Học tiếng anh qua hội thoại Sát thủ vượt thời gian

47 250 0
Học tiếng anh qua hội thoại Sát thủ vượt thời gian

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:53 TICKING 00:55 SPEAKING IN FRENCH 00:57 WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 MAN SCREAMS 01:32 COCKS GUN 01:40 Time travel has not yet been invented. = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian. 01:44 But 30 years from now,it will have been = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể. 01:49 It will be instantly outlawed, = Ngay lập tức nó sẽ bị cấm, 01:52 used only in secretby the largest criminal organizations = và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất.

Sát thủ vượt thời gian - Looper 2012 00:53 - [TICKING 00:55 - [SPEAKING IN FRENCH 00:57 - [WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 - [MAN SCREAMS 01:32 - [COCKS GUN 01:40 - Time travel has not yet been invented. = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian. 01:44 - But 30 years from now,it will have been = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể. 01:49 - It will be instantly outlawed, = Ngay lập tức nó sẽ bị cấm, 01:52 - used only in secretby the largest criminal organizations = và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất. 01:57 - và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất. 02:07 - It's nearly impossibleto dispose of a body in the future = Trong tương lai việc thủ tiêu một cái xác gần như là không thể. 02:11 - I'm told.Tagging techniques, whatnot = Tôi nghe nói là như vậy. Do có mấy phương pháp lần giấu vết, hay gì đấy. 02:15 - So when these criminal organizationsin the future need someone gone = Vì vậy trong tương lai khi những băng đảng tội phạm cần thủ tiêu 1 người, 02:19 - they use specialized assassinsin our present called loopers = họ dùng những sát thủ chuyên biệt tại thời điểm hiện tại này của chúng tôi, gọi là loopers. 02:25 - And so = Và thế là, 02:27 - my employers in the futurenab the target = Ở tương lai, họ bắt các mục tiêu. 02:31 - They zap him back to me, their looper = Rồi gửi xuyên thời gian về cho tôi, sát thủ của họ. 02:33 - He appears, hands tied and head sacked = Mục tiêu xuất hiện, với hai tay bị trói và đầu bị trùm kín. 02:38 - And I do the necessaries. = Và tôi làm công việc của mình. 02:40 - Collect my silver. = Rồi lĩnh phần thưởng. 02:43 - So the target is vanishedfrom the future = Như vậy mục tiêu đã được biến mất khỏi tương lai, 02:46 - and I've just disposed of a bodythat technically does not exist = còn tôi coi như đã thủ tiêu một cái xác về cơ bản là không tồn tại trên đời. 02:49 - còn tôi coi như đã thủ tiêu một cái xác về cơ bản là không tồn tại trên đời. 02:53 - Clean. = Rất gọn gàng. 03:05 - How's the French? Slow = Anh học tiếng Pháp đến đâu rồi? Tiến triển chậm lắm. 03:07 - How's the coffee? Burnt. = Thế còn cà phê? Bị cháy 03:22 - The devil bring you into hell! You have to heal yourself = GIỌNG ĐÀN ÔNG: quỷ dữ mang ngươi xuống địa ngục rồi! Ngươi phải tự cứu lấy mình thôi. 03:28 - [SENSOR CHIMES 03:39 - Two, Jed. = Hai thỏi nhé, Jed. 03:49 - Be at the club tonight? Yeah. = Tối nay tới hộp đêm chứ? Ừ. 