01:10 Wilee. = Wilee. 01:52 Shit. = Khỉ thật. 01:58 I cant work in an office. = Tôi không thể làm trong văn phòng. 02:01 I dont like wearing suits. = Tôi không thích mặc áo vest. 02:03 I like to ride. = Tôi thích đạp xe. 02:04 Fixed gear, steel frame, no brakes. = Líp cố định, khung thép, không có thắng. 02:07 The bike cannot coast. = Chiếc xe không thể dừng lại. 02:09 The pedals never stop turning. = Bàn đạp không bao giờ ngừng quay. 02:11 Cant stop. = Không thể dừng. 02:13 Dont want to either. = Dù có muốn hay không. 02:16 There are 1,500 bike messengers on the street in New York City. = Có
Tốc độ kinh hoàng 2012 – Premium Rush 2012 01:10 - Wilee. = Wilee. 01:52 - Shit. = Khỉ thật. 01:58 - I can't work in an office. = Tôi không thể làm trong văn phòng. 02:01 - I don't like wearing suits. = Tôi không thích mặc áo vest. 02:03 - I like to ride. = Tôi thích đạp xe. 02:04 - Fixed gear, steel frame, no brakes. = Líp cố định, khung thép, không có thắng. 02:07 - The bike cannot coast. = Chiếc xe không thể dừng lại. 02:09 - The pedals never stop turning. = Bàn đạp không bao giờ ngừng quay. 02:11 - Can't stop. = Không thể dừng. 02:13 - Don't want to either. = Dù có muốn hay không. 02:16 - There are 1,500 bike messengers on the street in New York City. = Có 1.500 người đưa thư bằng xe đạp trên đường phố New York. 02:20 - You can email it, FedEx it, fax it, scan it, = Bạn có thể email, bưu tín, fax, scan, 02:22 - but when none of that shit works = nhưng khi những thứ quỉ đó không xài được 02:24 - and this thing has to be at that place by this time, = thì thứ này có thể đến đó vào thời điểm chính xác 02:28 - you need us. = Bạn cần chúng tôi. 02:32 - Some of us get killed out here. = Một số người trong chúng tôi chết ở ngoài đây 02:35 - Pedestrians are a menace. = Người đi bộ là một mối đe dọa. 02:38 - Cabs are killers. = Taxi là những tên sát nhân. 02:40 - One time or another we all get hit. = Dù ít hay nhiều, tất cả chúng tôi đều bị thương bởi chúng. 02:43 - Sometimes we gotta hit back. = Đôi khi chúng tôi phải đáp trả. 02:45 - If you're not gonna use it, = Nếu ông không dùng nó, 02:49 - I guess you don't need it. = Vậy thì đừng gắn nó nữa. 02:50 - My mirror! = Gương của tao! 02:55 - And we stick together, 'cause most people just wish we'd get off the street. = Và chúng tôi liên kết với nhau, vì hầu hết mọi người mong chúng tôi biến khỏi đường phố. 03:00 - "Go get a haircut. Take a shower. Get out of the way. " = "Đi mà cắt tóc rồi tắm rửa, tránh xa chỗ này ra ". 03:04 - Stop! = Dừng lại! 03:07 - Pay heed! = Coi chừng đó ! 03:09 - They have no idea why anyone would risk their lives in a death maze = Không ai nghĩ rằng có người dám mạo hiểm mạng sống trong mê cung chết người này 03:13 - They have no idea why anyone would risk their lives in a death maze 03:13 - for 80 bucks on a good day. = chỉ với 80 đô trong một ngày khấm khá. 03:16 - But if you're out here thinking about the money, = Nhưng nếu bạn ra đây để suy nghĩ về tiền bạc 03:19 - you're not gonna be around to spend it. = thì bạn không có cơ hội để tận hưởng nó đâu. 03:44 - Hey! = Chào! 04:04 - Hey, it's Vanessa. Leave me a message and I'll call you back. = Xin chào, Vanessa đây. Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại sau 04:08 - 'Kay, I'm actually leaving a voice mail now. This is demeaning. Why won't you call me? = 'Kay, anh đang để lại thư thoại đây. Vậy là nhẫn nhịn rồi đấy. Sao không gọi cho anh? 04:12 - Hey. = Chào. 04:17 - Samantha Harris, TVM? Yep. = Samantha Harris, TVM? Vâng. 04:21 - And sign here, please. = Kí vào đây giúp tôi. 04:24 - You need a number, too? = Có cần số điện thoại luôn không? 04:27 - You got a pickup for me? You already got it. = Cô có cần gửi gì không? Anh đã nhận gửi rồi 04:29 - Positive I did not. = Rõ ràng tôi chưa nhận gì cả. 04:30 - No, someone from your company. = Không, là người trong công ty của anh. 04:32 - What'd he look like? = Trông người đó thế nào? 04:33 - He was prettier than me. = Trông đẹp hơn tôi. 04:47 - Hey, watch your back. = Này, coi chừng sau lưng đấy. 05:02 - Manny's office, this is Manny. = Manny nghe đây. 05:03 - Dude, you jumped my route? = Này anh bạn, anh cướp chuyến của tôi đấy 05:05 - I had a dropoff. It was sitting right there, man. = Tôi đang đói hàng, và nó lại ở gần đó, anh bạn à. 05:07 - Dude, but that's my tag. = Nhưng đó là bao thư của tôi mà. 05:08 - Then how come it's in my bag? = Vậy thì tại sao nó nằm trong túi tôi? 05:10 - I'm coming to get it. = Tôi sẽ đến lấy đó. 05:11 - Wasting your time, man. I'm almost there already. = Lãng phí thời gian thôi, anh bạn. Tôi gần tới nơi rồi. 05:14 - Well, I'm right behind you. = Tôi sẽ theo anh. 05:15 - Yo, it isn't yours, it's mine now. Like your girlfriend. = Yo, nó không phải là của anh, nó bây giờ là của tôi . Giống như bạn gái của anh vậy. 05:18 - Oh, I'm getting worried, dude. Real concerned. = Tôi bắt đầu thấy lo rồi đấy Thực sự lo lắng đấy 05:20 - It's been a couple of days. Manny's a gentleman, = Được vài ngày rồi mà. Manny là một quý ông 05:23 - but Manny's got appetites. Click! = nhưng Manny cũng ham muốn chứ. Click! 05:26 - Asshole. = Thằng khỉ! 05:43 - No, no, no, sweetheart. Think Gandhi, not Sitting Bull. Boom! = Không, không, không, em yêu. Nghĩ như Gandhi, đừng nghĩ như bò mộng. Boom! 05:47 - Yes, I'm already on it. = Vâng, tôi đang bận đây. 05:48 - Sweetheart, I gotta go. = Em yêu à, anh phải đi rồi 05:49 - Security Courier. = Security Courier đây. 05:52 - Get line two a 20 on Squid. Got it. = Đường dây số 2, 20 đô ở Squid Được rồi 05:54 - I'm right here. Goddamn radio got run over = Tôi đây. Cái radio chết tiệt hư rồi. 05:57 - Raj. What the hell, man. Manny jumped my route? = Raj. Cái quái gì vậy? Manny cướp chuyến của tôi? 05:59 - Is it so? = Vậy à? 06:01 - Yes, it's so. You shouldn't try to be Zen, dude. You're wearing a gold chain. = Đúng vậy. Đừng tỏ ra là nhà tu hành nữa. Ông đang đeo một sợi dây chuyền vàng kìa. 06:04 - Tito, my midtown monster, slow and steady comes in last. = Tito, con quái vật giữa thành phố của tôi, chậm và ổn định cuối cùng cũng về. 06:08 - You get passed by a hot dog cart today? = Hôm nay anh có ghé tiệm hot dog không? 