1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Tốc độ kinh hoàng 2012

52 312 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 52
Dung lượng 66,34 KB

Nội dung

01:10 Wilee. = Wilee. 01:52 Shit. = Khỉ thật. 01:58 I cant work in an office. = Tôi không thể làm trong văn phòng. 02:01 I dont like wearing suits. = Tôi không thích mặc áo vest. 02:03 I like to ride. = Tôi thích đạp xe. 02:04 Fixed gear, steel frame, no brakes. = Líp cố định, khung thép, không có thắng. 02:07 The bike cannot coast. = Chiếc xe không thể dừng lại. 02:09 The pedals never stop turning. = Bàn đạp không bao giờ ngừng quay. 02:11 Cant stop. = Không thể dừng. 02:13 Dont want to either. = Dù có muốn hay không. 02:16 There are 1,500 bike messengers on the street in New York City. = Có

Tốc độ kinh hoàng 2012 – Premium Rush 2012 01:10 - Wilee. = Wilee. 01:52 - Shit. = Khỉ thật. 01:58 - I can't work in an office. = Tôi không thể làm trong văn phòng. 02:01 - I don't like wearing suits. = Tôi không thích mặc áo vest. 02:03 - I like to ride. = Tôi thích đạp xe. 02:04 - Fixed gear, steel frame, no brakes. = Líp cố định, khung thép, không có thắng. 02:07 - The bike cannot coast. = Chiếc xe không thể dừng lại. 02:09 - The pedals never stop turning. = Bàn đạp không bao giờ ngừng quay. 02:11 - Can't stop. = Không thể dừng. 02:13 - Don't want to either. = Dù có muốn hay không. 02:16 - There are 1,500 bike messengers on the street in New York City. = Có 1.500 người đưa thư bằng xe đạp trên đường phố New York. 02:20 - You can email it, FedEx it, fax it, scan it, = Bạn có thể email, bưu tín, fax, scan, 02:22 - but when none of that shit works = nhưng khi những thứ quỉ đó không xài được 02:24 - and this thing has to be at that place by this time, = thì thứ này có thể đến đó vào thời điểm chính xác 02:28 - you need us. = Bạn cần chúng tôi. 02:32 - Some of us get killed out here. = Một số người trong chúng tôi chết ở ngoài đây 02:35 - Pedestrians are a menace. = Người đi bộ là một mối đe dọa. 02:38 - Cabs are killers. = Taxi là những tên sát nhân. 02:40 - One time or another we all get hit. = Dù ít hay nhiều, tất cả chúng tôi đều bị thương bởi chúng. 02:43 - Sometimes we gotta hit back. = Đôi khi chúng tôi phải đáp trả. 02:45 - If you're not gonna use it, = Nếu ông không dùng nó, 02:49 - I guess you don't need it. = Vậy thì đừng gắn nó nữa. 02:50 - My mirror! = Gương của tao! 02:55 - And we stick together, 'cause most people just wish we'd get off the street. = Và chúng tôi liên kết với nhau, vì hầu hết mọi người mong chúng tôi biến khỏi đường phố. 03:00 - "Go get a haircut. Take a shower. Get out of the way. " = "Đi mà cắt tóc rồi tắm rửa, tránh xa chỗ này ra ". 03:04 - Stop! = Dừng lại! 03:07 - Pay heed! = Coi chừng đó ! 03:09 - They have no idea why anyone would risk their lives in a death maze = Không ai nghĩ rằng có người dám mạo hiểm mạng sống trong mê cung chết người này 03:13 - They have no idea why anyone would risk their lives in a death maze 03:13 - for 80 bucks on a good day. = chỉ với 80 đô trong một ngày khấm khá. 03:16 - But if you're out here thinking about the money, = Nhưng nếu bạn ra đây để suy nghĩ về tiền bạc 03:19 - you're not gonna be around to spend it. = thì bạn không có cơ hội để tận hưởng nó đâu. 03:44 - Hey! = Chào! 04:04 - Hey, it's Vanessa. Leave me a message and I'll call you back. = Xin chào, Vanessa đây. Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại sau 04:08 - 'Kay, I'm actually leaving a voice mail now. This is demeaning. Why won't you call me? = 'Kay, anh đang để lại thư thoại đây. Vậy là nhẫn nhịn rồi đấy. Sao không gọi cho anh? 04:12 - Hey. = Chào. 04:17 - Samantha Harris, TVM? Yep. = Samantha Harris, TVM? Vâng. 04:21 - And sign here, please. = Kí vào đây giúp tôi. 04:24 - You need a number, too? = Có cần số điện thoại luôn không? 04:27 - You got a pickup for me? You already got it. = Cô có cần gửi gì không? Anh đã nhận gửi rồi 04:29 - Positive I did not. = Rõ ràng tôi chưa nhận gì cả. 04:30 - No, someone from your company. = Không, là người trong công ty của anh. 04:32 - What'd he look like? = Trông người đó thế nào? 04:33 - He was prettier than me. = Trông đẹp hơn tôi. 04:47 - Hey, watch your back. = Này, coi chừng sau lưng đấy. 05:02 - Manny's office, this is Manny. = Manny nghe đây. 05:03 - Dude, you jumped my route? = Này anh bạn, anh cướp chuyến của tôi đấy 05:05 - I had a dropoff. It was sitting right there, man. = Tôi đang đói hàng, và nó lại ở gần đó, anh bạn à. 05:07 - Dude, but that's my tag. = Nhưng đó là bao thư của tôi mà. 05:08 - Then how come it's in my bag? = Vậy thì tại sao nó nằm trong túi tôi? 05:10 - I'm coming to get it. = Tôi sẽ đến lấy đó. 05:11 - Wasting your time, man. I'm almost there already. = Lãng phí thời gian thôi, anh bạn. Tôi gần tới nơi rồi. 05:14 - Well, I'm right behind you. = Tôi sẽ theo anh. 05:15 - Yo, it isn't yours, it's mine now. Like your girlfriend. = Yo, nó không phải là của anh, nó bây giờ là của tôi . Giống như bạn gái của anh vậy. 05:18 - Oh, I'm getting worried, dude. Real concerned. = Tôi bắt đầu thấy lo rồi đấy Thực sự lo lắng đấy 05:20 - It's been a couple of days. Manny's a gentleman, = Được vài ngày rồi mà. Manny là một quý ông 05:23 - but Manny's got appetites. Click! = nhưng Manny cũng ham muốn chứ. Click! 05:26 - Asshole. = Thằng khỉ! 05:43 - No, no, no, sweetheart. Think Gandhi, not Sitting Bull. Boom! = Không, không, không, em yêu. Nghĩ như Gandhi, đừng nghĩ như bò mộng. Boom! 05:47 - Yes, I'm already on it. = Vâng, tôi đang bận đây. 05:48 - Sweetheart, I gotta go. = Em yêu à, anh phải đi rồi 05:49 - Security Courier. = Security Courier đây. 05:52 - Get line two a 20 on Squid. Got it. = Đường dây số 2, 20 đô ở Squid Được rồi 05:54 - I'm right here. Goddamn radio got run over = Tôi đây. Cái radio chết tiệt hư rồi. 05:57 - Raj. What the hell, man. Manny jumped my route? = Raj. Cái quái gì vậy? Manny cướp chuyến của tôi? 05:59 - Is it so? = Vậy à? 06:01 - Yes, it's so. You shouldn't try to be Zen, dude. You're wearing a gold chain. = Đúng vậy. Đừng tỏ ra là nhà tu hành nữa. Ông đang đeo một sợi dây chuyền vàng kìa. 06:04 - Tito, my midtown monster, slow and steady comes in last. = Tito, con quái vật giữa thành phố của tôi, chậm và ổn định cuối cùng cũng về. 06:08 - You get passed by a hot dog cart today? = Hôm nay anh có ghé tiệm hot dog không? 