03:52 - Four, Jed. = Bốn thỏi nhé, Jed. 04:01 - [SPEAKING IN FRENCH 04:58 - Hey, walk around. = Này tránh ra nhé. 05:00 - Around the bike. I'm not kidding! Wide around, you shit! = Tránh cái xe ra, không đùa đâu đấy! Tránh xa ra, thằng bẩn! 05:04 - Rude! If you had a mama, she didn't raise you right = Vô lễ! Mày không có mẹ à, hay mẹ mày không dạy mày. 05:07 - That's funny. I'm going to pick your mother up later on my bike = Được đấy. Tối nay tao sẽ đi xe này đến đón mẹ mày, 05:10 - Được đấy. Tối nay tao sẽ đi xe này đến đón mẹ mày, 05:10 - and I'm gonna take my blunderbuss Hey, Seth = rồi tao sẽ dùng cái gậy này Này Seth. 05:13 - rồi tao sẽ dùng cái gậy này Này Seth. 05:13 - Hey, Joe. That's new = Hey, Joe. Xe mới thế. 05:16 - Yeah, thanks. = Ừ, cảm ơn. 05:17 - Goddamn thing won't fucking start. = cái đồ chết tiệt này nó còn ko khởi động được. 05:22 - So you going to the Belle? = Anh tới chỗ La Belle đấy à? 05:25 - So you bought a slat bike? Yup = Cậu mua cái xe đó à? SETH: Đúng thế. 05:28 - Cậu mua cái xe đó à? SETH: Đúng thế. 05:28 - How much that thing set you back? How much? = Tốn bao nhiêu tiền thế? Bao tiền? 05:31 - I was gonna pull up in it tonight. = Đang định tối nay đi xe đó tới. 05:33 - Đang định tối nay đi xe đó tới. 05:33 - Well, congratulations. You're pulling up with me instead = Ừ, cuối cùng lại phải đi nhờ xe tôi. 05:36 - Don't. If we're going in, don't do that = Đừng có làm thế. Nếu đã cùng đi thì đừng có làm trò đấy. 05:39 - Đừng có làm thế. Nếu đã cùng đi thì đừng có làm trò đấy. 05:39 - Chicks dig TKs. They do not = Gái thích trò này lắm đó. Không đâu. 05:42 - Yes, they do. It's tacky. Don't do it = Có đấy. Cái trò này nhảm nhí lắm. Đừng có ham nữa. 05:47 - About 10 percent of the populationhas this TK mutation = Có khoảng 10 phần trăm dân số đã cấy khả năng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ. 05:52 - Có khoảng 10 phần trăm dân số đã cấy khả năng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ. 05:52 - When it first appeared,everyone thought we weregonna get superheroes = Khi mới xuất hiện, ai cũng nghĩ mình sẽ có thể thành siêu nhân. 05:56 - Khi mới xuất hiện, ai cũng nghĩ mình sẽ có thể thành siêu nhân. 05:56 - But it turns out this was it. = Nhưng cuối cùng có mỗi cái trò đấy. 05:59 - Nhưng cuối cùng có mỗi cái trò đấy. 05:59 - Now it's a bunch of assholes,think they're blowing your mindfloating quarters = Giờ chỉ có mấy thằng vô lại, nghĩ mình làm mọi người phải thán phục với khả năng làm mấy đồng xu bay lơ lửng. 06:14 - It's like this whole town. = Nó như là cái thị trấn này. 06:16 - Nó như là cái thị trấn này. 06:17 - Big heads, small potatoes. = To đầu mà không đáng để bận tâm. 06:20 - To đầu mà không đáng để bận tâm. 06:29 - Full house tonight, Joe. We'll stick backstage = BIG CRAIG: Tối nay chật ních rồi Joe. Chúng tôi sẽ ở đằng sau thôi. 06:32 - Just meeting up. Packing your blunderbusses? = Gặp gỡ tí thôi. Các anh có mang theo vũ khí không đấy? 06:34 - Gặp gỡ tí thôi. Các anh có mang theo vũ khí không đấy? 06:34 - Hardly. Right, Seth? SETH: I'm with Joe = Không hề, đúng không Seth nhờ? SETH: Joe nói đúng đấy. 06:37 - Just