1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Đương đầu với thử thách 5

40 368 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 52,75 KB

Nội dung

00:52 Well, theres a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00:55 Well, theres a few different versions in there = một cuộc biểu tình quy mô lớn phản đối phiên tòa xét xử 00:58 of former billionaire Yuri Komarov. = cựu tỷ phú, Yuri Komarov. 01:00 The case against Mr. Komarov = Việc tố tụng chống lại ông Komarov 01:01 Well, theres a few different versions in there = đã gây nên sự chia rẽ lan rộng trong cộng đồng người Nga, 01:04 Well, theres a few different versions in there = một số nhận định rằng việc bỏ tù ông ta là một thủ đoạn chính trị 01:09 orchestrated by this man, = được sắp đặt bởi 01:11 Well, theres a few different versions in there = ứng cử viên Bộ trưởng Quốc phòng Viktor Chagarin. 01:20 What do you want Viktor? = Ông muốn gì, Viktor? 01:35 Why are you doing this? = Sao ông lại làm thế này? 01:37 What do you want to accomplish tomorrow? = Mục đích ngày mai của ông là gì? 01:41 Im prepared to pay for my sins. = Tao sẵn sàng trả giá cho tội lỗi của mình.

Đương đầu với thử thách 5 - A-Good-Day-to-Die-Hard 00:52 - Well, there's a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00:55 - Well, there's a few different versions in there = một cuộc biểu tình quy mô lớn phản đối phiên tòa xét xử 00:58 - of former billionaire Yuri Komarov. = cựu tỷ phú, Yuri Komarov. 01:00 - The case against Mr. Komarov = Việc tố tụng chống lại ông Komarov 01:01 - Well, there's a few different versions in there = đã gây nên sự chia rẽ lan rộng trong cộng đồng người Nga, 01:04 - Well, there's a few different versions in there = một số nhận định rằng việc bỏ tù ông ta là một thủ đoạn chính trị 01:09 - orchestrated by this man, = được sắp đặt bởi 01:11 - Well, there's a few different versions in there = ứng cử viên Bộ trưởng Quốc phòng Viktor Chagarin. 01:20 - What do you want Viktor? = Ông muốn gì, Viktor? 01:35 - Why are you doing this? = Sao ông lại làm thế này? 01:37 - What do you want to accomplish tomorrow? = Mục đích ngày mai của ông là gì? 01:41 - I'm prepared to pay for my sins. = Tao sẵn sàng trả giá cho tội lỗi của mình. 01:47 - You should prepare yourself too. = Mày cũng nên chuẩn bị đi là vừa. 01:52 - Yuri, = Yuri, 01:53 - Well, there's a few different versions in there = lịch sự đi nào. Chúng ta từng là bạn bè 01:59 - we could be again. = thì chúng ta lại có thể là bạn bè. 02:03 - Just give me the file = Chỉ cần đưa tôi hồ sơ đó 02:06 - and I'll hand your life back to you. = tôi sẽ trả lại cuộc sống cho ông. 02:12 - Forget this stupid trial. = Quên phiên tòa ngu ngốc này đi. 02:17 - I don't want my life back. = Tao không muốn được sống. 02:26 - You think I'm going to let you talk tomorrow? = Ông nghĩ ngày mai tôi sẽ để ông nói ư? 02:35 - No one is going to hear you! = Chẳng có ai nghe ông đâu! 02:38 - I own everybody in that courtroom. = Mọi người trong phiên tòa đều là người của tôi. 02:43 - You don't own me. = Trừ tao ra. 02:59 - Chagarin's making a move on Komarov. = Chagarin đang cố thuyết phục Komarov. 