáng kể tính chất mơ hồ trên đường ranh giới của câu mang ý nghĩa tồn tại với những câu khác có cùng khuôn hình hay cùng một động từ biểu thị

Điểm cuối cùng tác giả đề cập đến là chức năng của danh từ đứng sau động từ làm

vị ngữ Hoàng Tuệ cho rằng: “cái gì tồn tại cái đó là chủ thể”

Trang 8

Chuyên luận “Một số vấn đề về câu tồn tại tiếng Việt” của Diệp Quang Ban là công trình đầu tiên nghiên cứu trực tiếp về câu mang ý nghĩa tồn tại Trong công trình này, Diệp Quang Ban lần đầu tiên đã vận dụng phương pháp phân tích ngữ nghĩa, nghiên cứu và trình bày khá đầy đủ, bao quát đựơc những phương diện quan trọng của câu tồn tại tiếngViệt Tác giả đã nêu ra một số cách hiểu về câu mang ý nghĩa tồn tại, chia vị từ

câu tồn tại thành hai nhóm, nhóm vị từ chuyên dùng, như: có, còn, mất, hết,… và nhóm vị từ lâm thời mang ý nghĩa tồn tại, như: trồng, treo, để, đặt, lác đác,… đồng thời, ông cũng

phân loại câu tồn tại theo khuôn hình của chúng và phân biệt vị từ “có” tồn tại và vị từ “

có” sở hữu Diệp Quang Ban đưa ra mô hình chung về câu tồn tại tiếng Việt là: “giới từ ø+ danh từ vị trí + vị từ + danh từ”

Trần Ngọc Thêm trong “Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt”, ngoài việc khẳng

định vị từ tồn tại đầu tiên là “ có”, ông cũng đã chỉ ra những vị từ biểu thị tư thế tồn tại

khác nhau của sự vật nhờ tác động của con người, kiểu: treo, móc, đặt, để, xếp… và những

vị từ ít nhiều chứa nét nghĩa tồn tại: xuất hiện, hiện ra, mọc ra, vọng ra, nhảy ra… tác giả cũng phân biệt câu tồn tại với câu đặc trưng đảo vị – chủ, câu tồn tại với câu quan hệ sở hữu vì theo tác giả động từ “có” chủ yếu dùng trong câu tồn tại nhưng cũng có thể dùng trong nòng cốt chỉ quan hệ sở hữu

Trên đây, là vài nét sơ lược về lịch sử nghiên cứu câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt Riêng về so sánh đặc điểm ngữ pháp của loại câu này, chúng tôi xin cam đoan đó là một vấn đề hoàn toàn mới mẻ, chưa ai nghiên cứu

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận văn là đặc điểm ngữ pháp của câu tồn tại tiếng Hán và so sánh với câu tồn tại tiếng Việt Tuy nhiên, khi nói đến từ “hiện đại”, luận văn không có ý định phân chia thành một giai đoạn và bao quát tất cả các hiện tượng ngôn ngữ trong toàn bộ giai đoạn đó, mà đơn giản chỉ là khảo sát các hiện tượng hiện thấy trong lối nói và viết của người Trung Quốc và người Việt Nam hiện nay

Trang 9

Dựa trên kết quả của những nhà nghiên cứu trước đĩ về loại câu này, luận văn xin đưa

ra mơ hình chung về câu tồn tại trong hai ngơn ngữ Hán và Việt như sau:

“Từ ngữ chỉ khơng gian, thời gian (phần đầu) + động từ (phần giữa) + bổ ngữ (phần sau)”

Nhằm hạn chế tính chủ quan trong sự dẫn giải của người viết và bảo đảm tính khách quan của các ví dụ, về phần tiếng Hán, bên cạnh một số văn bản được trích dẫn trực tiếp, chúng tôi cũng sẽ căn cứ vào những tài liệu tham khảo của những tác giả có uy tín trong giới nghiên cứu Hán ngữ học, về phía tiếng Việt, chúng tôi sử dụng những tác phẩm văn học của những tác giả Việt Nam từ năm 1930 trở lại đây để làm nguồn ngữ liệu cho mình

4 Mục đích nghiên cứu

Không phải ngẫu nhiên mà thời gian gần đây, bộ môn Ngôn ngữ học so sánh được đặc biệt chú ý So sánh thành công các ngôn ngữ với nhau (cho dù là cùng loại hình hay khác loại hình) một mặt góp phần củng cố các nội dung, khái niệm, mặt khác, có tác dụng soi sáng các luận điểm lý thuyết trong ngôn ngữ học đại cương, đồng thời làm rõ hơn các đặc trưng của mỗi ngôn ngữ Thực tế của việc dạy và học ngoại ngữ cho thấy, cái mà cả thầy và trò quan tâm nhiều nhất không phải là từ ngữ, phiên âm, cách đọc… mà là ngữ pháp nói chung và các cấu trúc câu nói riêng Vì vậy, bên cạnh việc làm rõ những đặc điểm ngữ pháp của câu tồn tại tiếng Hán, luận văn đi sâu vào việc so sánh đặc điểm ngữ pháp của loại câu này trong tiếng Hán và tiếng Việt Điều đó giúp cho một số người Việt cũng như người Hán học về ngữ pháp câu tồn tại dễ dàng hơn

5 Phương pháp nghiên cứu

Để thực hiện luận văn này, chúng tôi đã sử dụng phối hợp một số phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ học như sau:

Trang 10

- Phương pháp miêu tả: có tác dụng trong việc miêu tả các cấu trúc cú pháp của câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt hiện thấy trong một số văn bản của hai ngôn ngữ

- Phương pháp phân tích: được sử dụng thường xuyên trong thao tác phân tích cấu trúc ngữ pháp để tìm ra những điểm đặc thù về ngữ pháp của câu tồn tại tiếng Hán và các đơn vị tương đương trong tiếng Việt

- Phương pháp so sánh đối chiếu: được sử dụng để tìm ra những nét tương đồng và

dị biệt giữa câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt

6 Bố cục của luận văn

Ngoài phần mở đầu và kết luận, luận văn được trình bày thành ba chương như sau:

* Chương 1: Đặc điểm phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại (so sánh với

tiếng Việt)

Trong chương này, luận văn tiến hành miêu tả, phân tích đặc điểm thành tố đứng đầu trong cấu trúc cú pháp của câu tồn tại tiếng Hán hiện đại Sau đĩ, so sánh với thành tố

cĩ vị trí tương đương trong câu tồn tại tiếng Việt

* Chương 2: Đặc điểm phần giữa trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại (so sánh với

tiếng Việt)

