00:53 TICKING 00:55 SPEAKING IN FRENCH 00:57 WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 MAN SCREAMS 01:32 COCKS GUN 01:40 Time travel has not yet been invented. = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian. 01:44 But 30 years from now,it will have been = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể. 01:49 It will be instantly outlawed, = Ngay lập tức nó sẽ bị cấm, 01:52 used only in secretby the largest criminal organizations = và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất.
Sát thủ vượt thời gian - Looper 2012 00:53 - [TICKING 00:55 - [SPEAKING IN FRENCH 00:57 - [WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 - [MAN SCREAMS 01:32 - [COCKS GUN 01:40 - Time travel has not yet been invented. = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian. 01:44 - But 30 years from now,it will have been = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể. 01:49 - It will be instantly outlawed, = Ngay lập tức nó sẽ bị cấm, 01:52 - used only in secretby the largest criminal organizations = và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất. 01:57 - và chỉ được sử dụng một cách bí mật bởi các băng đảng tội phạm lớn mạnh nhất. 02:07 - It's nearly impossibleto dispose of a body in the future = Trong tương lai việc thủ tiêu một cái xác gần như là không thể. 02:11 - I'm told.Tagging techniques, whatnot = Tôi nghe nói là như vậy. Do có mấy phương pháp lần giấu vết, hay gì đấy. 02:15 - So when these criminal organizationsin the future need someone gone = Vì vậy trong tương lai khi những băng đảng tội phạm cần thủ tiêu 1 người, 02:19 - they use specialized assassinsin our present called loopers = họ dùng những sát thủ chuyên biệt tại thời điểm hiện tại này của chúng tôi, gọi là loopers. 02:25 - And so = Và thế là, 02:27 - my employers in the futurenab the target = Ở tương lai, họ bắt các mục tiêu. 02:31 - They zap him back to me, their looper = Rồi gửi xuyên thời gian về cho tôi, sát thủ của họ. 02:33 - He appears, hands tied and head sacked = Mục tiêu xuất hiện, với hai tay bị trói và đầu bị trùm kín. 02:38 - And I do the necessaries. = Và tôi làm công việc của mình. 02:40 - Collect my silver. = Rồi lĩnh phần thưởng. 02:43 - So the target is vanishedfrom the future = Như vậy mục tiêu đã được biến mất khỏi tương lai, 02:46 - and I've just disposed of a bodythat technically does not exist = còn tôi coi như đã thủ tiêu một cái xác về cơ bản là không tồn tại trên đời. 02:49 - còn tôi coi như đã thủ tiêu một cái xác về cơ bản là không tồn tại trên đời. 02:53 - Clean. = Rất gọn gàng. 03:05 - How's the French? Slow = Anh học tiếng Pháp đến đâu rồi? Tiến triển chậm lắm. 03:07 - How's the coffee? Burnt. = Thế còn cà phê? Bị cháy 03:22 - The devil bring you into hell! You have to heal yourself = GIỌNG ĐÀN ÔNG: quỷ dữ mang ngươi xuống địa ngục rồi! Ngươi phải tự cứu lấy mình thôi. 03:28 - [SENSOR CHIMES 03:39 - Two, Jed. = Hai thỏi nhé, Jed. 03:49 - Be at the club tonight? Yeah. = Tối nay tới hộp đêm chứ? Ừ. 03:52 - Four, Jed. = Bốn thỏi nhé, Jed. 04:01 - [SPEAKING IN FRENCH 04:58 - Hey, walk around. = Này