03:02 - Shit. I'll see if we got local. = Chết tiệt. Xem còn điệp viên nào của ta ở đó không. 03:05 - Chết tiệt. Xem còn điệp viên nào của ta ở đó không. 04:13 - We are ready to get started. = Chúng ta đã sẵn sàng bắt đầu. 04:15 - Make the call. = Quyết định đi. 04:22 - You won't disappoint me? = Cưng sẽ không làm anh thất vọng chứ? 04:30 - Have I ever disappointed you? = Em đã bao giờ khiến anh thất vọng chưa? 04:38 - Anton. = Anton. 04:41 - Alik, it's Viktor. = Alik, Viktor đây. 04:44 - Yuri Komarov says hello = Yuri Komarov gửi lời chào 04:47 - It's time to grab him. = Đến lúc tóm hắn rồi. 04:50 - Yuri Komarov? = Yuri Komarov? 04:52 - and GOODBYE. = và TẠM BIỆT. 05:18 - McClane. = McClane. 05:21 - Hey, Murph, how you doing? = Chào Murph, cậu thế nào? 05:23 - Nice grouping, Grandpa. = Bắn tốt lắm, bố già. 05:27 - Yeah, not bad. = Ừ, không tệ. 05:31 - Is that it? = Có phải nó không? 05:34 - Yep. We found him. = Phải. Bọn tôi đã tìm ra cậu ta. 05:37 - It's not good, John. = Không hay đâu, John. 05:41 - Hospital or morgue? = Bệnh viện hay nhà xác? 05:44 - Worse. = Còn tệ hơn. 05:47 - Well, there's a few different versions in there = Lần cuối cùng anh nói chuyện với thằng nhóc là khi nào? 05:52 - It's been a while. = Khá lâu rồi. 05:55 - Maybe a few years, even. = Có khi vài năm ấy. 05:59 - Last time I saw him, it was pretty ugly. = Lần cuối tôi gặp nó, khá là khó chịu. 06:05 - Well, there's a few different versions in there, = Có vài thông tin khác nhau, 06:07 - Well, there's a few different versions in there = người của tôi khá chắc rằng nó đang bị giam trong nhà tù ở Moscow 06:13 - awaiting sentencing. = để chờ bị kết án. 06:15 - What's he charged with? = Nó bị kết tội gì? 06:17 - It's a nasty sheet. = Rất tệ. 06:21 - He'll be lucky to get life. = Nó phải rất may mới có cửa sống. 06:27 - He can never get out of his own way. = Có thể nó chẳng bao giờ từ bỏ được bản tính. 06:31 - He had a lot of problems. = Nó có quá nhiều vấn đề. 06:36 - He's still my kid. = Nhưng nó vẫn là con của tôi. 06:40 - I know. = Tôi hiểu. 06:41 - But it's Russia. They do things differently over there. = Nhưng đây là nước Nga. Ở bên đó không như bên này đâu nhá. 06:49 - Me, too. = Tôi cũng vậy. 06:53 - Good luck, Poppy. = Chúc may mắn, bố già. 06:54 - Thanks, kid. = Cám ơn nhóc. 06:56 - Welcome to John F. Kennedy International Airport. = Chào mừng tới sân bay quốc tế John F. Kennedy. 06:59 - Dad, I wish you would let me go with you = Ước gì bố cho con đi cùng. 07:02 - You would never be able to resist = Cho con đi cùng 07:03 - the urge to tell me what to do all the time. = thì lúc nào mày cũng lên lớp bố à. 07:10 - This isn't your fault. You know? = Lần này có phải bố gây chuyện đâu, đúng không? 