Trong chương này, luận văn tiến hành miêu tả, phân tích đặc điểm thành tố đứng giữa trong cấu trúc cú pháp của câu tồn tại tiếng Hán hiện đại Sau đĩ, so sánh với thành tố

cĩ vị trí tương đương trong câu tồn tại tiếng Việt

* Chương 3: Đặc điểm phần sau trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại (so sánh với

Trang 11

Chương 1 ĐẶC ĐIỂM PHẦN ĐẦU CÂU TỒN TẠI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI

(SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT)

1.1 Đặc điểm phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại

Trong câu tồn tại tiếng Hán, thành tố đứng trước vị từ là từ chỉ không gian – thời gian Tuy nhiên, khi nghiên cứu, đánh giá vai trò của thành tố này, hầu hết các nhà Hán ngữ học đều chỉ nói nhiều về các từ chỉ không gian mà thôi Vì rằng, giới Hán ngữ học cũng tốn không ít giấy mực trong việc kết luận từ chỉ không gian trong câu tồn tại là thành phần chủ ngữ như hiện nay Có nhiều quan điểm khác nhau khi xem xét thành tố này Trong “Ngữ pháp Hán ngữ hiện đại” (Trần Phương Thảo dịch), tác giả cho rằng: “câu tồn hiện (câu tồn tại) không có chủ ngữ” và theo tác giả, thành tố đứng đầu trong câu tồn tại là thành phần trạng ngữ, bất kể đó là từ chỉ không gian hay từ chỉ thời gian Còn đại đa số các công trình nghiên cứu khác thì cho rằng từ chỉ không gian trong câu biểu thị sự tồn tại, xuất hiện hay biến mất của người hoặc sự vật là chủ ngữ, chỉ đối tượng được nói đến trong câu Trong khi

đó, từ chỉ thời gian thì hiển nhiên được công nhận là thành phần trạng ngữ Một trong những công trình mà kết quả nghiên cứu có tính thuyết phục cao và luận văn của chúng tôi cũng thống nhất với tác giả ở quan điểm cho rằng từ chỉ không gian trong câu tồn tại tiếng Hán là chủ ngữ, còn từ chỉ thời gian là trạng ngữ Quan điểm ấy được tóm tắt như sau:

Trong Hán ngữ hiện đại, từ chỉ không gian có thể xuất hiện trong hầu hết các kiểu loại câu để miêu tả vị trí xảy ra một hiện tượng hoặc một hoạt động nào đó Tuy nhiên, từ chỉ không gian trong câu tồn tại không đơn thuần chỉ miêu tả vị trí của sự vật, hiện tượng như các kiểu câu vị ngữ động từ khác, mà nó còn là đối tượng miêu tả của toàn câu Nói cách khác, chức năng của từ chỉ không gian trong câu tồn tại và trong những kiểu câu khác không giống nhau Trong các kiểu câu vị ngữ động từ không mang ý nghĩa tồn tại, từ chỉ không gian là thành phần trạng ngữ mà sự xuất hiện hoặc không xuất hiện của nó cũng không làm ảnh hưởng đến nội dung thông báo của câu, còn trong câu mang ý nghĩa tồn tại,xuất hiện hay biến mất của người hay sự vật, nó được coi là chủ ngữ và là thành phần bắt buộc phải có trong khuôn hình câu bất kì mang ý nghĩa tồn tại

Tuy nhiên, cũng có khi từ chỉ không gian trong câu tồn tại vắng mặt Đó là trường hợp những câu tỉnh lược chủ ngữ, thì khi đó, người hay sự vật được đề cập đến trong câu tồn tại

Trang 12

đang xuất hiện trước mắt người nói và người nghe hoặc khi địa điểm giao tiếp không cần phải nói đến mà người nghe vẫn hiểu được vấn đề đang được nói

Trong câu tồn tại tiếng Hán, từ chỉ không gian do các tiểu loại danh từ và cụm danh

từ sau đây biểu thị:

Trong trường hợp này chúng tôi chỉ bàn đến danh từ phương vị kép

Trang 13

Là tổ hợp gồm danh từ phương vị kết hợp với một danh từ thường đứng trước nĩ, như:

黑 板 上 面: mặt trên bảng đen,房 间 里: bên trong phịng,教 室 外: bên ngồi phịng học,果 子 上 面: phía trên tủ,箱 子 里 面: bên trong vali,学 校 前 边: phía trước trường học,…

Ví dụ:

5 村 外 有 一 水 塘 水 塘 里 有 荷 花, 有 芦 苇,当 然 还 有 鱼 儿。

Ở bìa làng có một cái ao nước, trong ao có hoa sen, có lau sậy, đương nhiên cũng có cá nữa

Trang 14

Tại buổi triển lãm tranh trừu tượng, có một thằng bé đứng trước một bức tranh và hỏi

mẹ : “chủ đề của bức tranh này có đúng là mục đồng và ngựa như chú thích trên tranh không?”

Sau đây là những từ và cụm từ chỉ thời gian xuất hiện trong những mô hình câu tồn tại

cụ thể mà trong quá trình khảo sát chúng tôi ghi nhận được:

1.1.6 Từ và cụm từ chỉ thời gian thuộc về quá khứ không xác định

Trang 15

Gồm các trường hợp như: 很 久 以 前, 古 时 侯, 很 久 很 久 以 前,从 前,…

Xưa, có hai võ sĩ cần phải quyết đấu một trận sống còn

Lúc này có một ông lão từ trên cầu bước xuống, ông đi tới cạnh bên cậu bé

(中 华 古 代 童 话 宝 库 - 金 斧 头,银 斧 头,铁 斧 头)

20 这 时,有 个 头 发 雪 白 老 人 开 口 了 :“ 只 有 ‘ 忠 告 ’最

有 价 值”。

Trang 16

Lúc này,cĩ một cụ già tĩc bạc buộc miệng bảo: “ Chỉ cĩ lời khuyên bảo thẳng thắn và trung thực ( Trung cáo ) là giá trị nhất ”

(天 故 幽 默 故 事 - 讨 价 还 价)

21 这 时 候,忽 然 丛 天 上 飞 来 一 只 老 鹰,只 见 它 俯 冲 下 来。

Lúc này từ trên trời có một con chim ưng bay đến, chỉ thấy nó bổ nhào xuống

(中 华 古 代 童 话 宝 库 - 猎 人 海 力 布)

22 这 时 候,大 山 上 传 来 另 外 一 只 老 虎 的 叫 声。 Lúc này trên núi vọng lại tiếng gầm của một con hổ khác