06:10 - The pedals turn, Raj. Not just the left one, but the right one, too. = Bàn đạp luôn quay, Raj à. Không chỉ bên trái, mà còn bên phải. 06:13 - I have no idea what he's talking about. = Chả hiểu ông ta đang nói gì cả. 06:15 - The words he says, they don't go together to create meaning in a traditional sense, = Những lời ông nói, chúng không ăn khớp để tạo ra ý nghĩa thông thường, 06:19 - but I believe it is profound. = nhưng tôi tin là nó thâm thuý. 06:21 - Hey, I'm light. You got anything else today? = Này, tôi rảnh rồi. Anh có bất cứ việc gì khác trong ngày hôm nay không? 06:22 - I need another job. The pedals turn, my friend, the pedals turn. = Tôi cần một chuyến khác. Bàn đạp quay, bạn của tôi, bàn đạp quay. 06:25 - That doesn't mean anything. Well, Tito said it, not me. = Điều đó không có nghĩa gì hết. Vâng, Tito nói như vậy, không phải tôi. 06:28 - No hello? = Không chào luôn sao? 06:29 - No hello? 06:29 - Hey, Vanessa, I hope you're gonna fix that wheel and get back out there. = Vanessa, hy vọng tôi sẽ sửa xong cái bánh và sớm quay lại công việc. 06:32 - Yep. = Được 06:39 - Why didn't you call me back? = Sao em không gọi lại cho anh? 06:41 - I don't have anything else to say. = Không có gì để nói cả. 06:46 - Okay, I know you're not about to kiss me right now. = Anh định hôn em ngay lúc này sao? 06:48 - Why? You don't want me to? = Tại sao? Em không muốn sao? 06:51 - My hand to God, I don't. = Thề có Chúa, dĩ nhiên là không rồi 06:52 - Then why did your back just arch? = Thế tại sao lưng em lại ngả như thế ? 06:54 - It did not. Yes, it did. = Không phải. Phải mà. 06:55 - Nope. Like it always does. = Không. Giống như mọi khi vậy. 06:59 - See, you did it again. Stop! = Đó, em lại làm thế nữa rồi . Dừng lại 07:03 - Really? Come on. No. = Thật không? Thôi nào Không 07:05 - Okay. Ride safe. = Okay. Đi cẩn thận đấy 07:07 - Security Courier. = Security Courier đây. 07:09 - Yo, Nima, what's up? = Yo, Nima, có chuyện gì vậy ? 07:11 - Yeah, he's here. Where we going? = Vâng, anh ta ở đây. Đi đâu nào? 07:13 - Okay. = OK 07:15 - Okay. All right. Great. Got it. = OK. Được rồi. Tuyệt. Tôi hiểu rồi. 07:19 - Wilee, you're in luck. Your alma mater summons = Wilee, cậu gặp may đấy. cậu có việc này 07:21 - 116th Street entrance, law school main office, drop is in Chinatown. = Cổng vào đường 116, trường luật, nơi đến là phố Tàu. 07:25 - I need you south of Pell in 90 minutes. Let's go. = Tôi cần cậu giải quyết vụ này trong 90 phút. Đi đi 07:28 - You're getting 50 for that run at least. Give me 40 = Anh phải hưởng ít nhất là 50 đô la cho vụ này. Tôi lấy 40 thôi. 07:30 - Forget it. Tito. = Quên đi. Tito. 07:32 - Never mind. = Thôi khỏi. 07:33 - Marco. Polo. I got a nice long run for you guys = Marco. Polo. Tôi có một kèo ngon cho các cậu đây 07:36 - Can't do it. Why not? = Không. Tại sao? 07:38 - Gotta get hammered. Fair enough. = Đuối rồi. Tốt thôi. 07:39 - Come on, man. I'm tired, I'm hungry, my day is taking a turn for the shitty, give me the 40. = Coi nào. Tôi mệt, tôi đói, ngày hôm nay đã trở nên tồi tệ rồi, 40 đô đi. 07:43 - I'll give you 30. Don't screw it up. It's premium rush. = Tôi sẽ đưa cậu 30. Đừng có kì kèo nữa. Chạy tốc độ kinh hoàng nhé. 07:49 - Hey, Wilee. = Này, Wilee. 