06:10 - The pedals turn, Raj. Not just the left one, but the right one, too. = Bàn đạp luôn quay, Raj à. Không chỉ bên trái, mà còn bên phải. 06:13 - I have no idea what he's talking about. = Chả hiểu ông ta đang nói gì cả. 06:15 - The words he says, they don't go together to create meaning in a traditional sense, = Những lời ông nói, chúng không ăn khớp để tạo ra ý nghĩa thông thường, 06:19 - but I believe it is profound. = nhưng tôi tin là nó thâm thuý. 06:21 - Hey, I'm light. You got anything else today? = Này, tôi rảnh rồi. Anh có bất cứ việc gì khác trong ngày hôm nay không? 06:22 - I need another job. The pedals turn, my friend, the pedals turn. = Tôi cần một chuyến khác. Bàn đạp quay, bạn của tôi, bàn đạp quay. 06:25 - That doesn't mean anything. Well, Tito said it, not me. = Điều đó không có nghĩa gì hết. Vâng, Tito nói như vậy, không phải tôi. 06:28 - No hello? = Không chào luôn sao? 06:29 - No hello? 06:29 - Hey, Vanessa, I hope you're gonna fix that wheel and get back out there. = Vanessa, hy vọng tôi sẽ sửa xong cái bánh và sớm quay lại công việc. 06:32 - Yep. = Được 06:39 - Why didn't you call me back? = Sao em không gọi lại cho anh? 06:41 - I don't have anything else to say. = Không có gì để nói cả. 06:46 - Okay, I know you're not about to kiss me right now. = Anh định hôn em ngay lúc này sao? 06:48 - Why? You don't want me to? = Tại sao? Em không muốn sao? 06:51 - My hand to God, I don't. = Thề có Chúa, dĩ nhiên là không rồi 06:52 - Then why did your back just arch? = Thế tại sao lưng em lại ngả như thế ? 06:54 - It did not. Yes, it did. = Không phải. Phải mà. 06:55 - Nope. Like it always does. = Không. Giống như mọi khi vậy. 06:59 - See, you did it again. Stop! = Đó, em lại làm thế nữa rồi . Dừng lại 07:03 - Really? Come on. No. = Thật không? Thôi nào Không 07:05 - Okay. Ride safe. = Okay. Đi cẩn thận đấy 07:07 - Security Courier. = Security Courier đây. 07:09 - Yo, Nima, what's up? = Yo, Nima, có chuyện gì vậy ? 07:11 - Yeah, he's here. Where we going? = Vâng, anh ta ở đây. Đi đâu nào? 07:13 - Okay. = OK 07:15 - Okay. All right. Great. Got it. = OK. Được rồi. Tuyệt. Tôi hiểu rồi. 07:19 - Wilee, you're in luck. Your alma mater summons = Wilee, cậu gặp may đấy. cậu có việc này 07:21 - 116th Street entrance, law school main office, drop is in Chinatown. = Cổng vào đường 116, trường luật, nơi đến là phố Tàu. 07:25 - I need you south of Pell in 90 minutes. Let's go. = Tôi cần cậu giải quyết vụ này trong 90 phút. Đi đi 07:28 - You're getting 50 for that run at least. Give me 40 = Anh phải hưởng ít nhất là 50 đô la cho vụ này. Tôi lấy 40 thôi. 07:30 - Forget it. Tito. = Quên đi. Tito. 07:32 - Never mind. = Thôi khỏi. 07:33 - Marco. Polo. I got a nice long run for you guys = Marco. Polo. Tôi có một kèo ngon cho các cậu đây 07:36 - Can't do it. Why not? = Không. Tại sao? 07:38 - Gotta get hammered. Fair enough. = Đuối rồi. Tốt thôi. 07:39 - Come on, man. I'm tired, I'm hungry, my day is taking a turn for the shitty, give me the 40. = Coi nào. Tôi mệt, tôi đói, ngày hôm nay đã trở nên tồi tệ rồi, 40 đô đi. 07:43 - I'll give you 30. Don't screw it up. It's premium rush. = Tôi sẽ đưa cậu 30. Đừng có kì kèo nữa. Chạy tốc độ kinh hoàng nhé. 07:49 - Hey, Wilee. = Này, Wilee. 