(中 华 古 代 童 话 宝 库 - 医 生 和 老 虎)

1.1.8 Số từ + danh từ chỉ thời gian

Ví dụ:

23 一 个 严 冬 的 黄 昏 , 有 个 男 子 躺 在 大 街 的 行 人 道 上 。 Vào một buổi chiều hồng hơn giữa mùa đơng giá rét, cĩ một người đàn ơng nọ nằm dài trên vỉa hè của một con phố lớn

Trang 17

(通 过 237 个 幽 默 笑话 学 汉 语 - 别 那 么 孩 子)

Trang 18

1.1.12 Kết cấu (C + V) + từ chỉ thời gian

Khi tôi ra khỏi trạm xe, có một người vỗ vào vai tôi và nói : “Anh đã gửi thư chưa?” (通 过 237 个 幽 默 笑 话 学 汉 语 - 良 方)

36 当 我 走 近 邮 筒 时 , 有 一 人 对 我 叫 别 忘 了 那 封 信 。 Khi tôi đi đến gần thùng thư thì lại có một người gọi tôi và nói : “Đừng quên gởi thư nhé ông bạn”

(通 过 237 个 幽 默 笑 话 学 汉 语 - 良 方)

1.1.13 Từ chỉ thời gian + từ chỉ không gian

Cũng có trường hợp, tại vị trí phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại có cả từ chỉ không gian và từ chỉ thời gian

Ví dụ:

37 这 时, 门 外 跑 进 来 一 个 人 。

Lúc này, bên ngoài cửa có một người vừa chạy đến

(现 代 汉 语 语 法 - 存 现 句) 38.很 久 很 久 以 前,蒙 古 草 原 上, 有 个 放 羊 娃 名 字 叫 苏 和。 Ngày xửa ngày xưa, trên thảo nguyên Mông Cổ có một em bé chăn dê tên là Tô Hòa

(中 华 古 代 童 话 宝 库 - 马 头 琴) Tại vị trí phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán phần nhiều là từ ngữ chỉ không gian Từ chỉ không gian trong câu tồn tại tiếng Hán có nhiều phương thức biểu hiện, chúng có chức năng hữu hạn hóa vị trí (địa điểm) tồn tại, xuất hiện, biến mất của người hay sự vật Trong các yếu tố cấu tạo nên chúng, không có mặt của giới từ Một ít trường hợp phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán do từ ngữ chỉ thời gian đảm nhiệm, đó là trường hợp khi trong câu miêu tả sự xuất hiện của một sự kiện, sự tình

Trang 19

1.2 So sánh với thành phần tương ứng trong tiếng Việt

1.2.1 Sơ lược đặc điểm phần đầu trong câu tồn tại tiếng Việt

Cũng là từ ngữ chỉ không gian, thời gian trong câu tồn tại, nhưng trong tiếng Việt, chúng được nhìn nhận như sau:

Thành tố này cũng là yếu tố quan trọng đối với cấu trúc của câu tồn tại, là cái nền, cái khung cho sự xuất hiện của sự vật Đôi khi trên bề mặt của cấu trúc câu chúng ta thấy không

có mặt của yếu tố này, nhưng đó chỉ là những trường hợp tỉnh lược yếu tố không gian trong khung cảnh hiện hữu của người nói và người nghe Người nghe phải ngầm hiểu bối cảnh xuất hiện của sự vật

41 Có một giàn thiên lí và dây hoa Cẩm Tú

(Tô Hoài - Tặng ai hay bắn chim bẫy chim)

42 Có một cô diễn viên dạy gấu, cắp tay chú gấu khiêu vũ tay đôi

(Tô Hoài - Anh Cu rơ đeo số 15) Trên bề mặt của bốn câu trên, chúng ta thấy không có sự xuất hiện của từ hoặc ngữ chỉ không gian, thời gian Nhưng bất kì sự vật, hiện tượng nào khi chúng tồn tại cũng đều tồn tại trong một không gian và một thời gian nhất định Khi người nghe tiếp nhận những câu này, phải biết gắn chúng với một ngữ cảnh cụ thể, để từ đó lĩnh hội rõ ràng nội dung thông báo

mà người nói muốn truyền tải, ngữ cảnh ấy có thể sẽ là:

39’ (Trên sân quần) Có ba phóng viên của ba tờ nhật báo đã tranh nhau phỏng vấn nó,

một vị giáo sư quần vợt,…

40’ (Ngoài kia) Có lệnh thu nhanh vũ khí và rút nhanh vào ven đường

41’ (Trong vườn nhà Nam) có một giàn thiên lí và dây hoa Cẩm Tú

42’ (Tại vườn bách thú thành phố) có một cô diễn viên dạy gấu, cắp tay chú gấu

khiêu vũ tay đôi

Trạng ngữ chỉ không gian, thời gian là cơ sở cần yếu cho việc tạo thành câu tồn tại, là một điều kiện tối cần thiết để cho một từ có thể thực hiện chức năng trung tâm cú pháp của

Trang 20

câu tồn tại, là cái nội dung có liên quan đến vị trí không gian, thời gian của vật thể Đối với

vị từ, nội dung này thường tiềm ẩn trong nó, chỉ nhờ cách sắp xếp của các yếu tố trong khung hình câu mới bộc lộ ra được Như vậy đối với toàn bộ câu, trạng ngữ không gian, thời gian là cái hiển hiện Nói cách khác, nó được hiện thực hoá trong lời nói, còn đối với vị từ nó

là cái không hiển hiện, chỉ có sự phân tích nội dung, ý nghĩa của từ thì mới làm cho nó bộc

lộ ra

- Đối với câu tồn tại có vị từ chuyên dùng thì trên bề mặt của câu chúng ta thấy có khi

loại trạng ngữ này xuất hiện có khi chúng vắng mặt, nhưng bất luận hình thức như thế nào thì trong cấu trúc ngữ nghĩa câu tồn tại cũng ngầm chứa ý nghĩa không gian và thời gian Trong trường hợp này, Ngữ pháp chức năng tiếng Việt gọi là câu tỉnh lược khung cảnh hiện hữu của Đề

Chẳng hạn có một phát ngôn: “Có khách” Người tiếp nhận phát ngôn này phải đặt chúng trong một ngữ cảnh cụ thể để hiểu chúng

Người nghe có thể hiểu là:

Trong nhà, có khách

Hay:

Hôm qua, trong nhà có khách

- Đối với câu tồn tại có vị từ thuộc nhóm lâm thời mang ý nghĩa tồn tại:

Xét các ví dụ sau:

43 Em bé đứng co một chân

44 Nó nằm vắt chân chữ ngũ

45 Ông lão ngồi chễm chệ trên ghế

Trong những ví dụ trên (không phải câu mang ý nghĩa tồn tại), những động từ: “đứng, nằm, ngồi” chỉ tư thế của sự vật Nhưng khi xuất hiện trong những câu tồn tại sau đây,

chúng (các động từ trên) còn có một mối quan hệ với một địa điểm không gian nhất định

và một thời gian cụ thể, nói cách khác, những tư thế này có một tiếp điểm nhất định với một vị trí không gian, chẳng hạn:

46 Ngoài sân, đứng co ro một em bé bị ướt mưa

47 Trong phòng, ngồi chễm chệ một ông khách

48 Trước nhà, đứng tăm tắp hai hàng cau tươi tốt

Tư thế của vật thể trong mối liên hệ với một vị trí không gian và thời gian tạo ra ý nghĩa về trạng thái tồn tại của vật thể Thế nhưng khi đặt chúng vào khuôn hình câu tồn

Trang 21

tại thì trạng ngữ không gian, thời gian là yếu tố bắt buộc xuất hiện một cách tất yếu do yêu cầu của động từ trung tâm

Ngoài hai lớp từ trên, những từ tượng hình như : lác đác, lún phún, lố nhố, lom khom, nhấp nhô, thấp thoáng,…khi làm vị từ trong câu tồn tại thì thường đứng sau trạng ngữ không gian, thời gian

Ví dụ:

49 Dưới đất, trên phản ngổn ngang những sắt vụn

(Tô Hoài – Quê người)

50 Đằng sau lố nhố năm sáu bóng mũ sắt nữa

(Nguyễn Đình Thi - Xung kích)

51 Dưới mặt đất mát rười rượi, la liệt các thứ xương rồng, mào gà, tía tô, kinh giới, cỏ

tóc tiên, …

(Tô Hoài – Quê người)

52 Trên trần nhà rũ xuống ba dây xích treo hai cái bô và một cái quạt trần gãy cánh

(Tô Hoài – Quê người) Cấu tạo cụ thể của các thành tố này là:

1.2.1.1 Danh từ, ngữ danh từ có thành tố chính là những danh từ chỉ không

gian, thời gian (nơi, chỗ, chốn, bên, phía, đằng, hướng, khi, lúc, hồi, dạo, …)

Ví dụ:

53 Phía cuối cầu, có một người đội mũ vải vàng, da tai tái, mặt hầm hầm, mắt đeo

kính đen

(Tô Hoài - Anh đưa em đến Hiền Lương)

54 Giữa trời, có đám mây trắng trông hệt dáng điệu một nhà hiền triết

(Tô Hoài – Quê người)

55 Giữa khoảng đất phẳng trước cửa đồn, có cái hố tròn to bằng cái nong sâu như cái

giếng

(Tô Hoài - Hoa Sơn)

56 Một ngày mưa bụi đầu xuân, có một đàn vành khuyên bay về và nhặt sâu trong lá

thiên lý

(Tô Hoài - Mải vui quên hết)

57 Hôm sau, vào quãng giờ ấy, có tiếng gõ cửa buồng

(Tô Hoài - Suối Khỉ)

Trang 22

58 Một chốc, có con trâu bồn từ phía dưới tới

(Tô Hoài - Kim Đồng)

1.2.1.2 Giới từ + danh từ, ngữ danh từ chỉ nơi chốn (ở, tại,…)

Ví dụ :

59 Ở dưới cái hố giam bốc lên những mùi bùn lầy hôi thối

(Tô Hoài – Quê người)

60 Ở quầy bên cạnh, từ ấy trở đi chỉ còn nghe thấy tiếng đũa bát lạch cạch, vì hai người thám tử nhất định giữ kín những bí mật đã hở

(Vũ Trọng Phụng – Số đỏ)

61 Ở tủ kính ngoài cùng, có ba hình nhân tạc bằng gỗ, chính là của Tây phương gởi sang, giống hệt mĩ nhân Tây phương,…

(Vũ Trọng Phụng – Số đỏ)

62 Ở cái nhà ấy, trên hai lỗ cửa sổ vuông chỉ bằng hình một viên gạch bát, có ánh

sáng đèn hắt ra cho chàng biết Ngây còn thức dệt cửi

(Tô Hoài – Dế Mèn phiêu lưu kí)

1.2.1.3 Danh từ, ngữ danh từ chỉ thời gian

Ví dụ :

63 Năm nay, ở nhiều đám then, có người về hát bài then cách mạng

(Tô Hoài – Đôi gi đá)

64 Buổi sáng, có mấy đứa trẻ trong xóm giếng đi học chữ Nho ở nhà thầy Miên về

(Tô Hoài – Quê người)

65 Hôm nay, có nhiều bà và nhiều cô con gái lắng nghe học lỏm lấy những câu hóc

hiểm để hòng có bận nào chửi nhau với ai chăng

(Tô Hoài – Quê người)

66 Độ 3 hôm, có 3 người từ trong làng Giá đi bộ ra đầu làng Hạ Nha

(Tô Hoài – Quê người)

67 Tối qua, có cướp về đánh phố, đánh cả vào chỗ phu ở

(Tô Hoài - Kim Đồng)

68 Đêm đêm có một cô gái nhỏ đi ra và chui xuống dưới mả

(Anh Đức – Hòn đất.)

69 Chiều hôm ấy, có một đám ngồi bên gốc cây nghiến xanh rì

Trang 23

(Tô Hoài - Kim Đồng)

70 Chốc sau, có một giọng nữ cất lên

(Anh Đức – Hòn đất.)

