00:52 Well, theres a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00:55 Well, theres a few different versions in there = một cuộc biểu tình quy mô lớn phản đối phiên tòa xét xử 00:58 of former billionaire Yuri Komarov. = cựu tỷ phú, Yuri Komarov. 01:00 The case against Mr. Komarov = Việc tố tụng chống lại ông Komarov 01:01 Well, theres a few different versions in there = đã gây nên sự chia rẽ lan rộng trong cộng đồng người Nga, 01:04 Well, theres a few different versions in there = một số nhận định rằng việc bỏ tù ông ta là một thủ đoạn chính trị 01:09 orchestrated by this man, = được sắp đặt bởi 01:11 Well, theres a few different versions in there = ứng cử viên Bộ trưởng Quốc phòng Viktor Chagarin. 01:20 What do you want Viktor? = Ông muốn gì, Viktor? 01:35 Why are you doing this? = Sao ông lại làm thế này? 01:37 What do you want to accomplish tomorrow? = Mục đích ngày mai của ông là gì? 01:41 Im prepared to pay for my sins. = Tao sẵn sàng trả giá cho tội lỗi của mình.
Đương đầu với thử thách 5 - A-Good-Day-to-Die-Hard 00:52 - Well, there's a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00:55 - Well, there's a few different versions in there = một cuộc biểu tình quy mô lớn phản đối phiên tòa xét xử 00:58 - of former billionaire Yuri Komarov. = cựu tỷ phú, Yuri Komarov. 01:00 - The case against Mr. Komarov = Việc tố tụng chống lại ông Komarov 01:01 - Well, there's a few different versions in there = đã gây nên sự chia rẽ lan rộng trong cộng đồng người Nga, 01:04 - Well, there's a few different versions in there = một số nhận định rằng việc bỏ tù ông ta là một thủ đoạn chính trị 01:09 - orchestrated by this man, = được sắp đặt bởi 01:11 - Well, there's a few different versions in there = ứng cử viên Bộ trưởng Quốc phòng Viktor Chagarin. 01:20 - What do you want Viktor? = Ông muốn gì, Viktor? 01:35 - Why are you doing this? = Sao ông lại làm thế này? 01:37 - What do you want to accomplish tomorrow? = Mục đích ngày mai của ông là gì? 01:41 - I'm prepared to pay for my sins. = Tao sẵn sàng trả giá cho tội lỗi của mình. 01:47 - You should prepare yourself too. = Mày cũng nên chuẩn bị đi là vừa. 01:52 - Yuri, = Yuri, 01:53 - Well, there's a few different versions in there = lịch sự đi nào. Chúng ta từng là bạn bè 01:59 - we could be again. = thì chúng ta lại có thể là bạn bè. 02:03 - Just give me the file = Chỉ cần đưa tôi hồ sơ đó 02:06 - and I'll hand your life back to you. = tôi sẽ trả lại cuộc sống cho ông. 02:12 - Forget this stupid trial. = Quên phiên tòa ngu ngốc này đi. 02:17 - I don't want my life back. = Tao không muốn được sống. 02:26 - You think I'm going to let you talk tomorrow? = Ông nghĩ ngày mai tôi sẽ để ông nói ư? 02:35 - No one is going to hear you! = Chẳng có ai nghe ông đâu! 02:38 - I own everybody in that courtroom. = Mọi người trong phiên tòa đều là người của tôi. 02:43 - You don't own me. = Trừ tao ra. 02:59 - Chagarin's making a move on Komarov. = Chagarin đang cố thuyết phục Komarov. 03:02 - Shit. I'll see if we got local. = Chết tiệt. Xem còn điệp viên nào của ta ở đó không. 03:05 - Chết tiệt. Xem còn điệp viên nào của ta ở đó không. 04:13 - We are ready to get started. = Chúng ta đã sẵn sàng bắt đầu. 04:15 - Make the call. = Quyết định đi. 04:22 - You won't disappoint me? = Cưng sẽ không làm anh thất vọng chứ? 04:30 - Have I ever disappointed you? = Em đã bao giờ khiến anh thất vọng chưa? 04:38 - Anton. = Anton. 