07:51 - You and me, man! Central Park. Just one lap. = Tao với mày! Công viên Trung tâm. Chỉ một vòng thôi 07:53 - Straight up bicycle race. = Đua xe đạp thật sự. 07:55 - No whale riding, no bumper surfing, nonea your alleycat bullshit. = Không chơi xấu, không bám xe, cũng không phải phạm pháp gì hết 07:58 - I'll kick your ass, man. Have you seen my thighs? = Tao sẽ đá đít mày. Mày thấy bắp đùi tao chưa? 08:01 - Have you seen my thighs? = Mày thấy chưa hả ? 08:25 - What do you want? = Anh muốn gì ? 08:27 - So you into Spandex now? = Em tới Spandex chưa ? 08:29 - On your right! = Bên phải anh này. 08:31 - God, can you forget about Manny? He's just helping me move. = Chúa ơi, anh quên chuyện về Manny được không? Anh ta chỉ giúp em chuyển đi thôi. 08:34 - Move? What, you guys are moving? = Chuyển đi? Cái gì, hai người chuyển đi sao ? 08:36 - No, I'm moving, she's staying. Why? = Không, em chuyển đi, cô ta thì ở lại. Tại sao? 08:38 - I don't wanna talk about it. She wants me out by the end of the day. = Em không muốn nói về chuyện này nữa. Cô ta muốn em ra ngoài cho tới hết ngày. 08:41 - What, did you get into a fight with her, too? = Cái gì, vậy em đánh nhau với cô ta à? 08:43 - I'll call you back. = Em sẽ gọi lại. 08:44 - Shit. = Khỉ thật. 09:05 - Hey, walk that thing! = Này, cẩn thận đấy! 09:11 - Wilee? It is you. = Wilee? Đúng là cậu rồi. 09:13 - Hey, man. = Chào anh bạn. 09:15 - Hey, what you been up to, man? = Này, công việc sao rồi. 09:16 - You know, running reds, killing peds. = Vẫn vượt đèn đỏ, lách người đi bộ. 09:18 - I heard you never took the bar. = Tớ vẫn chưa thấy cậu vào tù. 09:20 - It's on my list. = Nó vẫn nằm trong danh sách của tớ. 09:22 - Don't stress about it. = Đừng căng thẳng về nó. 09:24 - Hey, they say if you snort some Ritalin, it's a cakewalk. = Này, họ nói rằng nếu cậu hít một ít Ritalin, cậu sẽ cảm thấy dễ chịu hơn đấy. 09:26 - Sage advice, Mr Hand. = Lời khuyên thông minh đó, ngài luật sư. 09:33 - Hey, Nima. They didn't tell me it was you who called. That it? = Này, Nima. Có phải cô gọi tôi không? 09:36 - It must be there by 7:00. Deliver only to Sister Chen = Đúng 7 giờ. Chỉ chuyển cho sơ Chen. 09:39 - Where am I going? = Nơi đến? 09:40 - Chinatown. 147, Doyers. Is that going to be difficult? = Phố Tàu. 147, Doyers. Có khó khăn không? 09:45 - Would be for some. = Có lẽ là một ít 09:46 - It's a tiny street, very hard to see I'll find it. Time is now 5:33. = Đó là một đường phố nhỏ, rất khó để tìm thấy Tôi sẽ tìm thấy nó. Thời gian bây giờ là 5:33. 