07:14 - I just = Bố đã 07:17 - hoped that he'd figured his life out. = hy vọng anh con tự xử lý được. 07:24 - I got you something. = Con có cái này cho bố. 07:30 - "Idiot's Travel Guide." = "Cẩm nang Du lịch cho kẻ ngốc." 07:33 - Perfect. = Tuyệt. 07:35 - Thank you, baby. = Cám ơn con. 07:38 - I love you. = Con yêu bố. 07:40 - I love you, too. = Bố cũng yêu con. 07:42 - See you soon. = Gặp con sau. 07:45 - Dad? = Bố này? 07:47 - Just try, = Hãy cố 07:49 - try not to make an even bigger mess of things. = Cố đừng làm mọi chuyện hệ trọng thêm. 07:56 - Good luck. = Chúc may mắn. 07:59 - I love you. See you soon. = Bố yêu con. Tạm biệt. 09:11 - I was told you had something to offer me? = Nghe bảo cậu có gì cho tôi à? 09:17 - You're looking for evidence against Yuri Komarov? = Ông đang tìm chứng cứ chống lại Yuri Komarov à? 09:24 - Perhaps. = Có lẽ thế. 09:29 - Put me in the courtroom with him = Cho tôi đối chất với hắn trước tòa, 09:31 - and I'll testify that Komarov hired me to murder Anton. = tôi sẽ làm chứng rằng Komarov đã thuê tôi giết Anton. 09:36 - Did he? = Thật thế sao? 09:38 - I'll testify under oath. = Tôi sẽ tuyên thề trước tòa. 09:41 - That's good enough, isn't it? = Thế là đủ rồi chứ? 10:27 - Draganskiy courthouse? = Tòa án Draganskiy à? 10:29 - You speak Russian? = Ông nói tiếng Nga à? 10:32 - How did I do? = Thấy thế nào? 10:33 - Well, you asked for a large bag of hair = À, ông muốn một túi tóc lớn, 10:37 - on the way to Taganskaya courthouse. = trên đường tới Tòa án Taganskaya. 10:41 - But I got it. I got it. = Nhưng tôi hiểu, tôi hiểu hết. 10:44 - Good. = Tốt lắm. 10:46 - Traffic sucks here, too, huh? = Đi lại ở đây cũng phò phạch nhỉ? 10:48 - Sex? = Phò à? 10:50 - You want sex? Sexy clubs? = Ông muốn phò à? Câu lạc bộ phò? 10:53 - No. No sex. = Không. Không phải phò. 10:55 - It sucks, this traffic. = Giao thông ấy, tệ quá. 10:57 - What is it? An accident? = Chuyện gì thế? Tai nạn à? 10:59 - No. = Không. 11:01 - Garden Ring. Is bad. = Đại lộ Garden Ring. Quá tệ. 11:02 - Always traffic, always traffic. = Lúc nào cũng tắc đường, tắc đường. 11:08 - You're American? = Ông là người Mỹ à? 11:09 - Yeah, American. New York. = Vâng, người Mỹ. New York. 11:15 - The Big Apple. = Còn gọi là "Táo Bự." 11:18 - ♪ I want to wake up in that city that never sleeps ♪ = ♪ I want to wake up in that city that never sleeps ♪ 11:23 - That's it. = Chuẩn đấy. 11:25 - Frank Sinatra. Chairman of the Board. = Ca sĩ Frank Sinatra. "Chairman of the Board." 11:28 - That's right. = Chính xác. 11:30 - The Chairman. Yeah. = "The Chairman." Chuẩn. 