tránh ra nhé. 05:00 - Around the bike. I'm not kidding! Wide around, you shit! = Tránh cái xe ra, không đùa đâu đấy! Tránh xa ra, thằng bẩn! 05:04 - Rude! If you had a mama, she didn't raise you right = Vô lễ! Mày không có mẹ à, hay mẹ mày không dạy mày. 05:07 - That's funny. I'm going to pick your mother up later on my bike = Được đấy. Tối nay tao sẽ đi xe này đến đón mẹ mày, 05:10 - Được đấy. Tối nay tao sẽ đi xe này đến đón mẹ mày, 05:10 - and I'm gonna take my blunderbuss Hey, Seth = rồi tao sẽ dùng cái gậy này Này Seth. 05:13 - rồi tao sẽ dùng cái gậy này Này Seth. 05:13 - Hey, Joe. That's new = Hey, Joe. Xe mới thế. 05:16 - Yeah, thanks. = Ừ, cảm ơn. 05:17 - Goddamn thing won't fucking start. = cái đồ chết tiệt này nó còn ko khởi động được. 05:22 - So you going to the Belle? = Anh tới chỗ La Belle đấy à? 05:25 - So you bought a slat bike? Yup = Cậu mua cái xe đó à? SETH: Đúng thế. 05:28 - Cậu mua cái xe đó à? SETH: Đúng thế. 05:28 - How much that thing set you back? How much? = Tốn bao nhiêu tiền thế? Bao tiền? 05:31 - I was gonna pull up in it tonight. = Đang định tối nay đi xe đó tới. 05:33 - Đang định tối nay đi xe đó tới. 05:33 - Well, congratulations. You're pulling up with me instead = Ừ, cuối cùng lại phải đi nhờ xe tôi. 05:36 - Don't. If we're going in, don't do that = Đừng có làm thế. Nếu đã cùng đi thì đừng có làm trò đấy. 05:39 - Đừng có làm thế. Nếu đã cùng đi thì đừng có làm trò đấy. 05:39 - Chicks dig TKs. They do not = Gái thích trò này lắm đó. Không đâu. 05:42 - Yes, they do. It's tacky. Don't do it = Có đấy. Cái trò này nhảm nhí lắm. Đừng có ham nữa. 05:47 - About 10 percent of the populationhas this TK mutation = Có khoảng 10 phần trăm dân số đã cấy khả năng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ. 05:52 - Có khoảng 10 phần trăm dân số đã cấy khả năng điều khiển đồ vật bằng ý nghĩ. 05:52 - When it first appeared,everyone thought we weregonna get superheroes = Khi mới xuất hiện, ai cũng nghĩ mình sẽ có thể thành siêu nhân. 05:56 - Khi mới xuất hiện, ai cũng nghĩ mình sẽ có thể thành siêu nhân. 05:56 - But it turns out this was it. = Nhưng cuối cùng có mỗi cái trò đấy. 05:59 - Nhưng cuối cùng có mỗi cái trò đấy. 05:59 - Now it's a bunch of assholes,think they're blowing your mindfloating quarters = Giờ chỉ có mấy thằng vô lại, nghĩ mình làm mọi người phải thán phục với khả năng làm mấy đồng xu bay lơ lửng. 06:14 - It's like this whole town. = Nó như là cái thị trấn này. 06:16 - Nó như là cái thị trấn này. 06:17 - Big heads, small potatoes. = To đầu mà không đáng để bận tâm. 06:20 - To đầu mà không đáng để bận tâm. 06:29 - Full house tonight, Joe. We'll stick backstage = BIG CRAIG: Tối nay chật ních rồi Joe. Chúng tôi sẽ ở đằng sau thôi. 06:32 - Just meeting up. Packing your blunderbusses? = Gặp gỡ tí thôi. Các anh có mang theo vũ khí không đấy? 06:34 - Gặp gỡ tí thôi. Các anh có mang theo vũ khí không đấy? 06:34 - Hardly. Right, Seth? SETH: I'm with Joe = Không hề, đúng không Seth nhờ? SETH: Joe nói đúng đấy. 06:37 - Just meeting up, in and out. Go on = Có việc gặp gỡ tí thôi rồi đi ngay. BIG CRAIG: Rồi. 06:46 - Hey! You working a shift tonight? = Hey! Em làm ca đêm nay à? 06:48 - Yeah. Yeah? = Vâng. Thế à? 06:50 - A gat man bought me out already for the night = Có một ông khách bao em cả đêm nay rồi. 06:55 - Sweetie, I've got to work. = Anh yêu, em phải đi làm đây nhé. 07:07 - Hey, Joe. = DALE: Này Joe. 07:14 - What? Zach. He's in there right now with Abe = Chuyện gì thế? Zach. Cậu ấy đang ở trong kia cùng Abe. 07:17 - For what? Closed his loop = Để làm gì? Hợp đồng của nó hết hạn rồi. 07:20 - No shit? = Đùa à? 07:24 - There's a reason we're called loopers. = Chúng tôi được gọi là loopers là có lý do. 07:28 - When we sign up for this job,taking out the future's garbage = Khi chúng tôi đăng ký làm công việc này, dọn dẹp cặn bã của tương lai, 07:32 - we also agreeto a very specific proviso = chúng tôi phải đồng ý tới từng điều khoản nhỏ. 07:38 - Time travel in the future is so illegal = Trong tương lai, việc du hành xuyên thời gian là hoàn toàn bị cấm, 07:41 - that when our employers want to close our contracts = nên khi những người thuê chúng tôi muốn chấm dứt hợp đồng với chúng tôi, 07:44 - they'll also want to eraseany trace of their relationshipwith us ever existing. = họ cũng sẽ muốn xóa bỏ hoàn toàn mọi dấu vết về quan hệ giữa họ và chúng tôi. 07:51 - So if we're still alive30 years from now, = Vì vậy nếu 30 năm nữa chúng tôi vẫn còn sống, 07:55 - they'll find our older self,zap him back to us = họ sẽ tìm chúng tôi trong tương lai, rồi gửi về quá khứ để cho chính chúng tôi xử lý, 08:00 - and we'll kill him like any other job. = và chúng tôi sẽ phải thực hiện như những vụ khác. 08:04 - This is called closing your loop. = Việc này gọi là chấm dứt hợp đồng với một sát thủ. 08:09 - Eh, you get a golden payday,you get a handshake = Như vậy nhưng khi làm việc đó chúng tôi được thưởng vàng, mấy cái bắt tay, 08:12 - and you get releasedfrom your contract. = và được nghỉ ngơi. 08:14 - Enjoy the next 30 years. = Hưởng thụ nốt 30 năm tiếp theo. 08:18 - This job doesn't tend to attractthe most forward-thinking people. = Đây không phải là công việc hấp dẫn đối với những người luôn nghĩ về tương lai. 08:22 - So we celebrating? = Thế giờ chúng mình ăn mừng nhỉ? 09:04 - Look out! = Nhìn đường kìa! 09:07 - Shit. = Chết tiệt. 09:52 - What, fourth loop closed this month? = Chuyện gì thế này, trong tháng này có đến bốn hợp đồng kết thúc à? 09:54 - Loop closed. Here we go. = Hết hợp đồng. Ăn mừng nào. 10:10 - Loop closed, baby! = Hết hợp đồng rồi! 11:04 - Shh. They could be here any minute = Khẽ thôi. Chúng có thể tới đây bất cứ lúc nào đấy. 11:07 - Are they here? No. Who? = Chúng có ở đây không? Không. Ai cơ? 11:09 - Oh, Christ. Joe, Christ! = Ôi, trời ơi. Joe, trời ơi! 11:13 - What are you doing? Give me the gun. = Anh làm gì thế? Đưa tôi khẩu súng. 11:15 - Oh, right. That's smart. = Oh, đúng rồi. Thông minh lắm. 11:17 - Get away from the window. Christ, Joe. = Đứng tránh xa cửa sổ ra đi. Trời ơi, Joe. 11:19 - Just quiet down. You can protect me. = Khẽ thôi. Anh cứu tôi với. 11:22 - So they What did you do? = Bởi vì chúng Bọn chúng đã làm gì? 11:24 - Oh, jeez. This