meeting up, in and out. Go on = Có việc gặp gỡ tí thôi rồi đi ngay. BIG CRAIG: Rồi. 06:46 - Hey! You working a shift tonight? = Hey! Em làm ca đêm nay à? 06:48 - Yeah. Yeah? = Vâng. Thế à? 06:50 - A gat man bought me out already for the night = Có một ông khách bao em cả đêm nay rồi. 06:55 - Sweetie, I've got to work. = Anh yêu, em phải đi làm đây nhé. 07:07 - Hey, Joe. = DALE: Này Joe. 07:14 - What? Zach. He's in there right now with Abe = Chuyện gì thế? Zach. Cậu ấy đang ở trong kia cùng Abe. 07:17 - For what? Closed his loop = Để làm gì? Hợp đồng của nó hết hạn rồi. 07:20 - No shit? = Đùa à? 07:24 - There's a reason we're called loopers. = Chúng tôi được gọi là loopers là có lý do. 07:28 - When we sign up for this job,taking out the future's garbage = Khi chúng tôi đăng ký làm công việc này, dọn dẹp cặn bã của tương lai, 07:32 - we also agreeto a very specific proviso = chúng tôi phải đồng ý tới từng điều khoản nhỏ. 07:38 - Time travel in the future is so illegal = Trong tương lai, việc du hành xuyên thời gian là hoàn toàn bị cấm, 07:41 - that when our employers want to close our contracts = nên khi những người thuê chúng tôi muốn chấm dứt hợp đồng với chúng tôi, 07:44 - they'll also want to eraseany trace of their relationshipwith us ever existing. = họ cũng sẽ muốn xóa bỏ hoàn toàn mọi dấu vết về quan hệ giữa họ và chúng tôi. 07:51 - So if we're still alive30 years from now, = Vì vậy nếu 30 năm nữa chúng tôi vẫn còn sống, 07:55 - they'll find our older self,zap him back to us = họ sẽ tìm chúng tôi trong tương lai, rồi gửi về quá khứ để cho chính chúng tôi xử lý, 08:00 - and we'll kill him like any other job. = và chúng tôi sẽ phải thực hiện như những vụ khác. 08:04 - This is called closing your loop. = Việc này gọi là chấm dứt hợp đồng với một sát thủ. 08:09 - Eh, you get a golden payday,you get a handshake = Như vậy nhưng khi làm việc đó chúng tôi được thưởng vàng, mấy cái bắt tay, 08:12 - and you get releasedfrom your contract. = và được nghỉ ngơi. 08:14 - Enjoy the next 30 years. = Hưởng thụ nốt 30 năm tiếp theo. 08:18 - This job doesn't tend to attractthe most forward-thinking people. = Đây không phải là công việc hấp dẫn đối với những người luôn nghĩ về tương lai. 08:22 - So we celebrating? = Thế giờ chúng mình ăn mừng nhỉ? 09:04 - Look out! = Nhìn đường kìa! 09:07 - Shit. = Chết tiệt. 09:52 - What, fourth loop closed this month? = Chuyện gì thế này, trong tháng này có đến bốn hợp đồng kết thúc à? 09:54 - Loop closed. Here we go. = Hết hợp đồng. Ăn mừng nào. 10:10 - Loop closed, baby! = Hết hợp đồng rồi! 11:04 - Shh. They could be here any minute = Khẽ thôi. Chúng có thể tới đây bất cứ lúc nào đấy. 11:07 - Are they here? No. Who? = Chúng có ở đây không? Không. Ai cơ? 11:09 - Oh, Christ. Joe, Christ! = Ôi, trời ơi. Joe, trời ơi! 11:13 - What are you doing? Give me the gun. = Anh làm gì thế? Đưa tôi khẩu súng. 11:15 - Oh, right. That's smart. = Oh, đúng rồi. Thông minh lắm. 11:17 - Get away from the window. Christ, Joe. = Đứng tránh xa cửa sổ ra đi. Trời ơi, Joe. 11:19 - Just quiet down. You can protect me. = Khẽ thôi. Anh cứu tôi với. 11:22 - So they What did you do? = Bởi vì