11:32 - You sing good. = Ông hát hay lắm. 11:35 - ♪ These little town blues are melting away ♪ 11:40 - Yes, I sing. = Vâng, hát chứ. 11:42 - I sing all the time. = Tôi hát cứ gọi là cả ngày. 11:44 - Yeah. = Vâng. 11:49 - Huh? = Chuẩn chứ? 11:49 - Heap. "Top of the heap." = Là "heap". "Top of the heap." 11:52 - All right, all right. Taganskaya courthouse, right there. = Được rồi. Tòa án Taganskaya kia rồi. 11:57 - Two blocks. = Cách 2 con phố. 11:58 - You better walk, traffic is bad. Really bad. = Ông nên cuốc bộ thì hơn. Giao thông tệ lắm. 12:02 - What do I owe you? = Hết bao nhiêu nhỉ? 12:04 - Hey, no money. = Ôi dào, tiền nong gì. 12:04 - No money, you let me sing. You let me sing. = Khỏi tiền, ông đã cho tôi hát. 12:08 - You listen to my singing. No money. = Đã lắng nghe tôi hát. Khỏi tiền nong. 12:11 - Welcome to Moscow. = Chào mừng tới Moscow 12:49 - protests in central Moscow, = các cuộc phản đối tại trung tâm Moscow, 12:51 - following a day of demonstrations in Russia = nối tiếp một ngày biểu tình tại Nga. 12:53 - face charges publically for the first time. = lần đầu tiên đối mặt với các cáo buộc công khai. 12:56 - Security is tight, as there have been = An ninh được thắt chặt, 12:58 - several attempts on Komarov's life = do Komarov đã nhiều lần bị ám sát hụt 13:00 - since he's been in prison. = kể từ khi ông ta ngồi tù. 14:05 - Quiet! = Im lặng! 14:06 - Order in the courtroom! = Trật tự trong tòa án! 14:14 - Order in the courtroom! = Trật tự trong tòa án! 14:17 - Order! = Im lặng! 14:20 - Seal the doors! = Cài cửa lại! 15:55 - Detonator. = Kíp nổ. 15:59 - But, sir the drivers? = Nhưng thưa sếp còn các tài xế? 16:04 - Detonator. = Kíp nổ. 16:16 - It's gonna be loud. = Sẽ to lắm đây. 16:43 - Hey! = Này! 17:00 - Quick! = Nhanh lên! 17:05 - Come on, come on! = Nhanh lên! 17:06 - Come on now! = Nhanh lên nào! 17:09 - Come, come. = Đi nào. Đi nào. 17:11 - Come! = Đi! 17:23 - The cage. = Buồng giam. 17:23 - Check the cage. = Kiểm tra buồng giam. 18:11 - They are not here. = Chúng không ở đây. 18:13 - No kidding. = Đừng đùa chứ. 18:24 - What's happening? = Chuyện gì thế? 18:28 - Take Komarov alive = Bắt sống Komarov, 18:30 - kill the other one. = giết thằng còn lại. 18:31 - Yes. = Rõ. 18:32 - Alik. = Alik. 18:32 - We need this file. = Bọn tôi cần hồ sơ đó. 18:42 - Put that on! = Đeo vào! 18:45 - Who are you? = Cậu là ai? 18:46 - Your best friend. = Bạn tốt nhất của ông. 18:53 - Jack! = Jack! 18:55 - Dad? = Bố à? 19:02 - Get out of the van! = Ra khỏi xe đi! 19:07 - What are you doing here? = Ông đến đây làm gì? 19:09 - Jack! Hey! = Jack! Này! 19:13 - Jack! = Jack! 19:18 - Shit. = Chết tiệt. 19:21 - Komarov! Komarov! = Komarov! Komarov kìa! 19:22 - Quick get the truck! = Nhanh lên lấy xe tải! 19:25 - Go home. = Về nhà đi. 19:25 - What the fuck do you think ? Jack! = - Ông nghĩ ông là cái ? - Jack! 19:27 - You're out of your depth, John. = Ông không đủ trình đâu, John. 19:29 - Jack! What are you doing? = Jack! Con làm gì thế? 19:34 - No! No! = Không! Không! 