09:51 - Sign here and print your name under it, please. = Xin vui lòng ký vào đây và điền tên của cô bên dưới 09:57 - You okay? = Cô ổn chứ? 09:58 - I heard you got roommate troubles. I feel bad, I kinda hooked you guys up. = Tôi nghe nói cô có rắc rối với bạn cùng phòng. Tôi cảm thấy tệ lắm, chính tôi đã làm quen hai người với nhau. 10:03 - Deliver only to Sister Chen. It must be there by 7:00. = Chỉ chuyển cho chị Chen. Đúng 7 giờ. 10:07 - It's extremely important. = Cực kỳ quan trọng đấy. 10:09 - Always is. = Luôn là vậy. 10:16 - Gonna need the envelope. = Sẽ cần cái phong bì đấy. 10:22 - Thanks. Have a nice day. = Cảm ơn. Chúc cô có một ngày tốt đẹp. 10:29 - Hey! = Này! 10:31 - Hey, there you are. = Này, anh kia. 11:02 - Hey! = Này! 11:04 - Hey, excuse me, messenger guy. = Này, xin lỗi, anh chàng đưa thư. 11:05 - That envelope you picked up, I gotta ask for it back. = Phong bì mà anh cầm, Tôi phải lấy nó lại. 11:07 - Who are you? Forrest J. Ackerman = Ông là ai? Forrest J. Ackerman. 11:09 - Head of campus security. The woman who gave you the envelope, = Trưởng phòng an ninh trường. Người phụ nữ đã đưa anh cái phong bì, 11:11 - she's not authorized to use the school account = cô ấy không được quyền sử dụng tài khoản của trường. 11:13 - It's an internal matter I've been investigating. Not your problem. = Đây là một vấn đề nội bộ mà tôi đang điều tra. Không phải vấn đề của anh. 11:16 - Can I have the envelope, please? = Tôi có thể lấy cái phong bì được không? 11:18 - Yeah, the thing is, once it goes in the bag, it's gotta stay in the bag = Vâng, thứ này một khi nó đi vào túi, thì nó phải ở trong túi thôi. 11:20 - unless I hear from a dispatcher. = trừ khi tôi được lệnh của ông chủ. 11:22 - Fine. Call him. I'll talk to him. I got the receipt right here. = Tốt. Gọi anh ta đi.Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. Tôi có biên lai ngay đây. 11:25 - Nima gave that to you? Who? = Nima đưa nó cho anh à? Ai cơ? 11:28 - Nima. = Nima. 11:29 - You don't know the name of the woman you're investigating? = Ông không biết tên người phụ nữ mà ông đang điều tra sao? 11:32 - Yeah. Nima, right. I'm sorry, I couldn't hear you. Your mouth was full. = Ừ. Nima, phải rồi. Tôi xin lỗi, Tôi không thể nghe vì miệng anh đầy cả đồ ăn. 11:34 - Ừ. Nima, phải rồi. Tôi xin lỗi, Tôi không thể nghe vì miệng anh đầy cả đồ ăn. 11:35 - Thing is, man, company I work for, it's called "Security Courier." = Có điều này, ông bạn à, công ty tôi làm việc cho, nó được gọi là "Security Courier." 11:39 - Thing is, man, company I work for, it's called "Security Courier." 11:39 - The "Security" part means that once people give us their shit, = Từ "Security" có nghĩa là một khi người ta cung cấp cho chúng tôi thứ của họ, 11:42 - we don't just hand it out to random strangers on the street, so = chúng tôi không đưa nó cho người lạ trên đường phố, vì vậy 11:44 - Listen, I just spent $7 on this delicious urban food log, = Nghe này, tôi vừa bỏ 7 đô cho món ăn ngon này 11:47 - Listen, I just spent $7 on this delicious urban food log, 11:47 - so if you'd step aside and let me eat, that'd be great. = vì vậy nếu ông tránh một bên và để cho tôi ăn, thì thật là tuyệt vời đấy. 11:52 - What's your name? = Tên cậu là gì? 11:53 - Wilee. Wilee. = Wilee. Wilee. 