is like a nightmare. = Ôi trời. Đúng là ác mộng. 11:28 - This is a nightmare. = Đúng thật là ác mộng. 11:29 - I knew then what he did,so I don't know why I asked. = Lúc đó tôi đã biết ngay anh ta đã làm gì rồi, nên tôi cũng chả biết tại sao mình còn hỏi. 11:33 - What did you do? = Cậu đã làm gì? 11:36 - He He was singing. = Ông ấy Ông ấy đã hát. 11:42 - Through the gag and sack,but I could hear the tune. = SETH: Hát qua cả túi trùm mặt, nhưng nghe âm điệu bài hát tôi biết ngay. 11:47 - Deep memories, = Từ những ký ức sâu thẳm, 11:49 - my mom in a dark room, = trong phòng tối mẹ tôi thường, 11:52 - taking care of me, singing that tune. = chăm sóc tôi và hát cho tôi nghe bài ấy. 11:57 - Once I knew he was me = Khi tôi biết anh ta chính là tôi 12:05 - I = Tôi đã 12:07 - Joe, I couldn't. = Joe, tôi đã không thể. 12:09 - I couldn't. I had to see. = Tôi đã không thể. Tôi phải nhìn mặt. 12:14 - He told me I remember, he told me, = Anh ta bảo tôi Tôi vẫn nhớ, anh ta đã bảo tôi, 12:19 - there's a new holy terror boss man in the future = có một tên trùm mới với sự kinh hoàng đáng sợ ở tương lai, 12:23 - and he's closing all the loops. = và hắn đang xóa hết tất cả các hợp đồng. 12:26 - The Rainmaker, they call him. = The Rainmaker (Kẻ Gây Mưa), họ gọi hắn như vậy. 12:29 - He told me it. Then he wanted a cigarette. = Anh ta đã kể tôi nghe như vậy. Và xin một điếu thuốc. 12:34 - So I untied him, and he gives me this look. = Nên tôi đã cởi trói cho anh ta, và anh ta đã nhìn tôi với một ánh mắt. 12:41 - And he just starts running. = Rồi anh ta bắt đầu chạy. 12:44 - I had my blunderbuss, = Tôi đã có trong tay khẩu súng, 12:45 - so I know I've got about 15 stridestill he's out of my range. = nên tôi biết anh ta se có khoảng 15 bước trước khi thoát khỏi tầm bắn của tôi. 12:49 - And they come and they go, = Và rồi anh ta cứ chạy, 12:53 - and I just watch him till he's gone. = và tôi cứ đứng nhìn đến khi anh ấy biến mất. 12:56 - This is called letting your loop run. = Cái này gọi là để sổng mục tiêu. 12:59 - It's not a good thing. = Không hay chút nào. 13:01 - What do I do? = Giờ tôi phải làm gì? 13:04 - You're the only friend I've got, Joe. You've got to help me = Joe, anh là người bạn duy nhất của tôi. Anh phải giúp tôi. 13:08 - Joe, anh là người bạn duy nhất của tôi. Anh phải giúp tôi. 13:10 - You're a fucking idiot coming here = Cậu đúng là thằng ngốc vì đã tới đây. 13:13 - You can't be here. I'll give you some money = Cậu không thể ở đây được. Tôi sẽ đưa cậu ít tiền, thế thôi rồi cậu 13:16 - Joe! A little money?Where am I gonna go? = Một ít tiền á Joe? Rồi tôi sẽ đi đâu? 13:19 - You hop a freight train. You beat it the hell out of town. = Cậu hãy nhảy lên một đoàn tàu chở hàng. Rồi biến khỏi nơi này. 13:28 - Just don't move. = (THÌ THẦM) Đừng có động đậy. 13:32 - Tell Court,watch the window outside. = Bảo thằng Court, canh cái cửa sổ bên ngoài. 