19:37 - We need him alive! = Ta cần bắt sống hắn! 19:39 - Jack! = Jack! 19:41 - You're gonna shoot me? = Con định bắn bố ư? 19:44 - You're gonna shoot your own father? = Định bắn bố đẻ của con ư? 19:47 - You shouldn't be here, John. = Ông không nên tới đây, John. 19:51 - You shouldn't be here. = Không nên tới đây. 19:52 - What are you doing? = Con định làm gì thế? 20:00 - Jack! = Jack! 20:03 - Whoa! = Khoan nào! 20:04 - You're gonna fucking run over me? = Định cán lên thằng bố mày đấy à? 20:07 - You're only making it worse! = Con chỉ làm tình hình tệ thêm! 20:09 - Jack. = Jack. 20:22 - Get out of the way! = Tranh đường ra! 20:26 - Call a cop! = Gọi cảnh sát đi! 20:32 - Reaper One? Reaper One from 6-1-0 = Reaper 1? Reaper 1 từ 6-1-0. 20:37 - Who's got him? Clock's running. Foxy = Ai đã bắt ông ta? Sắp hết giờ rồi. Foxy. 20:39 - On the paper now. Box on. = Chỉ trên lý thuyết. 20:40 - Copy that. Box on. Okay, here we go = - Đã rõ. - Được rồi, tiến hành nào. 20:41 - 6-1, Reaper, we read you. Go ahead. = 6-1, Reaper, đã rõ. Tiếp đi. 20:45 - Reaper, how are we looking? = Reaper, chúng ta thế nào? 20:46 - Your guy is late. = Người của anh trễ rồi. 20:47 - His rate of progress is way off. = Tiến độ triển khai của cậu ta không đạt. 20:49 - MET now plus 6 minutes. = Thời gian nhiệm vụ thêm 6 phút. 20:54 - MCC Reaper. MET now plus 6. = MCC Reaper. Thời gian nhiệm vụ thêm 6 phút. 20:56 - This is un-frigging-believable. = Thật đếch thể tin nổi. 20:57 - MCC Reaper. That's not how it works. = MCC Reaper. Không thể tiến hành như thế. 20:59 - Something's off. I know this guy. This doesn't happen. = Có vấn đề gì rồi. Tôi biết cậu ta. Không thể thế này. 21:01 - MCC Reaper, 6-1 is in the hole. Stand by. = MCC Reaper, 6-1 chờ đã. 21:04 - 6-1, be advised, your window is closed. = 6-1, suy nghĩ thấu đáo đi, thời gian của anh đã hết. 21:07 - Time on target is no-go. = "Thời gian tấn công" đã bị hủy. 21:08 - I say again, TOT is no-go. = Tôi nhắc lại, thời gian tấn công đã bị hủy. 21:10 - Reaper, this is real-world, not exercise, do you copy? = Reaper, đây là thật chứ không phải diễn tập, rõ chưa? 21:13 - No, sir, Moscow police will have shut down the Garden Ring. = Không, sếp, cảnh sát Moscow sẽ chặn đại lộ Garden Ring. 21:17 - Reaper! He's no-go for extraction. = - Reaper! - Hắn không phù hợp cho việc giải cứu. 21:19 - It's too late. Shut it down. Pull it! = - Quá trễ rồi, tắt đi. - Kéo đi! 21:21 - 6-1, mission window is closed. Reaper is out of here. = 6-1, thời gian nhiệm vụ đã hết. Reaper rời khỏi đây. 21:25 - Come on! = Nhanh nào! 21:26 - Shit! = Chết tiệt! 21:29 - Get me Operations. = Để tôi điều hành. 21:30 - Reaper! = Reaper! 21:31 - Get Mike Collins looped in. = Cho cả Mike Collins được biết. 21:32 - Tell him it's Plan B, safehouse. Go now! = Nói cậu ta chuyển sang kế hoạch B, nhà an toàn. Làm ngay đi! 21:35 - Plan B. No choice. = Kế hoạch B. Không lựa chọn. 21:37 - Shit. = Chết tiệt. 21:38 - It's blown. They shut the Garden Ring. = Hỏng bét rồi. Họ chặn đại lộ Garden Ring. 21:43 - Harvest is in effect. Keep on working. = Vẫn đang có kết quả. Làm tiếp đi. 21:45 - Let's finish this, Foxy. = Kết thúc chuyện này nào, Foxy. 21:48 - Damn you, McClane! = Đệch mợ ông, McClane! 