07:51 - You and me, man! Central Park. Just one lap. = Tao với mày! Công viên Trung tâm. Chỉ một vòng thôi 07:53 - Straight up bicycle race. = Đua xe đạp thật sự. 07:55 - No whale riding, no bumper surfing, nonea your alleycat bullshit. = Không chơi xấu, không bám xe, cũng không phải phạm pháp gì hết 07:58 - I'll kick your ass, man. Have you seen my thighs? = Tao sẽ đá đít mày. Mày thấy bắp đùi tao chưa? 08:01 - Have you seen my thighs? = Mày thấy chưa hả ? 08:25 - What do you want? = Anh muốn gì ? 08:27 - So you into Spandex now? = Em tới Spandex chưa ? 08:29 - On your right! = Bên phải anh này. 08:31 - God, can you forget about Manny? He's just helping me move. = Chúa ơi, anh quên chuyện về Manny được không? Anh ta chỉ giúp em chuyển đi thôi. 08:34 - Move? What, you guys are moving? = Chuyển đi? Cái gì, hai người chuyển đi sao ? 08:36 - No, I'm moving, she's staying. Why? = Không, em chuyển đi, cô ta thì ở lại. Tại sao? 08:38 - I don't wanna talk about it. She wants me out by the end of the day. = Em không muốn nói về chuyện này nữa. Cô ta muốn em ra ngoài cho tới hết ngày. 08:41 - What, did you get into a fight with her, too? = Cái gì, vậy em đánh nhau với cô ta à? 08:43 - I'll call you back. = Em sẽ gọi lại. 08:44 - Shit. = Khỉ thật. 09:05 - Hey, walk that thing! = Này, cẩn thận đấy! 09:11 - Wilee? It is you. = Wilee? Đúng là cậu rồi. 09:13 - Hey, man. = Chào anh bạn. 09:15 - Hey, what you been up to, man? = Này, công việc sao rồi. 09:16 - You know, running reds, killing peds. = Vẫn vượt đèn đỏ, lách người đi bộ. 09:18 - I heard you never took the bar. = Tớ vẫn chưa thấy cậu vào tù. 09:20 - It's on my list. = Nó vẫn nằm trong danh sách của tớ. 09:22 - Don't stress about it. = Đừng căng thẳng về nó. 09:24 - Hey, they say if you snort some Ritalin, it's a cakewalk. = Này, họ nói rằng nếu cậu hít một ít Ritalin, cậu sẽ cảm thấy dễ chịu hơn đấy. 09:26 - Sage advice, Mr Hand. = Lời khuyên thông minh đó, ngài luật sư. 09:33 - Hey, Nima. They didn't tell me it was you who called. That it? = Này, Nima. Có phải cô gọi tôi không? 09:36 - It must be there by 7:00. Deliver only to Sister Chen = Đúng 7 giờ. Chỉ chuyển cho sơ Chen. 09:39 - Where am I going? = Nơi đến? 09:40 - Chinatown. 147, Doyers. Is that going to be difficult? = Phố Tàu. 147, Doyers. Có khó khăn không? 09:45 - Would be for some. = Có lẽ là một ít 09:46 - It's a tiny street, very hard to see I'll find it. Time is now 5:33. = Đó là một đường phố nhỏ, rất khó để tìm thấy Tôi sẽ tìm thấy nó. Thời gian bây giờ là 5:33. 09:51 - Sign here and print your name under it, please. = Xin vui lòng ký vào đây và điền tên của cô bên dưới 09:57 - You okay? = Cô ổn chứ? 09:58 - I heard you got roommate troubles. I feel bad, I kinda hooked you guys up. = Tôi nghe nói cô có rắc rối với bạn cùng phòng. Tôi cảm thấy tệ lắm, chính tôi đã làm quen hai người với nhau. 10:03 - Deliver only to Sister Chen. It must be there by 7:00. = Chỉ chuyển cho chị Chen. Đúng 7 giờ. 10:07 - It's extremely important. = Cực kỳ quan