13:34 - You got it, window. = MAN: Rõ rồi, canh cửa sổ. 13:37 - Kid Blue, Joe! Come on! Just a minute! = KID BLUE: Kid Blue đây Joe! Mau lên! Chờ chút! 13:40 - Open this goddamn door! I can't do anything for you, Seth. = KID BLUE: Mở cái cửa chết tiệt này ra! Tôi không thể làm gì giúp cậu đc, Seth ơi. 13:43 - KID BLUE: Mở cái cửa chết tiệt này ra! Tôi không thể làm gì giúp cậu đc, Seth ơi. 13:43 - You've got to hide me! Please, Joe! Hide me! = Anh phải giấu tôi đi! Làm ơn đi Joe! Hãy giấu tôi đi! 13:47 - Please! Just buy me some time and then I'll go! Please? = Làm ơn đi! Cứ câu giờ thêm cho tôi chút nữa rồi tôi sẽ đi! Làm ơn đi mà? 13:52 - You gonna make meblow this door down? = KID BLUE: Anh định ép tôi phải bắn nát cái cửa này hả? 13:54 - KID BLUE: Anh định ép tôi phải bắn nát cái cửa này hả? 13:54 - Yeah, hold on! = Được rồi, bình tĩnh! 13:57 - Please? = Làm ơn đi? 13:59 - Move. Move. = Nào. Đi. 14:02 - Come on, Joe! Open up! = KID BLUE: Joe, mau lên! Mở cửa ra! 14:13 - Jesus. = Trời ơi. 14:24 - That took a while.You think it's easy looking this good? = Mất thời gian nhỉ. Tưởng để nhìn ngon thế này mà đơn giản à? 14:28 - Tye's gonna watch your apartment while we go have a talk with Abe. = Tye sẽ canh chừng căn hộ của anh trong lúc chúng ta đi nói chuyện với Abe. 14:32 - There's coffee in the tin. = Trong cốc có cà phê đấy. 14:34 - Thank you. = TYE: Căm ơn anh. 14:54 - Give me two minutes. = ABE (NÓI QUA BỘ ĐÀM): Chờ tôi hai phút. 15:10 - Know why they call that pea shooter of yours a blunderbuss? = Có biết tại sao họ gọi vũ khí của anh là blunderbuss không? 15:14 - Because it's impossible to hit anything farther than 15 yards. = Là vì nó không thể bắn trúng bất cứ cái gì xa quá 13 mét. 15:17 - Impossible to miss anything closer. = Còn gần hơn thì không thể trượt bất cứ cái gì. 15:20 - It's a gun for fuck-up turkeys. = Nó là khẩu súng dành cho những thằng hậu đậu nhất. 15:24 - Not like a gat. = Không như khẩu gat. 15:26 - A gat has range. = Một khẩu gat thì có tầm. 15:30 - Accuracy. = Có độ chính xác. 15:34 - Kid, cut it out. Don't blow your other foot off. = Kid, thôi đi. Đừng có bắn què nốt cái chân còn lại của mày đi. 16:02 - Fuck! What the hell is going on out there? = Chó chết! Có chuyện gì thế? 16:06 - How you doing, Abe? Hey, Joe. = Ông khỏe chứ, Abe? Hey, Joe. 16:08 - You didn't shoot your other foot off, did you, Kid? = Không phải mày lại tự bắn què nốt cái chân còn lại của mày đấy chứ hả, Kid? 16:15 - All right. = ABE: Thôi. 16:17 - My great-grandfather told my grandfather, Men are like spiders. = Cụ tôi đã nói với ông tôi rằng, Con người cũng như con nhện. 16:24 - It's the little ones you've got to be careful of. = Chính với những con nhỏ chúng ta mới phải cẩn thận. 16:26 - Don't know I agree with that. = Không biết tôi có đồng ý với câu nói đó không nữa. 16:29 - Yeah? Huh. = Thế hả? 16:31 - What the fuck did my great-grandfather know? = Cụ tôi thì biết cái gì chứ nhỉ? 16:34 - This man is from the future. = Người này đến từ tương lai. 16:36 - He was sent back here by the mob,a one-way ticket, to run the loopers. = Hắn được cử về đây bởi băng đảng, một chuyến đi một chiều, để quản lý chúng tôi. 16:41 - That's low effort, even for Abe,so to pass the time, = Việc này tốn rất ít công sức, kể cả là đối với Abe, vì vậy để giết thời gian, 