21:51 - Damn you! = Mẹ kiếp! 22:20 - Oh, fuck! = Ôi đệch! 22:21 - Jack! I'm not done talking to you! = Jack! Bố vẫn chưa nói xong với con mà. 22:28 - Who is this? = Ai đây? 22:29 - Come on, go! = Nhanh nào, chạy đi! 22:49 - Concentrate, please. = Làm ơn tập trung vào. 23:10 - That's right, come on through, yeah! = Đúng rồi, chạy qua đi, thế chứ! 23:12 - See if you can hit this guy! = Để xem anh có đâm được gã này không! 23:29 - Jesus! = Chúa ơi! 23:57 - I'm tired of this guy. = Tao mệt với thằng này rồi. 23:59 - RPG now! = Súng phóng lựu, nhanh! 24:05 - Jesus! = Chúa ơi! 24:27 - You missed! Interesting choice, man. = Mày trượt rồi! Lựa chọn thú vị đấy. 24:45 - Hey, hey! = Này, này! 24:48 - Hey! = Này! 24:49 - Whoa! = Khoan đã! 24:51 - Hey! Whoa! = Ê! Khoan đã! 24:59 - Come on! = Thôi nào! 24:59 - You gotta be fucking kidding me! = Giỡn thằng bố mày đấy à! [...]... 54 :34 them Yes, 54 :53 both = thì sir - giết = - That 55 :01 - Yeah = was exciting Loads of 2 Rõ, Shit 54 :59 cả con thưa lão sếp Chết = fun bố tiệt! Thú thật Ừ, = vị vui phết 55 : 05 - You wanna go again? = Con muốn thử lần nữa không? 55 :10 - Are 55 :12 shot? - 55 :13 55 : 15 you - No, Let me = Con bị No I'm take a đạn = fine look trúng = at that Không Không, = à? Để tôi bố xem ổn thử 55 :17 - 55 :20 It's - fine... biết, được chưa? 55 : 45 - I mean, I'm out of moves I don't know = Hết chiêu rồi Tôi không biết nữa 55 :48 - 55 :51 55 :53 - I don't I I screwed blew the know up mission = Tôi = = Tôi làm Tôi làm không hỏng hỏng cả biết chuyện nhiệm vụ 56 :02 - Well, then we're done, right? = Vậy thì ta xong rồi đúng không? 56 :04 - Yeah, 56 :06 - We're we're done done = = Phải, xong rồi ta xong rồi Chúng 56 :07 - We should... = Không fuck sao = mà Đệch mợ 55 :20 - I can't believe she betrayed her father for Chagarin = Tôi không tin là cô ta phản 55 :26 - 55 :30 - I don't you - will Kids - What's 55 :40 bố understand Someday 55 :33 55 :37 bội our I next mình that Tôi Ngày = = nào = = Ta know làm = Chagarin không đó Bọn move? don't vì hiểu nổi sẽ hiểu con trẻ gì Tôi con tiếp theo đây? không biết 55 :43 - You don't know? I don't... tin nổi 52 :23 - Jack 52 :34 Hey! - 52 :38 = Jesus! - Jack = Come Này! Chúa on! ơi! Đi nào! = 52 :47 - Let's get out of this building! = Ra khỏi tòa nhà này! 53 :04 - Where 53 :10 - are they? Come = Chúng on đâu = rồi? Đi thôi 53 : 35 - Alik, that's it We're done! = Alik, vậy thôi Chúng ta xong rồi! 53 :37 - Let's go! = Đi nào! 53 :38 - Break left! = Rẽ trái! 53 :39 54 :14 - Copy, - Do Commander you 54 : 15 have... của ông, John! 50 :41 - What's my thing? = Việc của bố là gì? 50 :41 - Fucking killing bad guys, that's your thing! = Giết kẻ xấu, đó là việc của ông! 50 :46 - You're not gonna die today! = Hôm nay con chưa chết được đâu! 51 : 15 - Go! 51 :49 - Shit! = Chết tiệt! 51 :51 - Fuck = Mẹ kiếp 51 :53 - 52 :04 - We're I finished, can't = John believe Lên = this Ta xong = Tôi nhanh! rồi, không John tin 52 :12 - I can't... ván lần cuối là 59 :12 - You 59 :14 59 :16 all right? - We 59 :18 59 :20 khi - a car Atta Back = Con Yeah need - nào? to = = chứ? = Chúng boy work ổn ta cần = Quay Ừ có Giỏi lại công xe lắm việc nào 59 :41 - Hey, Watergate, how's that lock coming? = Này Watergate, mở khóa được chưa? 59 :44 59 :46 - Almost Here, 59 :49 try - there these = = Come Sắp Đây, thử xong cái on này = rồi xem Nào 59 :50 - Oh, stealing... định sơn nhà không? 58 :43 - Got your finger caught in the ladder, = Con bị kẹp ngón tay vào thang, 58 :44 - you cried for about five, six days = con khóc phải đến 5, 6 ngày liền 58 :46 - 58 :48 58 :50 58 :53 John, just - On - pull All three Here One, it! = John, right you go two = = Nào = cứ rút ra Được đếm đến Một đi! rồi 3 nhé hai 59 :00 - Good 59 :01 God - = Jesus Chúa = ơi Trời ạ 59 :04 - When was the... chứ 15: 01 - You gave it back to me = Mày đã trả cho tao rồi đấy 15: 04 - I thank you for that = Tao cảm ơn mày vì điều đó 15: 07 - And now = Và giờ 15: 09 - I'm going to take yours = tao sẽ lấy mạng sống của mày 15: 40 - Static 4, we are ready for take off = Static 4, chúng tôi đã sẵn sàng cất cánh 15: 44 - Static 4, do you copy? = Static 4, nghe rõ không? 15: 52 - Yuri! = Yuri! 15: 57 - Yuri = Yuri 15: 59... sữa nóng có kèm bột sô cô la Bosco 56 : 25 - Get your CIA slippers = Mua cho con đôi dép tông CIA 56 :27 - 56 :28 What? - All right I get = it = Đủ Sao? Tôi rồi hiểu rồi 56 :30 - What the hell are we gonna do? = Vậy chúng ta sẽ làm gì đây? 56 :33 - What's in the file? = Trong hồ sơ có gì? 56 :36 - Evidence on Chagarin = Bằng chứng chống lại Chagarin 56 :42 - Evidence 56 : 45 - 56 :49 about what? = Bằng Chernobyl... vào đi! 34 :58 - John, cover! = John, mau yểm trợ! 35: 15 - Come 35: 19 on, - buddy! = Go! Nào, Go! bơi hết = vào đây! Đi thôi! 35: 27 - That's right, jerk-off! = Được rồi, mấy thằng trẻ trâu! 35: 29 - All right, let's move, John! = Được rồi, đi nào, John! 35: 30 - I'm on fucking vacation! = Bố mày đang đi nghỉ nhé! 35: 31 - Come on, time to hustle Watch your head = Nhanh lên Cẩn thận cái đầu 35: 36 - McClane, . Đương đầu với thử thách 5 - A-Good-Day-to-Die-Hard 00 :52 - Well, there's a few different versions in there = Hôm nay, giới chức Nga đã phải hứng chịu 00 :55 - Well, there's. = - Cúi xuống! - Nhanh nào, vào đi! 34 :58 - John, cover! = John, mau yểm trợ! 35: 15 - Come on, buddy! = Nào, bơi hết vào đây! 35: 19 - Go! Go! = Đi thôi! 35: 27 - That's right, jerk-off!. Lần cuối cùng anh nói chuyện với thằng nhóc là khi nào? 05: 52 - It's been a while. = Khá lâu rồi. 05: 55 - Maybe a few years, even. = Có khi vài năm ấy. 05: 59 - Last time I saw him, it was

Ngày đăng: 08/04/2015, 16:59

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w