1.2.1.4 Từ chỉ thời gian + giới từ + danh từ, ngữ danh từ

Ví dụ :

71 Bấy giờ ở ngoài sân, xung quanh ngọn đèn hoa kì tù mù, có một cuộc nói chuyện

nho nhỏ, nhưng đầy vẻ sợ hãi, bí mật

(Tô Hoài – Quê người)

72 Hôm ở hội Gióng, có bà quận chúa họ Trần nổi tiếng kiêu kì, võng lọng nghênh

ngang, coi người như rơm rác

(Tô Hoài – Quê người)

1.2.1.5 Từ chỉ thời gian + động từ + danh từ, ngữ danh từ

Ví dụ :

73 Lúc ra khỏi gốc đồi, xuất hiện một cỗ máy kéo đỏ gắt

(Tô Hoài - Cánh đồng yên vui)

74 Lúc tan sương, thấy dạt vào bờ một cái cột buồm và những mảnh ván

(Tô Hoài – Quê người)

1.2.1.6 Giới từ + ngữ danh từ + giới từ + danh từ

Ví dụ :

75 Tại một làng kia ở Cao Bằng, có hai thiếu niên dân tộc Tày, xấp xỉ 14, 15 tuổi

(Tô Hoài – Hoa Sơn

1.2.1.7 (giới từ + chỉ định từ) + (giới từ + danh từ chỉ nơi chốn)

Ví dụ :

76 Lúc ấy, trên gác chỉ có ông Hai và cô Nga là con gái ông ta

(Vũ Trọng Phụng – Số đỏ)

77 Lúc ấy, trên sân quần có hai cô đầm đang tranh cái giải vô địch phụ nữ Pháp nên

những người của hiệu Âu hóa đứng xem cũng không sốt sắng mấy

Trang 24

(Tơ Hồi – Quê người)

1.2.2 Sự giống nhau và khác nhau về đặc điểm phần đầu trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại và tiếng Việt

Qua việc miêu tả thành tố đứng đầu trong câu tồn tại của hai ngơn ngữ Hán - Việt, chúng tơi nhận thấy cĩ những nét tương đồng và khác biệt sau:

1.2.2.3 Về các yếu tố cấu thành

Các yếu tố cấu thành phần đầu câu tồn tại trong hai ngơn ngữ thường là các danh từ, ngữ danh từ chỉ khơng gian, thời gian đảm nhiệm Ngồi ra, cịn cĩ các tổ hợp: danh từ + từ chỉ khơng gian, thời gian, đại từ + từ chỉ khơng gian, thời gian cũng đảm nhiệm việc cấu thành thành phần này

Trong câu tồn tại tiếng Việt, từ ngữ chỉ khơng gian đĩng vai trị là thành phần trạng ngữ, nên trong các yếu tố cấu tạo cĩ sự xuất hiện của giới từ

Trong mơ hình câu tồn tại do Diệp Quang Ban đưa ra: “giới từ ø+ danh từ vị trí (danh

từ chỉ khơng gian)+ vị từ + danh từ”, chúng ta thấy phần đầu trong câu tồn tại do một tổ

hợp: “giới từ ø+ danh từ vị trí” cấu thành Cĩ trường hợp cĩ một giới từ đứng đầu thành phần

trạng ngữ: “Ở quầy bên cạnh cĩ tiếng hai người xì xào bàn tán:…” (Vũ Trọng Phụng – Số đỏ) (“Ở” là một giới từ), cũng cĩ trường hợp cĩ tới hai giới từ xuất hiện trong thành phần trạng ngữ của câu, một đứng đầu và một đứng ở giữa: “Tại một làng kia ở Cao Bằng, cĩ hai thiếu niên dân tộc Tày, xấp xỉ 14, 15 tuổi” (Tơ Hồi – Hoa Sơn) (Câu này cĩ hai giới từ :“Tại” và “Ở”)

Trang 25

Ngược lại, trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại, thành tố chỉ khơng gian đứng đầu câu chính là chủ ngữ, vì vậy trong các yếu tố cấu tạo nên thành tố này khơng thể xuất hiện của giới từ Vì giới từ (đúng hơn là kết cấu giới từ ) cùng với tân ngữ của nó không thể làm chủ ngữ trong câu

Người ta chỉ nĩi:

80 桌 子 上 摆 满 了 书 。(+)

(现 代 汉 语 语 法 - 存 现 句) Nhưng khơng ai nĩi:

80’ 在 桌 子 上 摆 满 了 书 。(-)

Ở câu (80) (là một câu tồn tại), phần đầu của câu do “桌 子 上” đảm nhiệm, đây là một tổ hợp gồm danh từ chỉ sự vật (桌 子)và phương vị từ (上)tạo thành Ngồi hai yếu tố trên, chúng ta khơng thấy cĩ sự xuất hiện của giới từ Trong khi đĩ, ở câu (80’), tại vị trí phần đầu, ngồi hai yếu tố danh từ chỉ sự vật (桌 子)và phương vị từ (上),lại cĩ thêm giới

từ “在”, điều này khơng đúng với mơ hình chung của câu tồn tại nên nĩ khơng được xem là một câu tồn tại

1.2.2.4 Về việc chuyển dịch từ Hán sang Việt (và ngược lại)

Phần đầu trong câu tồn tại của hai ngơn ngữ cĩ vị trí và chức năng ngữ pháp giống nhau Tuy nhiên, do trật tự của các thành tố cấu tạo nên đoản ngữ (đặc biệt là ngữ danh từ) trong hai ngơn ngữ khác nhau nên khi chuyển dịch từ một câu tiếng Hán sang câu tiếng Việt

và ngược lại, người dịch cần nắm rõ điểm khác nhau này

Đối với ngữ danh từ chỉ cĩ từ trung tâm và thành tố phụ sau (định ngữ), trong tiếng Việt trật tự của chúng sẽ là: “TTT + ĐN”, cịn trong tiếng Hán thì ngược lại: “ĐN + TTT”

hai câu trên lần lượt sẽ là: “Tay trong”(1) và “Thành phố trong” (2) Nhưng bản thân hai

Trang 26

cụm từ “Tay trong” và “Thành phố trong” khơng cĩ nét nghĩa chỉ khơng gian, nên sự xuất

hiện của chúng trong trường hợp này khiến cho hai câu trên khơng cịn là hai câu tồn tại

đúng (cả về mặt nghĩa lẫn mơ hình câu) Vì vậy, phải dịch là “Trong tay” và “Trong thành phố”

81’ Trong tay cầm một chiếc rìu vàng sáng lấp lánh

82’ Trong thành phố, có một hiệu sách nằm ở quảng trường trung tâm

Đối với những ngữ danh từ cĩ nhiều thành tố định ngữ, thì trật tự của chúng trong tiếng Hán là: “…+ ĐN2 + ĐN1 + TTT”, khi sang tiếng Việt chúng ta phải dịch là: “TTT + ĐN1 + ĐN2 + …”,

83’ Trên (một) băng ghế gỗ trong cơng viên, cĩ một bà lão đang ngồi

Tương tự ví dụ (3), các ví dụ (4), (5), (6) cũng sẽ dịch thành:

84’ Trong thơn chúng tơi, cĩ một cái trống chu vi của nĩ đến mấy mươi dặm

85’ Trong một hang động ở núi Trương Cơng, cĩ một con rồng mẹ và hai chú giao

long con, một đen một trắng sống ở đĩ

Trang 27

86’ Trên một chuyến xe buýt đông người, có một anh thanh niên đang ngồi bỗng

nhiên cúi đầu xuống

Khác với câu tồn tại tiếng Hán, trong câu tồn tại tiếng Việt, thành tố này (từ ngữ chỉ không gian) làm thành phần trạng ngữ của câu, và giới từ có mặt ở đầu câu – trong tổ hợp từ làm trạng ngữ của câu

Trang 28

Chương 2 ĐẶC ĐIỂM PHẦN GIỮA CÂU TỒN TẠI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI

(SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT)

2.1 Đặc điểm phần giữa trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại

2.1.1.1 Những động từ chỉ có thể xuất hiện trong câu tồn tại

Trong câu tồn tại, động từ xuất hiện ở phần giữa có hai loại: động từ bất cập vật và động từ cập vật

a Những động từ bất cập vật thường dùng để biểu thị sự tồn tại, gồm: 站: đứng, 躺: nằm, 飞: bay, 淌: chảy xuống, 睡: ngủ, 流: chảy, 住: cư trú, 走: đi(chạy), 漂: trôi nổi, 停: ngừng, 跪: quỳ, 坐: ngồi, 倒: đổ,…

Trang 29

b Những động từ cập vật thường dùng để biểu thị sự tồn tại, gồm: 画: vẽ, 放: thả, 印:

in, 雕: khắc, 写: viết, 摆: bày, 标: đánh dấu, 刻: khắc chạm, 铺: trải ra, 添: thêm, 挂: treo (móc), 绣: thêu, 提: viết vào,…

2.1.1.2 Những động từ chỉ có thể xuất hiện trong câu ẩn hiện

a Động từ xuất hiện, tiêu biến

Những động từ mà bản thân chúng miêu tả sự xuất hiện hay biến mất thường thì chỉ dùng trong câu ẩn hiện Căn cứ vào điều kiện xuất hiện không giống nhau, chúng có thể được phân thành hai loại:

- Một loại là sau động từ cần phải thêm trợ từ “了”, như: 出 现:nảy sinh, 发 生: xảy

ra, 诞 生: ra đời,增:thêm,起:rời,多:nhiều,出:ra,,消 失: ít dần đến mất hẳn,丢: mất,掉: rơi,,少: thiếu,变: thay đổi,死: chết,改 换: biến đổi,改 变: thay đổi,更 改: thay đổi,走: đi chạy,,丢: mất,缺: thiếu,逃: trốn,chạy,…

Ví dụ:

95 他 家里, 跑 了 一 只 猫 。

Nhà của anh ấy vừa đi mất một con mèo

Trang 30

Chỉ thấy trong không trung xuất hiện một làn khói xanh, trong làn khói có một võ sĩ mặc áo giáp vàng đang đuổi theo mấy mươi người tí hon

(中 华 古 代 童 话 宝 库 - 吃 了 仙 草 的 老 鼠)

Do đặc trưng ngữ nghĩa của bản thân các động từ này là dùng trợ từ “了” để miêu tả

ý nghĩa ngữ pháp hoàn thành của động tác, nên chúng không thể dùng được trong câu tồn tại

- Một loại là sau động từ cần thêm phó từ chỉ hướng, như: 出: ra, 出 来: đi ra: 呈 现:lộ ra, 显 现: hiện rõ, 展 现: phơi ra, 浮 现: hiện ra, 显: lộ rõ, 现 : hiện rõ ra, 显 露: để lộ rõ,…

b Động từ chỉ hoạt động dời chuyển

Trang 31

Các động từ chỉ hoạt động dời chuyển đảm nhận vai trò động từ trong câu ẩn hiện chủ yếu có các động từ sau: 来: đến, 上 来: đi lên, 下 来: đi xuống, 出 来: đi ra, 进 来: tiến vào, 回 来: về lại, 下 去: xuống phía dưới, 上 去: đi lên, 进 去: tiến vào trong,

出 去: đi ra ngoài, 过 去: đi qua,…Những từ này vừa có thể một mình đảm nhận chức vụ

vị ngữ hoặc cũng có thể có trợ từ kèm theo sau

Trang 32

Trên chiếc tủ nhỏ ở đầu giường đặt mấy cuốn tạp chí y học

(中 级 汉 语 听 和 说 - 这 是 谁 的 房 子)

107 屋 子 的 地 上 铺 着 地 毯 。

Trên mặt đất trong phòng có trải một tấm thảm

(中 级 汉 语 听 和 说 - 这 是 谁 的 房 子) Trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại, xét trên bề mặt cú pháp thì có thể có hoặc không

có sự xuất hiện của động từ hoặc ngữ động từ Tức là, có những câu tồn tại có sự xuất hiện của động từ chỉ sự tồn tại, ngược lại ở một số câu tồn tại khác thì động từ trong câu có thể được tỉnh lược Tuy nhiên, xét trên bình diện ngữ nghĩa thì câu đó vẫn hàm ẩn một động từ trung tâm

: “我 听 楼 梯 上 一 阵 乱 响 。(Tôi nghe tiếng bước chân lên thang gác sầm sập)

Thế nhưng, xét về mặt nghĩa của câu, thì nó vẫn là một câu tồn tại đầy đủ, mang nghĩa hàm

ẩn của động từ “有” làm trung tâm: “有” 楼 梯 上 一 阵 乱 响 。“(Có) tiếng bước chân

lên thang gác sầm sập”

Tại vị trí phần giữa trong câu tồn tại tiếng Hán hiện đại, ngoài động từ trung tâm ra còn có các thành phần phụ đứng trước và sau nó

2.1.2 Phần phụ trước

Trang 33

Đứng trước vị từ trung tâm là “有” hoặc “是” thường có những phó từ chỉ tần suất, như : 又 (lại, lại còn), 也 (cũng), 就 (là,chính là), 还 (còn, còn có) Trong câu tồn tại do động từ “有” làm vị ngữ chính, thường xuất hiện những phó từ chỉ phạm vi nhỏ đứng trước

nó, như: 只 (chỉ), 仅 (chỉ,vẻn vẹn) Còn trước vị từ trung tâm là “是” thì thường xuất hiện các phó từ: 尽 (vẫn), 全 (toàn, toàn bộ), 都 (đều), 满 (đầy, chật),…

Trang 34

“một bản đồ thế giới” trong câu (117), “một cái tivi” trong câu (118) và “một cây hoa mai”

Trang 35

trong câu (119) đã “sống”, “treo”, “đặt”, “trồng” trong một khoảng thời gian trước đó khá lâu so với thời điểm nói, và sự tồn tại của chúng là cố định, ít thay đổi