trọng đấy. 10:09 - Always is. = Luôn là vậy. 10:16 - Gonna need the envelope. = Sẽ cần cái phong bì đấy. 10:22 - Thanks. Have a nice day. = Cảm ơn. Chúc cô có một ngày tốt đẹp. 10:29 - Hey! = Này! 10:31 - Hey, there you are. = Này, anh kia. 11:02 - Hey! = Này! 11:04 - Hey, excuse me, messenger guy. = Này, xin lỗi, anh chàng đưa thư. 11:05 - That envelope you picked up, I gotta ask for it back. = Phong bì mà anh cầm, Tôi phải lấy nó lại. 11:07 - Who are you? Forrest J. Ackerman = Ông là ai? Forrest J. Ackerman. 11:09 - Head of campus security. The woman who gave you the envelope, = Trưởng phòng an ninh trường. Người phụ nữ đã đưa anh cái phong bì, 11:11 - she's not authorized to use the school account = cô ấy không được quyền sử dụng tài khoản của trường. 11:13 - It's an internal matter I've been investigating. Not your problem. = Đây là một vấn đề nội bộ mà tôi đang điều tra. Không phải vấn đề của anh. 11:16 - Can I have the envelope, please? = Tôi có thể lấy cái phong bì được không? 11:18 - Yeah, the thing is, once it goes in the bag, it's gotta stay in the bag = Vâng, thứ này một khi nó đi vào túi, thì nó phải ở trong túi thôi. 11:20 - unless I hear from a dispatcher. = trừ khi tôi được lệnh của ông chủ. 11:22 - Fine. Call him. I'll talk to him. I got the receipt right here. = Tốt. Gọi anh ta đi.Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. Tôi có biên lai ngay đây. 11:25 - Nima gave that to you? Who? = Nima đưa nó cho anh à? Ai cơ? 11:28 - Nima. = Nima. 11:29 - You don't know the name of the woman you're investigating? = Ông không biết tên người phụ nữ mà ông đang điều tra sao? 11:32 - Yeah. Nima, right. I'm sorry, I couldn't hear you. Your mouth was full. = Ừ. Nima, phải rồi. Tôi xin lỗi, Tôi không thể nghe vì miệng anh đầy cả đồ ăn. 11:34 - Ừ. Nima, phải rồi. Tôi xin lỗi, Tôi không thể nghe vì miệng anh đầy cả đồ ăn. 11:35 - Thing is, man, company I work for, it's called "Security Courier." = Có điều này, ông bạn à, công ty tôi làm việc cho, nó được gọi là "Security Courier." 11:39 - Thing is, man, company I work for, it's called "Security Courier." 11:39 - The "Security" part means that once people give us their shit, = Từ "Security" có nghĩa là một khi người ta cung cấp cho chúng tôi thứ của họ, 11:42 - we don't just hand it out to random strangers on the street, so = chúng tôi không đưa nó cho người lạ trên đường phố, vì vậy 11:44 - Listen, I just spent $7 on this delicious urban food log, = Nghe này, tôi vừa bỏ 7 đô cho món ăn ngon này 11:47 - Listen, I just spent $7 on this delicious urban food log, 11:47 - so if you'd step aside and let me eat, that'd be great. = vì vậy nếu ông tránh một bên và để cho tôi ăn, thì thật là tuyệt vời đấy. 11:52 - What's your name? = Tên cậu là gì? 11:53 - Wilee. Wilee. = Wilee. Wilee. 11:55 - Wile E? Like the coyote? = Wile E? Giống như 'Coyote'? (Người vô loại) 11:59 - That's cute. Thanks. = Dễ thương đấy. Cảm ơn. 12:00 - You got a real name? A girlfriend? = Cậu có tên thật không? Một người bạn gái? 12:02 - Family? People who give a shit if they see you again? = Gia đình? Những người sẽ cho cậu một trận nếu họ thấy cậu lần nữa? 12:06 - Who are you, man? = Ông là ai? 12:07 - I'm the guy you don't fuck with. = Tao là người mà mày không muốn dây dưa đâu. 12:14 - Hold my log. = Cầm giùm tôi cái bánh. 12:20 - Hey! = Này! 12:24 - Have a nice day, douche bag! = Một ngày tốt đẹp, kẻ xấu! 12:26 - Okay. = Được thôi 12:48 - I just wanted to say I was sorry. = Anh chỉ muốn nói rằng anh xin lỗi em. 12:49 - That thing was important to me. Maybe that doesn't mean shit to you = Đó là điều quan trọng với em. Nhưng có lẽ nó không có nghĩa gì với anh 12:53 - No, it means something to me. I just forgot, that's all. = Không, nó cũng có ý nghĩa với anh Chỉ là anh quên nó thôi 12:55 - Okay, I get it. = Được, em hiểu rồi. 12:57 - Look, this is three sorrys now. = Nhìn xem, bây giờ đã là ba lần xin lỗi rồi đấy 12:58 - It's actually only two. = Thực ra chỉ có hai thôi. 13:00 - Well, you hung up on one of 'em, so that's on you. = Là do em không chấp nhận nó mà thôi. 13:03 - I don't get it. Honestly? Watch it! = Thành thật mà nói thì em không hiểu. Coi chừng ! 13:06 - Excuse me. = Xin lỗi. 13:07 - I just don't get it. = Em chỉ là không hiểu thôi 13:09 - I mean, you have opportunity and all that brain and you throw it away. = Ý em là, anh có cơ hội và sự cân nhắc thì lại vứt nó đi 13:12 - Look, why are we having this conversation? You get it. You ride like I do. = Nghĩ xem, tại sao chúng ta có cuộc trò chuyện này? Em biết mà. Em cũng đi xe như anh. 13:15 - No, I ride, but not like you, Wilee. I put a brake on my bike and I use it. = Không, em lái xe, nhưng không giống anh, Wilee. Em có phanh trên chiếc xe đạp của em và em sử dụng nó. [...]... should get rid of that = Yeah, và cái phanh đó sẽ giết em đấy Em nên gỡ nó ra đi 13:21 - The worst shit that ever happened to me happened when I had a brake = Điều tồi tệ nhất đã xảy ra với anh khi có cái phanh đó đấy 13:23 - Brakes are death = Phanh chính là thần chết 13:25 - You know what'? That thing you say, it's not as cute any more = Anh biết không? Những lời anh nói không dễ thương chút nào hết... không? Những lời anh nói không dễ thương chút nào hết 13:29 - You could have any job you want = Anh có thể có bất cứ công việc nào anh muốn 13:31 - When I see a guy in a grey business suit, my age, = Khi anh thấy một gã mặc bộ công sở, bằng tuổi anh 13:34 - makes my balls shrivel up into my abdomen = Điều đó làm anh muốn nôn 13:37 - Whatever 13:38 - Hi, = Sao Alonzo = cũng được Chào, Alonzo 13:39 - We get... roidedout freak'? = Anh đi hướng nào vậy, đồ 52:25 52:30 - khốn? Really? Hey, where are = Thật you? = Anh à? đâu rồi? 52:31 - Corner of Broadway and Kiss My Ass What do you want? = Góc đường Broadway Anh muốn gì? 52:33 - Need that envelope you just got = Cái phong bì anh đang giữ 52:35 - Oh, do you really? = Thật sao? 52:36 - Yeah, seriously You don't know what it is = Ừ, thật đấy, anh không biết nó... nhỉ Chấp nhận lời xin lỗi Anh sẽ gọi sau nhé? 53:09 - That envelope Nima gave you is for her kid She has a kid = Phong bì Nima đưa anh là của con trai cô ấy Cô ấy có một đứa con 53:12 - I know I just talked to her Well, do you still have it? = Anh nói chuyện với cô ấy rồi Anh lấy lại được chưa? 53:15 - I'm chasing it down Broadway right now I really gotta call you back = Anh đang đuổi theo ở đại lộ... cho anh không? 