chúng Bọn chúng đã làm gì? 11:24 - Oh, jeez. This is like a nightmare. = Ôi trời. Đúng là ác mộng. 11:28 - This is a nightmare. = Đúng thật là ác mộng. 11:29 - I knew then what he did,so I don't know why I asked. = Lúc đó tôi đã biết ngay anh ta đã làm gì rồi, nên tôi cũng chả biết tại sao mình còn hỏi. 11:33 - What did you do? = Cậu đã làm gì? 11:36 - He He was singing. = Ông ấy Ông ấy đã hát. 11:42 - Through the gag and sack,but I could hear the tune. = SETH: Hát qua cả túi trùm mặt, nhưng nghe âm điệu bài hát tôi biết ngay. 11:47 - Deep memories, = Từ những ký ức sâu thẳm, 11:49 - my mom in a dark room, = trong phòng tối mẹ tôi thường, 11:52 - taking care of me, singing that tune. = chăm sóc tôi và hát cho tôi nghe bài ấy. 11:57 - Once I knew he was me = Khi tôi biết anh ta chính là tôi 12:05 - I = Tôi đã 12:07 - Joe, I couldn't. = Joe, tôi đã không thể. 12:09 - I couldn't. I had to see. = Tôi đã không thể. Tôi phải nhìn mặt. 12:14 - He told me I remember, he told me, = Anh ta bảo tôi Tôi vẫn nhớ, anh ta đã bảo tôi, 12:19 - there's a new holy terror boss man in the future = có một tên trùm mới với sự kinh hoàng đáng sợ ở tương lai, 12:23 - and he's closing all the loops. = và hắn đang xóa hết tất cả các hợp đồng. 12:26 - The Rainmaker, they call him. = The Rainmaker (Kẻ Gây Mưa), họ gọi hắn như vậy. 12:29 - He told me it. Then he wanted a cigarette. = Anh ta đã kể tôi nghe như vậy. Và xin một điếu thuốc. 12:34 - So I untied him, and he gives me this look. = Nên tôi đã cởi trói cho anh ta, và anh ta đã nhìn tôi với một ánh mắt. 12:41 - And he just starts running. = Rồi anh ta bắt đầu chạy. 12:44 - I had my blunderbuss, = Tôi đã có trong tay khẩu súng, 12:45 - so I know I've got about 15 stridestill he's out of my range. = nên tôi biết anh ta se có khoảng 15 bước trước khi thoát khỏi tầm bắn của tôi. 12:49 - And they come and they go, = Và rồi anh ta cứ chạy, 12:53 - and I just watch him till he's gone. = và tôi cứ đứng nhìn đến khi anh ấy biến mất. 12:56 - This is called letting your loop run. = Cái này gọi là để sổng mục tiêu. 12:59 - It's not a good thing. = Không hay chút nào. 13:01 - What do I do? = Giờ tôi phải làm gì? 13:04 - You're the only friend I've got, Joe. You've got to help me = Joe, anh là người bạn duy nhất của tôi. Anh phải giúp tôi. 13:08 - Joe, anh là người bạn duy nhất của tôi. Anh phải giúp tôi. 13:10 - You're a fucking idiot coming here = Cậu đúng là thằng ngốc vì đã tới đây. 13:13 - You can't be here. I'll give you some money = Cậu không thể ở đây được. Tôi sẽ đưa cậu ít tiền, thế thôi rồi cậu 13:16 - Joe! A little money?Where am I gonna go? = Một ít tiền á Joe? Rồi tôi sẽ đi đâu? 13:19 - You hop a freight train. You beat it the hell out of town. = Cậu hãy nhảy lên một đoàn tàu chở hàng. Rồi biến khỏi nơi này. 13:28 - Just don't move. = (THÌ THẦM) Đừng có động đậy. 13:32 - Tell Court,watch the window outside. = Bảo thằng Court, canh cái cửa sổ bên ngoài. 