Sau động từ làm vị ngữ trong câu ẩn hiện thì có thể thêm trợ từ động thái “了” Trợ từ này trong tiếng Hán hiện đại, khi đứng sau một động từ bất kì nó có ý nghĩa chỉ sự hoàn thành của động tác

và ngay khi nói hai câu trên thì “nhiều khách du lịch” trong câu (120) đã có mặt tại “khu du lịch ấy” rồi và “mấy vị khách sang trọng” trong câu (121) đã đi khỏi khách sạn ấy vào ngày hôm qua Hay nói cách khác, hành động được nói đến đã hoàn tất trước khi câu miêu tả hành động ấy xuất hiện

Còn với trợ từ 过 biểu thị hành động đã từng xảy ra trong một thời gian không xác định thuộc về quá khứ, nên nó chỉ có thể xuất hiện sau động từ trong câu tồn tại biểu thị sự xuất hiện mà thôi

Ví dụ:

122 我 们 家 乡 种 过 豆 子

Trong thôn tôi có trồng qua loại đậu này

(现 代 汉 语 语 法 - 存 现 句) Tức là “loại đậu này” đã được trồng ở “trong thôn tôi” cách đó rất lâu mà người nói không nhớ cụ thể là khi nào

Riêng động từ 是 khi dùng trong câu tồn tại thì sau nó không thể có các trợ từ 着,了,过, do bản thân động từ này mang ý nghĩa tồn tại rất mạnh Vả lại loại câu tồn tại có động từ 是 tường thuật sự tồn tại của người hoặc vật ở trạng thái tĩnh, bản thân câu đã đầy đủ

Trang 36

ý nghĩa nên sau động từ thường không cần thiết thêm thành phần bổ sung Đây cũng là lí do động từ này chỉ xuất hiện trong câu tồn tại

từ như những động từ khác có cùng chức năng thể hiện sự tồn tại của người hoặc sự vật, vì rằng “cái bàn trà” trong câu (123) luôn được đặt ở vị trí giữa hai chiếc sopha – đó là vị trí khá ổn định trong nghệ thuật trang trí nội thất, cho dù cả ba sự vật này (hai chiếc sopha và cái bàn trà) có di chuyển đến một căn phòng khác thì vị trí của nó cũng sẽ không đổi Trường hợp “tòa cao ốc” trong câu (124) cũng vậy, tính tồn tại cố định của nó rất cao Đó là lí do hai câu trên không cần xuất hiện các trợ từ với chức năng duy trì sự có mặt của chúng

Vị trí liền sau trợ từ là bổ ngữ, thế nhưng đó không phải là bổ ngữ chính của câu - thành phần bắt buộc phải có trong bất kì tiểu loại nào của câu tồn tại, chỉ đối tượng mà động

từ trong câu hướng đến Đó chỉ là bổ ngữ phụ, tu sức thêm cho động từ trong việc định vị phương hướng (chức năng 1) mà động từ hướng tới, cũng như kết quả (chức năng 2) mà động từ đạt được trong câu Tương ứng với chức năng thứ nhất, có bổ ngữ chỉ hướng

và tương ứng với chức năng thứ hai có bổ ngữ chỉ kết quả

Có một vài động từ trong tiếng Hán đi sau nó bắt buộc phải có một động từ khác nhằm chỉ hướng của động tác do động từ chính trong câu đảm nhiệm, như: 来 và 去 Cách sử dụng của hai động từ chỉ hướng này như sau:

Nếu như hành động chính trong câu hướng về phía người nói, ta dùng động từ 来 liền sau động từ chính của câu

Ví dụ:

125 上 课 了,快 进 来 吧。

(Vào lớp rồi, nhanh vào thôi) - Người nói đang ở bên trong phòng học

(汉 语 会 话 301 句 - 趋 向 补 语)

Trang 37

126 马 力,快 下 来。

(Mã Lực, xuống đây nhanh lên) – Người nói đang ở dưới lầu, Mã Lực trên lầu

(汉 语 会 话 301 句 - 趋 向 补 语) Còn nếu hành động chính trong câu hướng đi xa người nói, ta dùng động từ 去

Ví dụ:

129 上 个 月 搬 来 几 个 大 学 生

Tháng trước có mấy sinh viên chuyển đến

(现 代 汉 语 语 法 - 存 现 句) Trong trường hợp này chúng ta phải hiểu: người nói đang ở một nơi nào đó, (có thể là một ngôi trường hoặc cũng có thể là một khu nhà cho thuê,…) mà nơi ấy chính là nơi “mấy sinh viên” kia chuyển tới Hay nói cách khác, “mấy sinh viên” kia đang di chuyển và cái đích của hành động di chuyển ấy là nơi người nói đang có mặt Ý nghĩa này, một phần do chính ý nghĩa từ vựng của từ 来 chi phối, vì trong tiếng Hán 来 có nghĩa là “đến”

Trong một trường hợp khác, như ví dụ sau đây:

130 十 点 半 开 过 去 一 列 火 车

Lúc 10h30 (có) chạy qua một đoàn tàu

(现 代 汉 语 语 法 - 存 现 句)

Ta lại thấy xuất hiện từ 去 đóng vai trò là từ chỉ hướng của động tác 去 có nghĩa là

“đi” Lúc này, người nói đang ở vị trí (có thể là một ga xép hoặc một con đường có đường ray xe lửa bắc ngang,…) mà tại vị trí đó (trước đó) có một đoàn tàu chạy qua theo hướng cách xa người nói

Trang 38

Động từ trong câu tồn tại tiếng Hán nói chung bắt buộc phải có bổ ngữ (tân ngữ) đi kèm sau nó để diễn đạt ý nghĩa tồn tại, xuất hiện hay biến mất của đối tượng

2.2 So sánh với tiếng Việt

Khi so sánh động từ làm vị ngữ và những vấn đề liên quan đến thành tố này trong câu tồn tại tiếng Hán và câu tồn tại tiếng Việt, chúng tôi thấy được những nét tương đồng và dị biệt như sau:

2.2.1 Về vị trí trong câu

Động từ trong loại câu biểu thị sự tồn tại, xuất hiện hay biến mất của hai ngôn ngữ Việt – Hán đều có chung một vị trí (ở giữa) trong khuôn hình câu có ba thành phần: “Từ chỉ không gian/thời gian + động từ tồn tại + bổ ngữ chỉ người/sự vật”