16:44 - he recruited some real muscle,the gat men. Now he runs the city. = hắn đã tuyển một lũ tay chân, Giờ thì hắn là trùm của cả thành phố. 16:48 - Any other city,that would be impressive. = Đối với bất kỳ một thành phố nào khác thì đây quả là đáng khâm phục. 17:04 - How can you kids stand to wear those chokers? = Làm sao mà bọn trẻ các cậu có thể đeo cái thứ thít cổ kia mà chịu được nhỉ? 17:08 - Cravats? Ties. = Khăn quàng cổ à? Cà vạt. 17:10 - Ridiculous. You're aware we don't have a dress code? = Nực cười thật. Cậu biết rằng chúng ta không có yêu cầu về ăn mặc chứ? 17:13 - Fashion. You know Well, you don't know = Vì thời trang thôi. Cậu biết đấy À mà cậu cũng không biết đâu. 17:16 - The movies that you're dressing like are just copying other movies. = Cái phim mà có bộ trang phục giống cậu đang mặc, nó cũng chỉ copy từ những bộ phim khác mà thôi. 17:20 - These goddamn 20th century affectations. = Mấy cái trò ra vè của thế kỷ 20. 17:23 - Do something new. Huh? = Làm cái gì đó mới lạ đi, hả? 17:25 - Put a glowing thing around your neck or use rubberized = Đeo một cái gì tỏa sáng lên cổ hay sử dụng một cái 17:31 - Just be new. Okay. = Cứ một cái gì mới đi. Đồng ý. 17:39 - It was nice chatting with you, Abe. I do like you, Joe. = Rất vui được nói chuyện với ông, Abe. Tôi rất thích cậu đấy, Joe. 17:43 - But we're sure enough that Seth paid you a visit. = Nhưng chúng tôi chắc chắn là thằng Seth đã ghé qua chỗ cậu. 17:46 - We have to do something. Seth? = Chúng tôi phải giải quyết chuyện thằng Seth này. Seth à? [...]... Tiếng Pháp cậu đến đâu rồi? 43:39 - Good You gonna tell me I ought to be learning Mandarin? = Tốt Ông định nói tôi nên chuyển sang học tiếng Trung? 43:42 - I never regretted learning French = Ta chưa bao giờ hối hận học tiếng Pháp 43:44 - I know you have a gun between your legs = (BẰNG TIẾNG PHÁP) Ta biết cậu đang giấu một khẩu súng giữa hai chân 43:49 - No? Well, you'll get it eventually = (BẰNG TIẾNG... your silver? = Anh muốn cho em nửa số bạc của anh? 25:19 - Silver's got strings I got my job = Bạc thì bị ràng buộc Em có công việc 25:25 của - You got mình yours = Anh có công rồi việc của anh 25:28 - It's sweet of you to worry about me, but I'm doing fine = Anh thật tốt khi lo lắng cho em như vậy nhưng em ổn rồi 25:33 - Why don't we just stick to services rendered = Hãy cứ chỉ là quan hệ mua bán... đi vui vẻ một tiếng đi 21:18 23:04 Miễn - Call - the doc Wait = phí Gọi cho = tên Chờ bác sĩ đi chút 24:12 - You know, I can't remember my mother's face = Anh còn chẳng nhớ mặt mẹ anh 24:15 - She used to run her hands through my hair = Bà ấy từng dùng tay vuốt tóc anh 24:24 - Just like this = Đúng như thế này 24:43 - I think I just let my best friend get killed tonight = Anh nghĩ tối nay anh để để bạn... invented yet = Hiện tại thì chưa có khả năng du hành xuyên thời gian, 04:41 - but in 30 years, it will have been It's gonna be used by these criminal = Nhưng 30 năm nữa thì sẽ có thể Nó sẽ được các băng đảng tội phạm sử dụng 04:45 - You're a looper? = Anh là một sát thủ? 05:00 - I can't go back to the city because Abe, the boss = Tôi không thể quay trở lại thành phố bởi Abe, lão trùm, 05:02 - his men... killer = Anh nói đúng đấy Tôi không phải là một kẻ giết người 04:24 - Anh nói đúng đấy Tôi không phải là một kẻ giết người 04:24 - But I'm fine with how a blast of rock salt to your face won't kill you = Nhưng bắn một phát đạn giả vào mặt anh cũng làm tôi hài lòng 04:28 - Now you're gonna tell me who you are = Giờ thì nói cho tôi biết anh là ai, 04:31 - and what the fuck you're doing on my farm = và anh. .. bạn - 24:47 người thân For nhất của silver 24:55 - Shit 25:04 - = Shit 24:59 anh = Sorry bị Vì giết tiền Khốn thật Chết tiệt Xin lỗi = = 25:08 - I'm gonna give you some money = Anh sẽ đưa em chút tiền 25:10 - I've been stashing my silver for years and I'm gonna give you half of it = Hàng năm trời anh đã đem giấu bạc của anh và anh sẽ đưa em nửa số đó 25:15 - You can raise your kid right = Em có thể nuôi... gì nếu làm việc này 08:23 - If he comes here, will you stop him? = Nếu hắn tới đây, anh sẽ ngăn chặn hắn chứ? 08:28 - I'm asking, can I trust you? I don't care if you trust me = Tôi đang hỏi anh, tôi có thể tin tưởng anh được không? Tôi không quan tâm có tin tôi hay không 08:31 - I don't care about your son = Tôi không quan tâm tới đứa con của cô 08:33 - I lost my life I kill this man, I get it back... xuống 02:44 - How are you feeling? I'd say I'm at 30 percent = Anh cảm thấy trong người sao rồi? Tôi nghĩ là bình phục được 30% rồi 02:46 - You take it slow, by the end of the week you'll be at 50 = Cứ từ từ, Giờ đến cuối tuần sẽ lên được 50 02:52 - I took you in so you wouldn't die You're not = Tôi cho anh ở nhờ để anh khỏi chết Giờ anh sẽ không chết nữa rồi 02:55 - Take the morning to rest, then... thông minh, không có gì sai trái cả Cậu đang tính thoát khỏi đây 19:39 - You're gonna go overseas Studying up your Mandarin? = Cậu sẽ ra nước ngoài đúng 19:42 - French không French? Đang = học tiếng Tiếng Trung Pháp Quốc Tiếng nhỉ? Pháp? 19:47 - You give him up or you give us half your stash = Cậu giao thằng bạn cậu cho chúng tôi hoặc cậu đưa chúng tôi nửa số tài sản của cậu 19:51 - You willing to dump... để một gã đến từ tương lai chạy trốn một cách tự do thật lâu, 20:22 - this time travel shit fries your brain like an egg = nghĩ về cái việc du hành xuyên thời gian này có thể làm cậu rất đau đầu đấy 20:27 - Why the fuck French? = Tại sao lại học tiếng Pháp? 20:29 - I'm going to France = Tôi sẽ sang Pháp 20:31 - You should go to China I'm going to France = Cậu nên sang Trung Quốc Tôi sẽ sang Pháp 20:33 . Sát thủ vượt thời gian - Looper 2012 00:53 - [TICKING 00:55 - [SPEAKING IN FRENCH 00:57 - [WOMAN SPEAKING IN FRENCH ON RECORDING 01:30 - [MAN SCREAMS 01:32 - [COCKS GUN 01:40 - Time travel. cần thủ tiêu 1 người, 02:19 - they use specialized assassinsin our present called loopers = họ dùng những sát thủ chuyên biệt tại thời điểm hiện tại này của chúng tôi, gọi là loopers. 02:25 -. 02:27 - my employers in the futurenab the target = Ở tương lai, họ bắt các mục tiêu. 02:31 - They zap him back to me, their looper = Rồi gửi xuyên thời gian về cho tôi, sát thủ của họ. 02:33 -