13:34 - You got it, window. = MAN: Rõ rồi, canh cửa sổ. 13:37 - Kid Blue, Joe! Come on! Just a minute! = KID BLUE: Kid Blue đây Joe! Mau lên! Chờ chút! 13:40 - Open this goddamn door! I can't do anything for you, Seth. = KID BLUE: Mở cái cửa chết tiệt này ra! Tôi không thể làm gì giúp cậu đc, Seth ơi. 13:43 - KID BLUE: Mở cái cửa chết tiệt này ra! Tôi không thể làm gì giúp cậu đc, Seth ơi. 13:43 - You've got to hide me! Please, Joe! Hide me! = Anh phải giấu tôi đi! Làm ơn đi Joe! Hãy giấu tôi đi! 13:47 - Please! Just buy me some time and then I'll go! Please? = Làm ơn đi! Cứ câu giờ thêm cho tôi chút nữa rồi tôi sẽ đi! Làm ơn đi mà? 13:52 - You gonna make meblow this door down? = KID BLUE: Anh định ép tôi phải bắn nát cái cửa này hả? 13:54 - KID BLUE: Anh định ép tôi phải bắn nát cái cửa này hả? 13:54 - Yeah, hold on! = Được rồi, bình tĩnh! 13:57 - Please? = Làm ơn đi? 13:59 - Move. Move. = Nào. Đi. 14:02 - Come on, Joe! Open up! = KID BLUE: Joe, mau lên! Mở cửa ra! 14:13 - Jesus. = Trời ơi. 14:24 - That took a while.You think it's easy looking this good? = Mất thời gian nhỉ. Tưởng để nhìn ngon thế này mà đơn giản à? 14:28 - Tye's gonna watch your apartment while we go have a talk with Abe. = Tye sẽ canh chừng căn hộ của anh trong lúc chúng ta đi nói chuyện với Abe. 14:32 - There's coffee in the tin. = Trong cốc có cà phê đấy. 14:34 - Thank you. = TYE: Căm ơn anh. 14:54 - Give me two minutes. = ABE (NÓI QUA BỘ ĐÀM): Chờ tôi hai phút. 15:10 - Know why they call that pea shooter of yours a blunderbuss? = Có biết tại sao họ gọi vũ khí của anh là blunderbuss không? 15:14 - Because it's impossible to hit anything farther than 15 yards. = Là vì nó không thể bắn trúng bất cứ cái gì xa quá 13 mét. 15:17 - Impossible to miss anything closer. = Còn gần hơn thì không thể trượt bất cứ cái gì. 15:20 - It's a gun for fuck-up turkeys. = Nó là khẩu súng dành cho những thằng hậu đậu nhất. 15:24 - Not like a gat. = Không như khẩu gat. 15:26 - A gat has range. = Một khẩu gat thì có tầm. 15:30 - Accuracy. = Có độ chính xác. 15:34 - Kid, cut it out. Don't blow your other foot off. = Kid, thôi đi. Đừng có bắn què nốt cái chân còn lại của mày đi. 16:02 - Fuck! What the hell is going on out there? = Chó chết! Có chuyện gì thế? 16:06 - How you doing, Abe? Hey, Joe. = Ông khỏe chứ, Abe? Hey, Joe. 16:08 - You didn't shoot your other foot off, did you, Kid? = Không phải mày lại tự bắn què nốt cái chân còn lại của mày đấy chứ hả, Kid? 16:15 - All right. = ABE: Thôi. 16:17 - My great-grandfather told my grandfather, Men are like spiders. = Cụ tôi đã nói với ông tôi rằng, Con người cũng như con nhện. 16:24 - It's the little ones you've got to be careful of. = Chính với những con nhỏ chúng ta mới phải cẩn thận. 16:26 - Don't know I agree with that. = Không biết tôi có đồng ý với câu nói đó không nữa. 16:29 - Yeah? Huh. = Thế hả? 16:31 - What the fuck did my great-grandfather know? = Cụ tôi thì biết cái gì chứ nhỉ? 16:34 - This man is from the future. = Người này đến từ tương lai. 16:36 - He was sent back here by the mob,a one-way ticket, to run the loopers. = Hắn được cử về đây bởi băng đảng, một chuyến đi một chiều, để quản lý chúng tôi. 16:41 - That's low effort, even for Abe,so to pass the time, = Việc này tốn rất ít công sức, kể cả là đối với Abe, vì vậy để giết thời gian, 16:44 - he recruited some real muscle,the