11:55 - Wile E? Like the coyote? = Wile E? Giống như 'Coyote'? (Người vô loại) 11:59 - That's cute. Thanks. = Dễ thương đấy. Cảm ơn. 12:00 - You got a real name? A girlfriend? = Cậu có tên thật không? Một người bạn gái? 12:02 - Family? People who give a shit if they see you again? = Gia đình? Những người sẽ cho cậu một trận nếu họ thấy cậu lần nữa? 12:06 - Who are you, man? = Ông là ai? 12:07 - I'm the guy you don't fuck with. = Tao là người mà mày không muốn dây dưa đâu. 12:14 - Hold my log. = Cầm giùm tôi cái bánh. 12:20 - Hey! = Này! 12:24 - Have a nice day, douche bag! = Một ngày tốt đẹp, kẻ xấu! 12:26 - Okay. = Được thôi 12:48 - I just wanted to say I was sorry. = Anh chỉ muốn nói rằng anh xin lỗi em. 12:49 - That thing was important to me. Maybe that doesn't mean shit to you = Đó là điều quan trọng với em. Nhưng có lẽ nó không có nghĩa gì với anh 12:53 - No, it means something to me. I just forgot, that's all. = Không, nó cũng có ý nghĩa với anh Chỉ là anh quên nó thôi 12:55 - Okay, I get it. = Được, em hiểu rồi. 12:57 - Look, this is three sorrys now. = Nhìn xem, bây giờ đã là ba lần xin lỗi rồi đấy 12:58 - It's actually only two. = Thực ra chỉ có hai thôi. 13:00 - Well, you hung up on one of 'em, so that's on you. = Là do em không chấp nhận nó mà thôi. 13:03 - I don't get it. Honestly? Watch it! = Thành thật mà nói thì em không hiểu. Coi chừng ! 13:06 - Excuse me. = Xin lỗi. 13:07 - I just don't get it. = Em chỉ là không hiểu thôi 13:09 - I mean, you have opportunity and all that brain and you throw it away. = Ý em là, anh có cơ hội và sự cân nhắc thì lại vứt nó đi 13:12 - Look, why are we having this conversation? You get it. You ride like I do. = Nghĩ xem, tại sao chúng ta có cuộc trò chuyện này? Em biết mà. Em cũng đi xe như anh. 13:15 - No, I ride, but not like you, Wilee. I put a brake on my bike and I use it. = Không, em lái xe, nhưng không giống anh, Wilee. Em có phanh trên chiếc xe đạp của em và em sử dụng nó. [...]... should get rid of that = Yeah, và cái phanh đó sẽ giết em đấy Em nên gỡ nó ra đi 13:21 - The worst shit that ever happened to me happened when I had a brake = Điều tồi tệ nhất đã xảy ra với anh khi có cái phanh đó đấy 13:23 - Brakes are death = Phanh chính là thần chết 13:25 - You know what'? That thing you say, it's not as cute any more = Anh biết không? Những lời anh nói không dễ thương chút nào hết... không? Những lời anh nói không dễ thương chút nào hết 13:29 - You could have any job you want = Anh có thể có bất cứ công việc nào anh muốn 13:31 - When I see a guy in a grey business suit, my age, = Khi anh thấy một gã mặc bộ công sở, bằng tuổi anh 13:34 - makes my balls shrivel up into my abdomen = Điều đó làm anh muốn nôn 13:37 - Whatever 13:38 - Hi, = Sao Alonzo = cũng được Chào, Alonzo 13:39 - We get... roidedout freak'? = Anh đi hướng nào vậy, đồ 52:25 52:30 - khốn? Really? Hey, where are = Thật you? = Anh à? đâu rồi? 52:31 - Corner of Broadway and Kiss My Ass What do you want? = Góc đường Broadway Anh muốn gì? 52:33 - Need that envelope you just got = Cái phong bì anh đang giữ 52:35 - Oh, do you really? = Thật sao? 52:36 - Yeah, seriously You don't know what it is = Ừ, thật đấy, anh không biết nó... nhỉ Chấp nhận lời xin lỗi Anh sẽ gọi sau nhé? 53:09 - That envelope Nima gave you is for her kid She has a kid = Phong bì Nima đưa anh là của con trai cô ấy Cô ấy có một đứa con 53:12 - I know I just talked to her Well, do you still have it? = Anh nói chuyện với cô ấy rồi Anh lấy lại được chưa? 53:15 - I'm chasing it down Broadway right now I really gotta call you back = Anh đang đuổi theo ở đại lộ... cho anh không? 28:57 - Two hours in the chair Can you believe it? = Ngồi 2 tiếng trên ghế Anh tin được không? 29:01 - Well, a man's gotta do what a man's gotta do = Vâng, một người đàn ông phải làm những gì mà họ phải làm 29:03 - I'm gonna go get my morphine I'll be right back = Tôi đi lấy thuốc giảm đau đây Tôi sẽ trở lại ngay 29:56 - You know, I've been thinking about firemen What about 'em? = Anh. .. you go = Nép vào cô gái! Tốt lắm 33:41 - Police! Coming through Lady, please = Cảnh sát đây! Cho qua, cho qua 33:44 - Heads 33:59 - Whoa, up, man buddy! = = Coi Whoa, chừng anh bạn! 34:03 - Oh, my God! Stop already! = Chúa ơi! Dừng lại đi! 34:13 - You're making it worse for yourself, I swear to God! = Anh đang làm mọi chuyện tồi tệ hơn Tôi thề đó 34:17 - Keep the kids back! Keep 'em back! NYPD! = Giữ... việc cho anh đây 43:47 44:18 - Good 44:21 to - 44:41 see - you, too = = Damn Excuse - Rất me Damn Hey 44:50 on! Excuse - 44:46 44:49 Come vui = Yeah NYPD được đi gặp Xin = = = thật Chết Này = Xin cậu lỗi Khỉ it me Qua tiệt lỗi Vâng Cảnh sát 44:51 - I'm looking for a young Asian woman, about 22, 23, blue shirt, black pants = Anh có thấy 1 cô gái trẻ người châu Á, khoảng 2223 tuổi, mặc áo xanh, quần... what you do = Vì Vanessa nói anh là người giỏi nhất 50:35 - She says maybe she can never count on you, = Cô ấy nói có thể không trông cậy gì vào anh 50:36 - but at work, there's no one better = nhưng trong công việc không ai giỏi hơn 50:40 50:42 anh - She - Is said it that? true? = Cô = ta Có nói thật vậy à? không? 50:45 - Can I count on you? = Tôi có thể trông cậy vào anh không? 50:51 - Let me see... Only reason he beats me in alleycats is 'cause the man got a mental instability = Lý do thật sự hắn đánh bại anh trong cuộc đua là làm cho anh mất tập trung 20:11 - I mean, all that fixie bullshit You know, the no brakes, no gears = Ý anh là, cái xe đạp fixie đó thật vớ vẩn Em biết đấy, không phanh, không có líp 20:14 - That's ridiculous Yeah, I hear ya = Điều đó thật là kỳ cục Vâng, em nghe rồi 20:17... at 112th = Được, tôi sẽ đợi anh, ở đường 112 52:52 - Bullshit, dude, I can hear the wind You're still moving = Nhảm nhí, tôi vẫn nghe tiếng gió Anh vẫn đang di chuyển 52:54 - Yeah, Manny rides fast! You should try it, it feels good! = Ừ, Manny chạy nhanh 52:59 - lắm! Anh nên Hello? cố Asshole! gắng, = cảm giác Alo? tuyệt Đồ lắm! khốn 53:03 - Wilee? Now you want to talk? = Wilee? Giờ em chịu gọi rồi . Tốc độ kinh hoàng 2012 – Premium Rush 2012 01:10 - Wilee. = Wilee. 01:52 - Shit. = Khỉ thật. 01:58 - I can't. - I'll give you 30. Don't screw it up. It's premium rush. = Tôi sẽ đưa cậu 30. Đừng có kì kèo nữa. Chạy tốc độ kinh hoàng nhé. 07:49 - Hey, Wilee. = Này, Wilee. 07:51 - You and. concussions, a pin in his wrist. = Hắn ta đã bị gãy xương đòn trái của mình hai lần. Và vài chấn động với một cái kẹp trong cổ tay của mình. 20:24 - That's when he was doing all that trick

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w