Trang 39

tiếng Hán, phân chia động từ chủ yếu dựa vào các tiểu loại câu (câu tồn tại và câu ẩn hiện): câu tồn tại sẽ có lớp động từ miêu tả sự tồn tại, câu ẩn hiện sẽ có lớp động từ miêu tả sự xuất

hiện hay biến mất tương ứng như đã miêu tả ở trên

Trong câu tồn tại tiếng Việt, tình hình này có sự khác biệt Vị từ trong câu tồn tại tiếng Việt chia thành hai loại:

2.2.3.1 Nhóm vị từ tự thân mang ý nghĩa tồn tại, xuất hiện, tiêu biến (biến

hiện) (còn gọi là nhóm vị từ tồn tại, xuất hiện, tiêu biến chuyên dùng):

Đó là các vị từ như: có, ở (với nghĩa “ở, có ở, tồn tại”), có mặt, vắng, vắng mặt, ở lại, tồn tại, còn, còn lại, là, chết, hết, mất, mọc, nổi, nở, phọt, bật, trào, trổ, ộc, phai, hiện, nảy, toát, xuất hiện, nảy sinh, lặn, sống, tàn, tan tác, tắt,…các từ chỉ lượng như: nhiều, ít, đông, đầy, vắng, thưa,…ngoài ra còn có một số động từ chỉ các sự kiện, hiện tượng diễn ra trong chốc lát, không kéo dài trong thời gian, như: nổ, vỡ, đổ, gãy,…Về nghĩa từ vựng, các từ kể trên đều mang một ý nghĩa về sự tồn tại hoặc biến hiện của chủ thể hành động như một quá trình tĩnh tại và kéo dài

Riêng các vị từ “có”, “còn” trong tiếng Việt có ý nghĩa từ vựng và chức năng ngữ pháp của vị từ tồn tại chỉ khi nào chúng được dùng làm vị từ trung tâm trong câu và đứng trước chúng là từ chỉ không gian, thời gian và sau chúng là bổ ngữ của câu

Còn từ “là” với ý nghĩa biểu thị sự hiện diện của một sự vật nào đó, vì vậy cũng được xác định như một vị từ tồn tại Vì có những tương đồng về ngữ nghĩa và ngữ pháp như đã nêu trên nên các từ này được xếp chung cùng một loại

2.2.3.2 Nhóm vị từ lâm thời mang ý nghĩa tồn tại, biến hiện

Trong tiếng Việt, ngoài nhóm vị từ tồn tại, biến hiện đã nói ở trên, còn có nhóm vị từ

có thể có nghĩa tồn tại, biến hiện khi xuất hiện trong cấu trúc đặc thù của câu tồn tại, biến hiện mà ta quen gọi là những vị từ lâm thời mang ý nghĩa tồn tại, biến hiện Ta có các nhóm

vị từ sau:

a Nhóm chỉ tư thế sự vật: gồm có các vị từ : đứng, nằm, ngồi, quỳ, cúi, nghiêng,

ngửa, ngã, treo, mắc, đặt, trồng, mọc, nhô, lộ, nổi, trồi,…Những vị từ này có một số vốn là vị

từ chỉ hành động có tính chất ngoại động chuyển hóa thành vị từ chỉ tư thế tồn tại của vật

Thật ra các vị từ mà chúng tôi đề cập trong nhóm này bản thân chúng vốn đã mang ý nghĩa tồn tại nhưng không được bộc lộ, chỉ khi nào xuất hiện trong cấu trúc câu mang ý nghĩa tồn tại, biến hiện thì chúng mới được thể hiện rõ Vật thể tồn tại trong không gian bao giờ cũng tồn tại trong một tư thế cụ thể nhất định, nếu như tư thế ấy không được nêu ra, nếu

Trang 40

chỉ nói đến một sự tồn tại chung chung thì đó là do hoàn cảnh giao tiếp chứ hoàn toàn không phải do sự vắng mặt của một tư thế như vậy Vì lẽ đó khi không dùng những từ chuyên dùng biểu thị ý nghĩa tồn tại nói chung như: “có”, “còn”, …mà dùng những từ chỉ tư thế như:

“đứng”, “nằm”, “ngồi”,…đặt vào vị trí trung tâm cú pháp của câu tồn tại, biến hiện thì ý nghĩa của câu là nêu tư thế tồn tại của vật trong không gian

Ví dụ:

134 Bên đường đứng trơ trọi một ngôi miếu cổ đen rêu

(Nguyễn Đình Thi – Vào lửa)

b Nhóm chỉ các dạng tồn tại của âm thanh: gồm các vị từ là những từ tượng thanh:

vang, vẳng, vọng, dội, rộn, phần phật, rào rào, lạch phạch, rẹt rẹt,…

Ví dụ:

135 Cùng lúc ấy lạch phạch chạy tới một chiếc bình bịch nhỏ

(Nguyễn Đình Thi – Mặt trận trên cao)

136 Ở Hàng Đào bỗng rẹt rẹt mấy tiếng súng

(Nguyễn Huy Tưởng – Sống mãi với Thủ đô)

c Nhóm miêu tả thể trạng của sự vật được dùng để chỉ sự tồn tại thông qua hình thức,dáng vẻ của sự vật: gồm các vị từ là từ tượng hình như: lố nhố, lác đác, lấp lánh, thấp

thoáng, bồng bềnh, chễm chệ, sừng sững, lơ thơ, lấp ló, lom khom, le te, lún phún, nhấp nhô, rập rình,…Những từ này chứa đựng trong chúng nét nghĩa về tư thế của vật lẫn mối liên hệ với không gian Khi làm trung tâm cú pháp câu tồn tại, vị từ này không có các yếu tố hạn định chỉ phương thức đi kèm

Ví dụ:

137 Lấp loáng mấy cái lưỡi lê

(Nguyễn Huy Tưởng – Sống mãi với Thủ đô)

Và những vị từ thuộc nhóm hai (nhóm vị từ lâm thời mang ý nghĩa tồn tại, biến hiện) muốn xuất hiện trong câu tồn tại tiếng Việt phải đáp ứng hai điều kiện sau:

Điều kiện thứ nhất: những vị từ này phải là những vị từ chứa sẵn mối liên hệ với tham

biến không gian trong nội dung ý nghĩa của mình Trên thực tế, sự vật tồn tại bao giờ cũng tồn tại với một cách thức nhất định, trong một tư thế nhất định Trong phần lớn các trường hợp, tư thế này do con người áp đặt cho sự vật thông qua hoạt động của mình Thông thường

đó là kết quả sự tác động của một hoạt động lên một đối tượng, tức là hoạt động của con

Ngày đăng: 11/04/2013, 10:29

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w