04:41 - Alik, it's Viktor. = Alik, Viktor đây. 04:44 - Yuri Komarov says hello = Yuri Komarov gửi lời chào 04:47 - It's time to grab him. = Đến lúc tóm hắn rồi. 04:50 - Yuri Komarov? = Yuri Komarov? 04:52 - and GOODBYE. = và TẠM BIỆT. 05:18 - McClane. = McClane. 05:21 - Hey, Murph, how you doing? = Chào Murph, cậu thế nào? 05:23 - Nice grouping, Grandpa. = Bắn tốt lắm, bố già. 05:27 - Yeah, not bad. = Ừ, không tệ. 05:31 - Is that it? = Có phải nó không? 05:34 - Yep. We found him. = Phải. Bọn tôi đã tìm ra cậu ta. 05:37 - It's not good, John. = Không hay đâu, John. 05:41 - Hospital or morgue? = Bệnh viện hay nhà xác? 05:44 - Worse. = Còn tệ hơn. 05:47 - Well, there's a few different versions in there = Lần cuối cùng anh nói chuyện với thằng nhóc là khi nào? 05:52 - It's been a while. = Khá lâu rồi. 05:55 - Maybe a few years, even. = Có khi vài năm ấy. 05:59 - Last time I saw him, it was pretty ugly. = Lần cuối tôi gặp nó, khá là khó chịu. 06:05 - Well, there's a few different versions in there, = Có vài thông tin khác nhau, 06:07 - Well, there's a few different versions in there = người của tôi khá chắc rằng nó đang bị giam trong nhà tù ở Moscow 06:13 - awaiting sentencing. = để chờ bị kết án. 06:15 - What's he charged with? = Nó bị kết tội gì? 06:17 - It's a nasty sheet. = Rất tệ. 06:21 - He'll be lucky to get life. = Nó phải rất may mới có cửa sống. 06:27 - He can never get out of his own way. = Có thể nó chẳng bao giờ từ bỏ được bản tính. 06:31 - He had a lot of problems. = Nó có quá nhiều vấn đề. 06:36 - He's still my kid. = Nhưng nó vẫn là con của tôi. 06:40 - I know. = Tôi hiểu. 06:41 - But it's Russia. They do things differently over there. = Nhưng đây là nước Nga. Ở bên đó không như bên này đâu nhá. 06:49 - Me, too. = Tôi cũng vậy. 06:53 - Good luck, Poppy. = Chúc may mắn, bố già. 06:54 - Thanks, kid. = Cám ơn nhóc. 06:56 - Welcome to John F. Kennedy International Airport. = Chào mừng tới sân bay quốc tế John F. Kennedy. 06:59 - Dad, I wish you would let me go with you = Ước gì bố cho con đi cùng. 07:02 - You would never be able to resist = Cho con đi cùng 07:03 - the urge to tell me what to do all the time. = thì lúc nào mày cũng lên lớp bố à. 07:10 - This isn't your fault. You know? = Lần này có phải bố gây chuyện đâu, đúng không? 07:14 - I just = Bố đã 07:17 - hoped that he'd figured his life out. = hy vọng anh con tự xử lý được. 07:24 - I got you something. = Con có cái này cho bố. 07:30 - "Idiot's Travel Guide." = "Cẩm nang Du lịch cho kẻ ngốc." 07:33 - Perfect. = Tuyệt. 07:35 - Thank you, baby. = Cám ơn con. 07:38 - I love you. = Con yêu bố. 07:40 - I love you, too. = Bố cũng yêu con. 07:42 - See you soon. = Gặp con sau. 07:45 - Dad? = Bố này? 07:47 - Just try, = Hãy cố 07:49 - try not to make an even bigger mess of things. = Cố đừng làm mọi chuyện hệ trọng thêm. 07:56 - Good luck. = Chúc may mắn. 07:59 - I love you. See you soon. = Bố yêu con. Tạm biệt. 09:11 - I was told you had something to offer me? = Nghe bảo cậu có gì cho tôi à? 09:17 - You're looking for evidence against Yuri Komarov? = Ông đang tìm chứng cứ chống lại Yuri Komarov à? 09:24 - Perhaps. = Có lẽ thế. 09:29 - Put me in the courtroom with him = Cho tôi đối chất với hắn trước tòa, 09:31 - and I'll testify that Komarov hired me to murder Anton. = tôi sẽ làm chứng rằng Komarov đã thuê tôi giết Anton. 