gat men. Now he runs the city. = hắn đã tuyển một lũ tay chân, Giờ thì hắn là trùm của cả thành phố. 16:48 - Any other city,that would be impressive. = Đối với bất kỳ một thành phố nào khác thì đây quả là đáng khâm phục. 17:04 - How can you kids stand to wear those chokers? = Làm sao mà bọn trẻ các cậu có thể đeo cái thứ thít cổ kia mà chịu được nhỉ? 17:08 - Cravats? Ties. = Khăn quàng cổ à? Cà vạt. 17:10 - Ridiculous. You're aware we don't have a dress code? = Nực cười thật. Cậu biết rằng chúng ta không có yêu cầu về ăn mặc chứ? 17:13 - Fashion. You know Well, you don't know = Vì thời trang thôi. Cậu biết đấy À mà cậu cũng không biết đâu. 17:16 - The movies that you're dressing like are just copying other movies. = Cái phim mà có bộ trang phục giống cậu đang mặc, nó cũng chỉ copy từ những bộ phim khác mà thôi. 17:20 - These goddamn 20th century affectations. = Mấy cái trò ra vè của thế kỷ 20. 17:23 - Do something new. Huh? = Làm cái gì đó mới lạ đi, hả? 17:25 - Put a glowing thing around your neck or use rubberized = Đeo một cái gì tỏa sáng lên cổ hay sử dụng một cái 17:31 - Just be new. Okay. = Cứ một cái gì mới đi. Đồng ý. 17:39 - It was nice chatting with you, Abe. I do like you, Joe. = Rất vui được nói chuyện với ông, Abe. Tôi rất thích cậu đấy, Joe. 17:43 - But we're sure enough that Seth paid you a visit. = Nhưng chúng tôi chắc chắn là thằng Seth đã ghé qua chỗ cậu. 17:46 - We have to do something. Seth? = Chúng tôi phải giải quyết chuyện thằng Seth này. Seth à? [...]... Tiếng Pháp cậu đến đâu rồi? 43:39 - Good You gonna tell me I ought to be learning Mandarin? = Tốt Ông định nói tôi nên chuyển sang học tiếng Trung? 43:42 - I never regretted learning French = Ta chưa bao giờ hối hận học tiếng Pháp 43:44 - I know you have a gun between your legs = (BẰNG TIẾNG PHÁP) Ta biết cậu đang giấu một khẩu súng giữa hai chân 43:49 - No? Well, you'll get it eventually = (BẰNG TIẾNG... your silver? = Anh muốn cho em nửa số bạc của anh? 25:19 - Silver's got strings I got my job = Bạc thì bị ràng buộc Em có công việc 25:25 của - You got mình yours = Anh có công rồi việc của anh 25:28 - It's sweet of you to worry about me, but I'm doing fine = Anh thật tốt khi lo lắng cho em như vậy nhưng em ổn rồi 25:33 - Why don't we just stick to services rendered = Hãy cứ chỉ là quan hệ mua bán... đi vui vẻ một tiếng đi 21:18 23:04 Miễn - Call - the doc Wait = phí Gọi cho = tên Chờ bác sĩ đi chút 24:12 - You know, I can't remember my mother's face = Anh còn chẳng nhớ mặt mẹ anh 24:15 - She used to run her hands through my hair = Bà ấy từng dùng tay vuốt tóc anh 24:24 - Just like this = Đúng như thế này 24:43 - I think I just let my best friend get killed tonight = Anh nghĩ tối nay anh để để bạn... invented yet = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian, 04:41 - but in 30 years, it will have been It's gonna be used by these criminal = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể Nó sẽ được các băng đảng tội phạm sử dụng 04:45 - You're a looper? = Anh là một sát thủ? 05:00 - I can't go back to the city because Abe, the boss = Tôi không thể quay trở lại thành phố bởi Abe, lão trùm, 