28:57 - Two hours in the chair Can you believe it? = Ngồi 2 tiếng trên ghế Anh tin được không? 29:01 - Well, a man's gotta do what a man's gotta do = Vâng, một người đàn ông phải làm những gì mà họ phải làm 29:03 - I'm gonna go get my morphine I'll be right back = Tôi đi lấy thuốc giảm đau đây Tôi sẽ trở lại ngay 29:56 - You know, I've been thinking about firemen What about 'em? = Anh. .. you go = Nép vào cô gái! Tốt lắm 33:41 - Police! Coming through Lady, please = Cảnh sát đây! Cho qua, cho qua 33:44 - Heads 33:59 - Whoa, up, man buddy! = = Coi Whoa, chừng anh bạn! 34:03 - Oh, my God! Stop already! = Chúa ơi! Dừng lại đi! 34:13 - You're making it worse for yourself, I swear to God! = Anh đang làm mọi chuyện tồi tệ hơn Tôi thề đó 34:17 - Keep the kids back! Keep 'em back! NYPD! = Giữ... việc cho anh đây 43:47 44:18 - Good 44:21 to - 44:41 see - you, too = = Damn Excuse - Rất me Damn Hey 44:50 on! Excuse - 44:46 44:49 Come vui = Yeah NYPD được đi gặp Xin = = = thật Chết Này = Xin cậu lỗi Khỉ it me Qua tiệt lỗi Vâng Cảnh sát 44:51 - I'm looking for a young Asian woman, about 22, 23, blue shirt, black pants = Anh có thấy 1 cô gái trẻ người châu Á, khoảng 2223 tuổi, mặc áo xanh, quần... what you do = Vì Vanessa nói anh là người giỏi nhất 50:35 - She says maybe she can never count on you, = Cô ấy nói có thể không trông cậy gì vào anh 50:36 - but at work, there's no one better = nhưng trong công việc không ai giỏi hơn 50:40 50:42 anh - She - Is said it that? true? = Cô = ta Có nói thật vậy à? không? 50:45 - Can I count on you? = Tôi có thể trông cậy vào anh không? 50:51 - Let me see... Only reason he beats me in alleycats is 'cause the man got a mental instability = Lý do thật sự hắn đánh bại anh trong cuộc đua là làm cho anh mất tập trung 20:11 - I mean, all that fixie bullshit You know, the no brakes, no gears = Ý anh là, cái xe đạp fixie đó thật vớ vẩn Em biết đấy, không phanh, không có líp 20:14 - That's ridiculous Yeah, I hear ya = Điều đó thật là kỳ cục Vâng, em nghe rồi 20:17... at 112th = Được, tôi sẽ đợi anh, ở đường 112 52:52 - Bullshit, dude, I can hear the wind You're still moving = Nhảm nhí, tôi vẫn nghe tiếng gió Anh vẫn đang di chuyển 52:54 - Yeah, Manny rides fast! You should try it, it feels good! = Ừ, Manny chạy nhanh 52:59 - lắm! Anh nên Hello? cố Asshole! gắng, = cảm giác Alo? tuyệt Đồ lắm! khốn 53:03 - Wilee? Now you want to talk? = Wilee? Giờ em chịu gọi rồi . Tốc độ kinh hoàng 2012 – Premium Rush 2012 01:10 - Wilee. = Wilee. 01:52 - Shit. = Khỉ thật. 01:58 - I can't. - I'll give you 30. Don't screw it up. It's premium rush. = Tôi sẽ đưa cậu 30. Đừng có kì kèo nữa. Chạy tốc độ kinh hoàng nhé. 07:49 - Hey, Wilee. = Này, Wilee. 07:51 - You and. concussions, a pin in his wrist. = Hắn ta đã bị gãy xương đòn trái của mình hai lần. Và vài chấn động với một cái kẹp trong cổ tay của mình. 20:24 - That's when he was doing all that trick