09:36 - Did he? = Thật thế sao? 09:38 - I'll testify under oath. = Tôi sẽ tuyên thề trước tòa. 09:41 - That's good enough, isn't it? = Thế là đủ rồi chứ? 10:27 - Draganskiy courthouse? = Tòa án Draganskiy à? 10:29 - You speak Russian? = Ông nói tiếng Nga à? 10:32 - How did I do? = Thấy thế nào? 10:33 - Well, you asked for a large bag of hair = À, ông muốn một túi tóc lớn, 10:37 - on the way to Taganskaya courthouse. = trên đường tới Tòa án Taganskaya. 10:41 - But I got it. I got it. = Nhưng tôi hiểu, tôi hiểu hết. 10:44 - Good. = Tốt lắm. 10:46 - Traffic sucks here, too, huh? = Đi lại ở đây cũng phò phạch nhỉ? 10:48 - Sex? = Phò à? 10:50 - You want sex? Sexy clubs? = Ông muốn phò à? Câu lạc bộ phò? 10:53 - No. No sex. = Không. Không phải phò. 10:55 - It sucks, this traffic. = Giao thông ấy, tệ quá. 10:57 - What is it? An accident? = Chuyện gì thế? Tai nạn à? 10:59 - No. = Không. 11:01 - Garden Ring. Is bad. = Đại lộ Garden Ring. Quá tệ. 11:02 - Always traffic, always traffic. = Lúc nào cũng tắc đường, tắc đường. 11:08 - You're American? = Ông là người Mỹ à? 11:09 - Yeah, American. New York. = Vâng, người Mỹ. New York. 11:15 - The Big Apple. = Còn gọi là "Táo Bự." 11:18 - ♪ I want to wake up in that city that never sleeps ♪ = ♪ I want to wake up in that city that never sleeps ♪ 11:23 - That's it. = Chuẩn đấy. 11:25 - Frank Sinatra. Chairman of the Board. = Ca sĩ Frank Sinatra. "Chairman of the Board." 11:28 - That's right. = Chính xác. 11:30 - The Chairman. Yeah. = "The Chairman." Chuẩn. 11:32 - You sing good. = Ông hát hay lắm. 11:35 - ♪ These little town blues are melting away ♪ 11:40 - Yes, I sing. = Vâng, hát chứ. 11:42 - I sing all the time. = Tôi hát cứ gọi là cả ngày. 11:44 - Yeah. = Vâng. 11:49 - Huh? = Chuẩn chứ? 11:49 - Heap. "Top of the heap." = Là "heap". "Top of the heap." 11:52 - All right, all right. Taganskaya courthouse, right there. = Được rồi. Tòa án Taganskaya kia rồi. 11:57 - Two blocks. = Cách 2 con phố. 11:58 - You better walk, traffic is bad. Really bad. = Ông nên cuốc bộ thì hơn. Giao thông tệ lắm. 12:02 - What do I owe you? = Hết bao nhiêu nhỉ? 12:04 - Hey, no money. = Ôi dào, tiền nong gì. 12:04 - No money, you let me sing. You let me sing. = Khỏi tiền, ông đã cho tôi hát. 12:08 - You listen to my singing. No money. = Đã lắng nghe tôi hát. Khỏi tiền nong. 12:11 - Welcome to Moscow. = Chào mừng tới Moscow 12:49 - protests in central Moscow, = các cuộc phản đối tại trung tâm Moscow, 12:51 - following a day of demonstrations in Russia = nối tiếp một ngày biểu tình tại Nga. 12:53 - face charges publically for the first time. = lần đầu tiên đối mặt với các cáo buộc công khai. 12:56 - Security is tight, as there have been = An ninh được thắt chặt, 12:58 - several attempts on Komarov's life = do Komarov đã nhiều lần bị ám sát hụt 13:00 - since he's been in prison. = kể từ khi ông ta ngồi tù. 14:05 - Quiet! = Im lặng! 14:06 - Order in the courtroom! = Trật tự trong tòa án! 14:14 - Order in the courtroom! = Trật tự trong tòa án! 14:17 - Order! = Im lặng! 14:20 - Seal the doors! = Cài cửa lại! 15:55 - Detonator. = Kíp nổ. 15:59 - But, sir the drivers? = Nhưng thưa sếp còn các tài xế? 16:04 - Detonator. = Kíp nổ. 16:16 - It's gonna be loud. = Sẽ to lắm đây. 16:43 - Hey! = Này! 17:00 - Quick! = Nhanh lên! 17:05 - Come on, come on! = Nhanh lên! 17:06 - Come on now! = Nhanh lên nào! 17:09 - Come, come. = Đi nào. Đi nào. 17:11 - Come! = Đi! 17:23 - The cage. = Buồng giam. 17:23 - Check the cage. = Kiểm tra buồng giam. 18:11 - They are not here. = Chúng không ở đây. 18:13 - No kidding. = Đừng đùa chứ. 18:24 - What's happening? = Chuyện gì thế? 18:28 - Take Komarov alive = Bắt sống Komarov, 18:30 - kill the other one. = giết thằng còn lại. 18:31 - Yes. = Rõ. 18:32 - Alik. = Alik. 18:32 - We need this file. = Bọn tôi cần hồ sơ đó. 18:42 - Put that on! = Đeo vào! 18:45 - Who are you? = Cậu là ai? 18:46 - Your best friend. = Bạn tốt nhất của ông. 18:53 - Jack! = Jack! 18:55 - Dad? = Bố à? 19:02 - Get out of the van! = Ra khỏi xe đi! 19:07 - What are you doing here? = Ông đến đây làm gì? 19:09 - Jack! Hey! = Jack! Này! 19:13 - Jack! = Jack! 19:18 - Shit. = Chết tiệt. 19:21 - Komarov! Komarov! = Komarov! Komarov kìa! 19:22 - Quick get the truck! = Nhanh lên lấy xe tải! 19:25 - Go home. = Về nhà đi. 19:25 - What the fuck do you think ? Jack! = - Ông nghĩ ông là cái ? - Jack! 19:27 - You're out of your depth, John. = Ông không đủ trình đâu, John. 19:29 - Jack! What are you doing? = Jack! Con làm gì thế? 19:34 - No! No! = Không! Không! 19:37 - We need him alive! = Ta cần bắt sống hắn! 19:39 - Jack! = Jack! 19:41 - You're gonna shoot me? = Con định bắn bố ư? 19:44 - You're gonna shoot your own father? = Định bắn bố đẻ của con ư? 19:47 - You shouldn't be here, John. = Ông không nên tới đây, John. 19:51 - You shouldn't be here. = Không nên tới đây. 19:52 - What are you doing? = Con định làm gì thế? 20:00 - Jack! = Jack! 20:03 - Whoa! = Khoan nào! 20:04 - You're gonna fucking run over me? = Định cán lên thằng bố mày đấy à? 20:07 - You're only making it worse! = Con chỉ làm tình hình tệ thêm! 20:09 - Jack. = Jack. 20:22 - Get out of the way! = Tranh đường ra! 20:26 - Call a cop! = Gọi cảnh sát đi! 20:32 - Reaper One? Reaper One from 6-1-0 = Reaper 1? Reaper 1 từ 6-1-0. 20:37 - Who's got him? Clock's running. Foxy = Ai đã bắt ông ta? Sắp hết giờ rồi. Foxy. 20:39 - On the paper now. Box on. = Chỉ trên lý thuyết. 20:40 - Copy that. Box on. Okay, here we go = - Đã rõ. - Được rồi, tiến hành nào. 20:41 - 6-1, Reaper, we read you. Go ahead. = 6-1, Reaper, đã rõ. Tiếp đi. 20:45 - Reaper, how are we looking? = Reaper, chúng ta thế nào? 20:46 - Your guy is late. = Người của anh trễ rồi. 20:47 - His rate of progress is way off. = Tiến độ triển khai của cậu ta không đạt. 20:49 - MET now plus 6 minutes. = Thời gian nhiệm vụ thêm 6 phút. 20:54 - MCC Reaper. MET now plus 6. = MCC Reaper. Thời gian nhiệm vụ thêm 6 phút. 20:56 - This is un-frigging-believable. = Thật đếch thể tin nổi. 20:57 - MCC Reaper. That's not how it works. = MCC Reaper. Không thể tiến hành như thế. 20:59 - Something's off. I know this guy. This doesn't happen. = Có vấn đề gì rồi. Tôi biết cậu ta. Không thể thế này. 21:01 - MCC Reaper, 6-1 is in the hole. Stand by. = MCC Reaper, 6-1 chờ đã. 21:04 - 6-1, be advised, your window is closed. = 6-1, suy nghĩ thấu đáo đi, thời gian của anh đã hết. 21:07 - Time on target is no-go. = "Thời gian tấn công" đã bị hủy. 21:08 - I say again, TOT is no-go. = Tôi nhắc lại, thời gian tấn công đã bị hủy. 21:10 - Reaper, this is real-world, not exercise, do you copy? = Reaper, đây là thật chứ không phải diễn tập, rõ chưa? 21:13 - No, sir, Moscow police will have shut down the Garden Ring. = Không, sếp, cảnh sát Moscow sẽ chặn đại lộ Garden Ring. 21:17 - Reaper! He's no-go for extraction. = - Reaper! - Hắn không phù hợp cho việc giải cứu. 21:19 - It's too late. Shut it down. Pull it! = - Quá trễ rồi, tắt đi. - Kéo đi! 21:21 - 6-1, mission window is closed. Reaper is out of here. = 6-1, thời gian nhiệm vụ đã hết. Reaper rời khỏi đây. 21:25 - Come on! = Nhanh nào! 21:26 - Shit! = Chết tiệt! 21:29 - Get me Operations. = Để tôi điều hành. 21:30 - Reaper! = Reaper! 21:31 - Get Mike Collins looped in. = Cho cả Mike Collins được biết. 21:32 - Tell him it's Plan B, safehouse. Go now! = Nói cậu ta chuyển sang kế hoạch B, nhà an toàn. Làm ngay đi! 21:35 - Plan B. No choice. = Kế hoạch B. Không lựa chọn. 21:37 - Shit. = Chết tiệt. 21:38 - It's blown. They shut the Garden Ring. = Hỏng bét rồi. Họ chặn đại lộ Garden Ring. 21:43 - Harvest is in effect. Keep on working. = Vẫn đang có kết quả. Làm tiếp đi. 21:45 - Let's finish this, Foxy. = Kết thúc chuyện này nào, Foxy. 21:48 - Damn you, McClane! = Đệch mợ ông, McClane! 21:51 - Damn you! = Mẹ kiếp! 22:20 - Oh, fuck! = Ôi đệch! 22:21 - Jack! I'm not done talking to you! = Jack! Bố vẫn chưa nói xong với con mà. 22:28 - Who is this? = Ai đây? 22:29 - Come on, go! = Nhanh nào, chạy đi! 22:49 - Concentrate, please. = Làm ơn tập trung vào. 23:10 - That's right, come on through, yeah! = Đúng rồi, chạy qua đi, thế chứ! 23:12 - See if you can hit this guy! = Để xem anh có đâm được gã này không! 23:29 - Jesus! = Chúa ơi! 23:57 - I'm tired of this guy. = Tao mệt với thằng này rồi. 23:59 - RPG now! = Súng phóng lựu, nhanh! 24:05 - Jesus! = Chúa ơi! 24:27 - You missed! Interesting choice, man. = Mày trượt rồi! Lựa chọn thú vị đấy. 24:45 - Hey, hey! = Này, này! 24:48 - Hey! = Này! 24:49 - Whoa! = Khoan đã! 24:51 - Hey! Whoa! = Ê! Khoan đã! 24:59 - Come on! = Thôi nào! 24:59 - You gotta be fucking kidding me! = Giỡn thằng bố mày đấy à! [...]... 54 :34 them Yes, 54 :53 both = thì sir - giết = - That 55 :01 - Yeah = was exciting Loads of 2 Rõ, Shit 54 :59 cả con thưa lão sếp Chết = fun bố tiệt! Thú thật Ừ, = vị vui phết 55 : 05 - You wanna go again? = Con muốn thử lần nữa không? 55 :10 - Are 55 :12 shot? - 55 :13 55 : 15 you - No, Let me = Con bị No I'm take a đạn = fine look trúng = at that Không Không, = à? Để tôi bố xem ổn thử 55 :17 - 55 :20 It's - fine... biết, được chưa? 55 : 45 - I mean, I'm out of moves I don't know = Hết chiêu rồi Tôi không biết nữa 55 :48 - 55 :51 55 :53 - I don't I I screwed blew the know up mission = Tôi = = Tôi làm Tôi làm không hỏng hỏng cả biết chuyện nhiệm vụ 56 :02 - Well, then we're done, right? = Vậy thì ta xong rồi đúng không? 56 :04 - Yeah, 56 :06 - We're we're done done = = Phải, xong rồi ta xong rồi Chúng 56 :07 - We should... = Không fuck sao = mà Đệch mợ 55 :20 - I can't believe she betrayed her father for Chagarin = Tôi không tin là cô ta phản 55 :26 - 55 :30 - I don't you - will Kids - What's 55 :40 bố understand Someday 55 :33 55 :37 bội our I next mình that Tôi Ngày = = nào = = Ta know làm = Chagarin không đó Bọn move? don't vì hiểu nổi sẽ hiểu con trẻ gì Tôi con tiếp theo đây? không biết 55 :43 - You don't know? I don't... tin nổi 52 :23 - Jack 52 :34 Hey! - 52 :38 = Jesus! - Jack = Come Này! Chúa on! ơi! Đi nào! = 52 :47 - Let's get out of this building! = Ra khỏi tòa nhà này! 53 :04 - Where 53 :10 - are they? Come = Chúng on đâu = rồi? Đi thôi 53 : 35 - Alik, that's it We're done! = Alik, vậy thôi Chúng ta xong rồi! 53 :37 - Let's go! = Đi nào! 53 :38 - Break left! = Rẽ trái! 53 :39 54 :14 - Copy, - Do Commander you 54 : 15 have... của ông, John! 50 :41 - What's my thing? = Việc của bố là gì? 50 :41 - Fucking killing bad guys, that's your thing! = Giết kẻ xấu, đó là việc của ông! 50 :46 - You're not gonna die today! = Hôm nay con chưa chết được đâu! 51 : 15 - Go! 51 :49 - Shit! = Chết tiệt! 51 :51 - Fuck = Mẹ kiếp 51 :53 - 52 :04 - We're I finished, can't = John believe Lên = this Ta xong = Tôi nhanh! rồi, không John tin 52 :12 - I can't... ván lần cuối là 59 :12 - You 59 :14 59 :16 all right? - We 59 :18 59 :20 khi - a car Atta Back = Con Yeah need - nào? to = = chứ? = Chúng boy work ổn ta cần = Quay Ừ có Giỏi lại công xe lắm việc nào 59 :41 - Hey, Watergate, how's that lock coming? = Này Watergate, mở khóa được chưa? 59 :44 59 :46 - Almost Here, 59 :49 try - there these = = Come Sắp Đây, thử xong cái on này = rồi xem Nào 59 :50 - Oh, stealing... định sơn nhà không? 58 :43 - Got your finger caught in the ladder, = Con bị kẹp ngón tay vào thang, 58 :44 - you cried for about five, six days = con khóc phải đến 5, 6 ngày liền 58 :46 - 58 :48 58 :50 58 :53 John, just - On - pull All three Here One, it! = John, right you go two = = Nào = cứ rút ra Được đếm đến Một đi! rồi 3 nhé hai 59 :00 - Good 59 :01 God - = Jesus Chúa = ơi Trời ạ 59 :04 - When was the... chứ 15: 01 - You gave it back to me = Mày đã trả cho tao rồi đấy 15: 04 - I thank you for that = Tao cảm ơn mày vì điều đó 15: 07 - And now = Và giờ 15: 09 - I'm going to take yours = tao sẽ lấy mạng sống của mày 15: 40 - Static 4, we are ready for take off = Static 4, chúng tôi đã sẵn sàng cất cánh 15: 44 - Static 4, do you copy? = Static 4, nghe rõ không? 15: 52 - Yuri! = Yuri! 15: 57 - Yuri = Yuri 15: 59... sữa nóng có kèm bột sô cô la Bosco 56 : 25 - Get your CIA slippers = Mua cho con đôi dép tông CIA 56 :27 - 56 :28 What? - All right I get = it = Đủ Sao? Tôi rồi hiểu rồi 56 :30 - What the hell are we gonna do? = Vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 56 :33 - What's in the file? = Trong hồ sơ có gì? 56 :36 - Evidence on Chagarin = Bằng chứng chống lại Chagarin 56 :42 - Evidence 56 : 45 - 56 :49 about what? = Bằng Chernobyl... vào đi! 34 :58 - John, cover! = John, mau yểm trợ! 35: 15 - Come 35: 19 on, - buddy! = Go! Nào, Go! bơi hết = vào đây! Đi thôi! 35: 27 - That's right, jerk-off! = Được rồi, mấy thằng trẻ trâu! 35: 29 - All right, let's move, John! = Được rồi, đi nào, John! 35: 30 - I'm on fucking vacation! = Bố mày đang đi nghỉ nhé! 35: 31 - Come on, time to hustle Watch your head = Nhanh lên Cẩn thận cái đầu 35: 36 - McClane, . Đương đầu với thử thách 5 - A-Good-Day-to-Die-Hard 00 :52 - Well, there's a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00 :55 - Well, there's. = - Cúi xuống! - Nhanh nào, vào đi! 34 :58 - John, cover! = John, mau yểm trợ! 35: 15 - Come on, buddy! = Nào, bơi hết vào đây! 35: 19 - Go! Go! = Đi thôi! 35: 27 - That's right, jerk-off!. Lần cuối cùng anh nói chuyện với thằng nhóc là khi nào? 05: 52 - It's been a while. = Khá lâu rồi. 05: 55 - Maybe a few years, even. = Có khi vài năm ấy. 05: 59 - Last time I saw him, it was