05:02 - his men... killer = Anh nói đúng đấy Tôi không phải là một kẻ giết người 04:24 - Anh nói đúng đấy Tôi không phải là một kẻ giết người 04:24 - But I'm fine with how a blast of rock salt to your face won't kill you = Nhưng bắn một phát đạn giả vào mặt anh cũng làm tôi hài lòng 04:28 - Now you're gonna tell me who you are = Giờ thì nói cho tôi biết anh là ai, 04:31 - and what the fuck you're doing on my farm = và anh. .. bạn - 24:47 người thân For nhất của silver 24:55 - Shit 25:04 - = Shit 24:59 anh = Sorry bị Vì giết tiền Khốn thật Chết tiệt Xin lỗi = = 25:08 - I'm gonna give you some money = Anh sẽ đưa em chút tiền 25:10 - I've been stashing my silver for years and I'm gonna give you half of it = Hàng năm trời anh đã đem giấu bạc của anh và anh sẽ đưa em nửa số đó 25:15 - You can raise your kid right = Em có thể nuôi... gì nếu làm việc này 08:23 - If he comes here, will you stop him? = Nếu hắn tới đây, anh sẽ ngăn chặn hắn chứ? 08:28 - I'm asking, can I trust you? I don't care if you trust me = Tôi đang hỏi anh, tôi có thể tin tưởng anh được không? Tôi không quan tâm có tin tôi hay không 08:31 - I don't care about your son = Tôi không quan tâm tới đứa con của cô 08:33 - I lost my life I kill this man, I get it back... xuống 02:44 - How are you feeling? I'd say I'm at 30 percent = Anh cảm thấy trong người sao rồi? Tôi nghĩ là bình phục được 30% rồi 02:46 - You take it slow, by the end of the week you'll be at 50 = Cứ từ từ, Giờ đến cuối tuần sẽ lên được 50 02:52 - I took you in so you wouldn't die You're not = Tôi cho anh ở nhờ để anh khỏi chết Giờ anh sẽ không chết nữa rồi 02:55 - Take the morning to rest, then... thông minh, không có gì sai trái cả Cậu đang tính thoát khỏi đây 19:39 - You're gonna go overseas Studying up your Mandarin? = Cậu sẽ ra nước ngoài đúng 19:42 - French không French? Đang = học tiếng Tiếng Trung Pháp Quốc Tiếng nhỉ? Pháp? 19:47 - You give him up or you give us half your stash = Cậu giao thằng bạn cậu cho chúng tôi hoặc cậu đưa chúng tôi nửa số tài sản của cậu 19:51 - You willing to dump... để một gã đến từ tương lai chạy trốn một cách tự do thật lâu, 20:22 - this time travel shit fries your brain like an egg = nghĩ về cái việc du hành xuyên thời gian này có thể làm cậu rất đau đầu đấy 20:27 - Why the fuck French? = Tại sao lại học tiếng Pháp? 20:29 - I'm going to France = Tôi sẽ sang Pháp 20:31 - You should go to China I'm going to France = Cậu nên sang Trung Quốc Tôi sẽ sang Pháp 20:33 . Sát thủ vượt thời gian - Looper 2012 00:53 - [TICKING 00:55 - [SPEAKING IN FRENCH 00:57 - [WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 - [MAN SCREAMS 01:32 - [COCKS GUN 01:40 - Time travel. cần thủ tiêu 1 người, 02:19 - they use specialized assassinsin our present called loopers = họ dùng những sát thủ chuyên biệt tại thời điểm hiện tại này của chúng tôi, gọi là loopers. 02:25 -. 02:27 - my employers in the futurenab the target = Ở tương lai, họ bắt các mục tiêu. 02:31 - They zap him back to me, their looper = Rồi gửi xuyên thời gian về cho tôi, sát thủ của họ. 02:33 -

Ngày đăng: 11/04/2015, 10:08

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan