00:57 - Our story begins high over New York city... = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên cao thành phố New York... 01:00 - In a luxury penthouse aparment = ... trong một căn hộ xa xỉ trên tầng thượng... 01:01 - Of perhaps the most unlikely genius the world's ever known = ...của một thiên tài có lẽ không ai nghĩ đến mà cả thế giới đã từng biết. 01:06 - Oh sorry, you cut me doing my yoga. = Xin lỗi, các bạn đã thấy tôi tập
Phim Mr. Peabody and Sherman 2014 - Cuộc phưu lưu của Mr. Peabody và Sherman 00:57 - Our story begins high over New York city = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên cao thành phố New York 01:00 - In a luxury penthouse aparment = trong một căn hộ xa xỉ trên tầng thượng 01:01 - Of perhaps the most unlikely genius the world's ever known = của một thiên tài có lẽ không ai nghĩ đến mà cả thế giới đã từng biết. 01:06 - Oh sorry, you cut me doing my yoga. = Xin lỗi, các bạn đã thấy tôi tập yoga. 01:08 - You were expecting “downward dog” perhaps? = Bạn đang mong đợi "Downward Dog" phải không? ( Một thế tập yoga) 01:12 - My name is Mr. Peabody. = Tên tôi là Mr. Peabody. 01:15 - And since when we going to be spending sometimes together = Và có vẽ như ta sẽ dành thời gian ở bên nhau 01:17 - I’d like to tell you a little bit about myself. = tôi muốn kể các bạn nghe vài điều về tôi. 01:20 - You see, ever since I was a puppy, = Xem nào, từ khi tôi còn là một chú cún, 01:21 - I was clear, that I was different. = một điều rõ ràng là tôi rất khác biệt. 01:25 - "No, thank you" = Tôi đã thử "xếp hình". Không, cám ơn. 01:28 - But they never could. = Nhưng chưa bao giờ thành công. 01:30 - As I grew, I saw more and more of my little mate = Khi tôi lớn lên, tôi thấy ngày càng nhiều những người bạn thơ ấu của tôi 01:32 - Being chosen by their new families. = được nhận nuôi bởi gia đình mới. 01:36 - But for some reason, i never was. = Nhưng vì vài lí do, tôi chưa từng được chọn. 01:40 - Come on, boy, fetch the stick! = Coi nào, cậu nhóc, đi nhặt cành cây đi! 01:43 - But why? Won't you just throw it again? = Nhưng tại sao? Chẳng phải cậu sẽ lại ném nó sao? 01:45 - It’s an exercise in futility. = Nó là hoạt động vô ích. 01:48 - I don’t want this one, Mommy. He’s sarcastic. = Con không muốn nó, mẹ ơi. Nó "cụ non" quá! 01:50 - Wait, wait, come back! throw the stick. = Đợi đã, quay lại đi! Ném cành cây đi. 01:52 - I'll stay, I'll heal, = Tôi sẽ ở lại, tôi sẽ làm lành. 01:54 - I'll even shake hands! = Tôi sẽ bắt tay nữa 01:55 - Bark, bark. = Gâu, gâu. 01:57 - So, without a family of my own = Vì vậy, không có cho mình một gia đình 02:00 - I dedicated myself to the pursuit of Knowledge. = tôi đã dành cả đời để theo đuổi kiến thức. 02:03 - Culture, and athletics = Điêu khắc và thể thao. 02:07 - I receive my degree at Harvard = Tôi đã nhận bằng ở Harvard. 02:09 - Valedogtorian of course Yehh = "Thủ khoa chó" của khóa. 02:12 - And then I devoted myself to helping mankind = Và rồi tôi hiến dâng bản thân để giúp con người. 02:16 - I Pioneered new techniques in alternative energy = Bằng cách khai phá kĩ thuật mới cho năng lượng thay thế. 02:22 - resolve the geo political conflicts Around the globe = Giải quyết mâu thuẫn về khoa địa chính trị trên khắp thế giới. 02:28 - And in my spare time, I invented The fist bump planking = Và trong thời gian rỗi, tôi đã phát minh ra cụng tay, planking, 02:30 - tear away pants, auto tone = và quần tear away, auto tune, 02:32 - The back side olly and = chiêu backside ollie và 02:34 - And… the Zoumba = Zoumba. 02:37 - Stop = Dừng lai 02:39 - Try = Cố lên 02:41 - bounce = bật lên 02:42 - But what I’m most proud of , is my son = Nhưng điều tôi tự hào nhất chính là con trai tôi, 02:45 - Sherman. = Sherman. 02:46 - Hi, Mr. Peabody. = Chào Ngài Peabody. 02:48 - Oh have you told them about the "way back"? = Oh, cha đã nói cho họ về WABAC chưa? 02:52 - I was just getting to that. = Cha đang nói đến đó. 02:54 - When I adopted Sherman, = Khi tôi nhận nuôi Sherman, 02:56 - I vowed to be the best father i could be. = tôi đã thề sẽ trở thành người cha tốt nhất có thể, 02:58 - To prepare him for all the wonders of the world, present and past. = để chuẩn bị cho nó những kì quan của thế giới, ở cả hiện tại và quá khứ. 03:02 - And so, Sherman Inspired the greatest invention of my life. = Vì thế, Sherman đã truyền cảm hứng cho phát minh vĩ đại nhất của đời tôi. 03:07 - A time machine! = Một cỗ máy thời gian! 03:15 - Of course, time travel can be a bit unpredictable. = Tất nhiên, du hành thời gian có thể khá khó đoán. 03:19 - There are bound to be a few misapps along the way. = Sẽ có nhiều chuyện rủi ro dọc đường. 03:22 - Let’s just say, the Leaning Tower of Pisa wasn’t always leany. = Giả như Tháp nghiêng Pisa không phải lúc nào cũng nghiêng. 03:25 - But there’s nothing like learning The lessons of history firsthand = Nhưng không có gì bằng việc học bài học lịch sử còn mới nguyên. 03:28 - Right, Sherman? = Phải không, Sherman? 03:30 - Where are we going today, Mr. Peabody? = Hôm nay chúng ta đi đâu vậy, Mr. Peabody? 03:32 - Not where, Sherman, When. = Không phải "đi đâu", Sherman, mà là "khi nào". 03:47 - French Revolution 1789 = CÁCH MẠNG PHÁP 1789. 03:48 - Wow this is the biggest house I've ever seen! = Đó là ngôi nhà lớn nhất mà con từng thấy. 03:51 - it's the palace of Versailles, home of Marie Antoinette. = Đó là cung điện Versailles, ngôi nhà của Marie Antoinette. 03:54 - You know, she was mostly famous for one thing = Con biết đấy, bà ấy rất nổi tiếng về một điều. 03:56 - "Cake! I love cake so much!" = Bánh! Ta rất thích bánh! 04:05 - Marie Antoinette sure likes cakes, Mr. Peabody. = Marie Antoinette chắc chắn rất thích bánh đấy, Mr. Peabody. 04:08 - Indeed she does. = Rõ ràng là như vậy. 04:10 - Maria was a woman with a prodigious appetite = Bà ấy là người phụ nữ có thành kiến về việc ngon miệng 04:12 - For all things covered with frosting. = với mọi thứ được phủ kem. 04:13 - But her expensive taste made her the target of much criticism. = Nhưng khẩu vị xa hoa đã khiến bà trở thành mục tiêu của lời chỉ trích. 04:17 - Why? = Tại sao ạ? 04:17 - Because, Sherman, during Marie’s reign = Bởi vì, Sherman, dưới triều đại của Marie, 04:20 - The common people of France were exceedingly poor. = Người dân Pháp bình thường cực kỳ nghèo khổ. 04:23 - Got any bread? No! I am exceedingly poor! = Có bánh mì không? Không! Tôi nghèo rớt mùng tơi rồi! 04:28 - Now we can have some cake? may we! = Giờ chúng cháu ăn bánh được không? Được chứ. 04:31 - Oh yeah sorry, may we have some cake? = Vâng, xin lỗi, chúng cháu được phép ăn bánh không ạ? 04:35 - May we! = Tất nhiên là được. 04:36 - Maybe she can not hear me through hair. = Có lẽ bà ấy không nghe thấy con qua đống tóc kia. 04:38 - Sherman, what the queen means is = Sherman, ý của nữ hoàng là 04:41 - Ohh Let them eat cake! = Hãy để họ ăn bánh! 04:45 - And when the Queen hear the poor of Paris = Và khi nữ hoàng nghe thấy chuyện người dân nghèo ở Paris 04:48 - could not even buy bread = không thể mua nổi bánh mì 04:50 - "Let them eat cake!" = bà ta nói: "Hãy để họ ăn bánh kem". 04:53 - Yo,Me i heard it myself. = Không Đúng thế, chính tôi đã nghe thấy. 04:55 - It’s Scandal! Shocking! = Một vụ xì căng đan. Không thể chấp nhận được. 04:56 - Down with the Queen! Down with the monarchy! = Lật đổ nữ hoàng! Lật đổ nền dân chủ! 04:58 - Wait. = Chờ đã. 04:59 - What kind of cake? = Bánh kem loại gì thế? 05:02 - Long live the Revolution! Vive la Revolution! = Cách mạng muôn năm! 05:09 - The smashing party Your Majesty = Một bữa tiệc "lộn xộn", thưa nữ hoàng 05:11 - But now, I'm afraid Sherman and I must be = Nhưng giờ tôi e rằng tôi và Sherman phải 05:14 - Sherman. Sherman! = Sherman. Sherman! 05:16 - Sherman! = Sherman! 05:20 - Sherman? = Sherman? 05:23 - Seeerman! = Sherman! 05:25 - Sherman! Hi, Mr. Peabody. = Sherman yêu dấu! Chào Mr. Peabody. 05:28 - What are you doing in here? = Con làm gì trong này vậy? 05:30 - Try this other cakes. = Thử những cái bánh khác ạ. 05:32 - There is one here, with whipped cream and strawberries , thats = Có một cái ở đây, phủ kem tươi và dâu tây, nó thật 05:36 - Pretty fantastic! = thật quá tuyệt vời! 05:39 - Sherman, do not remember why I told you = Sherman, con không nhớ vì sao cha dặn con phải ở cạnh cha 05:41 - To stay close to me during the French Revolution? = trong suốt Cách mạng Pháp sao? 05:43 - Because after the French Revolution, it was getting rained? = Vì sao Cách mạng Pháp, trời sẽ mưa ạ? 05:46 - Because, i said after the French Revolution = Gần đúng rồi. Cha nói sau khi Cách mạng Pháp nổ ra 05:49 - comes the Reign of Terror! = là thời kì kinh hoàng. 05:55 - Vive la Revolution! = Cách mạng muôn năm! 05:57 - Surround the aristocrats! = Bắt lấy lũ quý tộc! 06:14 - The Queen and aristocratic colonies. = Nữ hoàng và đám thuộc địa 06:17 - must pay the price for their brutality! = phải trả giá cho sự tham lam của chúng. 06:20 - We will slaughter them like the dogs, They are! = Chúng ta sẽ làm thịt chúng như lũ chó! 06:23 - Starting with this one! = Bắt đầu với tên này! 06:25 - Mr Peabody, what should i do? = Mr. Peabody, con nên làm gì đây? 06:29 - Nothing Sherman, just stay right there! = Không gì cả, Sherman. Đứng yên đó đi! 06:32 - But Mr Peabody = Nhưng Mr. Peabody 06:33 - Everything going to be fine, Sherman. Just stay right there! = Mọi thứ sẽ ổn thôi, Sherman. Chỉ cần đứng yên đó thôi. 06:44 - Chop off his head! = Chém đầu hắn đi! 06:48 - Mr. Peabody! = Mr. Peabody! 06:56 - A kantaloup?. The lowest of the foods! = Dưa vàng ư? Loại thức ăn dơ bẩn nhất! 07:02 - Who dares to insult me with this melon? = Ai dám sỉ nhục ta bằng của dưa này? 07:07 - Get that dog! = Bắt lấy con chó đó. 07:11 - Mr Peabody, how do you escaped? = Mr. Peabody, cha thoát ra cách nào vậy? 07:14 - Its simple, Sherman. = Đơn giản thôi, Sherman. 07:15 - I noticed the Distance between the sewer lids = Cha để ý khoảng cách giữa các nắp cống. 07:17 - reasoned that there must be one directly under the guillotine platform. = Hẳn phải có đường trực tiếp đến dưới máy chém. 07:20 - noted the loose board under the basket = Cha phát hiện một tấm ván lỏng dưới cái giỏ, 07:22 - computed the angle at which the setting sun will bounce off your = rồi tính toán góc mà ánh sáng phản xạ qua cặp kính, 07:24 - Glasses momentarily blinding the executioner = ngay tức khắc che mắt đao phủ. 07:26 - and chose that moment = Và chọn thời điểm đó để tráo quả dưa của đao phủ 07:27 - to put the executioner‘s melon. Which gave me the extra weight = qua đó cho cha thêm trọng lượng để lật tấm ván 07:29 - to facilitate my escape. = mở đường thoát cho cha. 07:32 - Thats amazing! = Tuyệt cú mèo. 07:32 - thats not amazing. it was just matter of = Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:34 - Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:35 - Keeping my head = Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:37 - keeping your head = Giữ tỉnh tảo 07:38 - I don't get it = Con chẳng hiểu gì cả. 07:40 - There he is! Hunt them down! = Hắn đây rồi. Đuổi theo chúng. 07:42 - Come on, Sherman, quick! = Đi thôi, Sherman. Nhanh lên. 07:48 - This water taste horrible ! = Nước có vị ghê quá! 07:50 - Interestingly, thats not water! = Thú vị thay, đó không phải là nước. 07:57 - Ha ha I've got you now! = Giờ ta bắt được ngươi rồi. 08:00 - Indeed, you have Mr. Robespierre and what a master of the chase you are! = Rõ ràng là như vậy, thưa ngài Robespierre. Và ngài quả là bậc thầy truy đuổi. 08:06 - Oh you noticed. = Ngươi nhận ra rồi đấy. 08:07 - Oh ofcourse.Doubling back on me like that, that was genius. = Tất nhiên rồi. Chặn cả 2 đầu như thể. Đúng là thiên tài. 08:11 - Thank you. = Cám ơn. 08:12 - I just hope you don't take my little confeder of here i diffend on him so accomplitely, = Tôi chỉ hi vọng ngài không bắt anh bạn tòng phạm nhỏ bé này. Tôi hoàn toàn phụ thuộc vào cậu ấy. 08:17 - Get over here you! = Lại đây nhóc! 08:18 - You are devilishly clever I know. = Ngài quả là sáng suốt. Ta biết. 08:20 - And much quicker than you as well. But you're quick enough for this? = Và nhanh hơn ngươi nữa. Nhưng ngài có đủ nhanh để bắt thứ này? 08:23 - Aha see? quick! Quick yes, but not too smart. = Thấy không? Nhanh luôn! Nhanh ư? Đúng vậy. Nhưng không thông minh cho lắm. 08:27 - Aaw another kantaloup! Your sword. = Lại là dưa vàng nữa ư? Kiếm của ngươi. 08:31 - Alright, Sherman looks like that the time For a little pop quiz in your offensing! = Được rồi, Sherman. Đã đến lúc cho một bài kiểm tra bất ngờ về nghệ thuật đấu kiếm. 08:35 - Go! = Bắt đầu! 08:36 - Forward! Pairing! Right! Repeat! Noo, miss = Tấn công! Gạt! Tránh! Lặp lại! 08:58 - Haha you missed! I never miss. = Ngươi ném trượt rồi. Ta không bao giờ ném trượt. 09:05 - come on = Tiếp đi 09:11 - Yeah! = Tuyệt! 09:17 - Do you smell that, Sherman? It was not me, Mr Peabody. = Ngửi thấy không, Sherman? Không phải con, Mr. Peabody. 09:20 - I know it wasn't you its methane gas from sewersystem. Do you smell that, Sherman? It was not me, Mr Peabody. = Cha biết không phải là con. Đó là khí mêtan từ hệ thống cống thải. Ngửi thấy không, Sherman? Không phải con, Mr. Peabody. 09:21 - I know it wasn't you its methane gas from sewersystem. = Cha biết không phải là con. Đó là khí mêtan từ hệ thống cống thải. 09:23 - And giving the fact that it ignites at 306 degrees Fahrenheit we’re about to use it,Just jump from here! hold on! = Và sự thật là nó bốc cháy ở nhiệt độ 360 độ F. Chúng ta sắp dùng nó để phóng ra khỏi đây. Bám chắc vào. 09:51 - Nice landing, Ay ay, Sherman? = Hạ cánh êm ái nhỉ, Sherman? 09:56 - So, what did you learn today, Sherman? = Vậy hôm nay con học được gì, Sherman? 09:58 - Thats French revolution was Crazy! = Cách mạng Pháp thật điên rồ. 10:00 - how so? = Ồ, vậy sao? 10:01 - executions and heads dropped off. = Tất cả vụ xử tử và vụ chặt đầu nữa, 10:04 - and nobody stand up and say it was not right. = không ai đứng lên và nói rằng nó sai cả. 10:06 - And think: = Và hãy nghĩ rằng: 10:07 - Marie Antoinette could have avoided the whole revolution = Marie Antoinette có thể ngăn toàn bộ cuộc Cách mạng 10:09 - If she simply issued and edict. = nếu bà ấy chỉ đơn giản ban sắc lệnh 10:11 - to share bread amoung the poor. = phân phát bánh mì cho dân nghèo. 10:12 - But then, She could not have dessert. = Nhưng nếu thế, bà ấy không thể có bữa tráng miệng. 10:14 - Why not, Mr. Peabody? = Nhưng tại sao ạ? 10:16 - Because Sherman, You can't have your cake and edict too. = Bởi vì, Sherman, con không thể vừa ăn bánh vừa ban lệnh được. 10:22 - i don't get it. = Con chẳng hiểu gì cả. 10:34 - Where we gonna go tomorrow, Mr. Peabody? = Mai ta sẽ đi đâu vậy, Mr. Peabody? 10:36 - In Ancient Rome? In the Wild West? In 1492? = Rome cổ đại? Miền tây hoang dã? 1492? 10:39 - No, Sherman. Tomorrow we won’t be going to any of those places. = Không, Sherman. Mai ta sẽ không đến bất kì nơi nào trong số đó. 10:42 - Why not? = Tại sao không ạ? 10:44 - Becouse tomorrow's adventure is one that you’re going to be taking all on your own. = Vì mai sẽ là chuyến phiêu lưu mà con phải đi một mình. 10:48 - What do you mean, Mr. Peabody? = Ý cha là gì vậy, Mr. Peabody? 10:49 - Do not you remember? It's your first day at school! = Con không nhớ sao? Mai là ngày đầu tiên con đi học. 10:53 - Can I drive? Of course not! = Con lái được không? Tất nhiên là không. 11:04 - New York Today = NEW YORK NGÀY NAY 11:05 - No i before e, except before c. = Và hãy nhớ, Sherman, 11:09 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:11 - 2 +3 = 3 +2 = Và đừng quên nguyên tắc tịnh tiến: 2+3 = 3+2. 11:14 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:16 - And if you have to go bathroom = Nếu con cần đi vệ sinh, 11:17 - Just raised your hand proudly, and say, "I have to go." = chỉ cần mạnh dạn giơ tay lên và nói:"Em phải đi vệ sinh." 11:20 - I will, Mr Peabody. = Chắc chắn rồi, Mr. Peabody. 11:21 - And remember, the No. 2 pencil Is standard for most uses = Và nhớ rằng bút chì số 2 là tiêu chuẩn để dùng cho nhiều việc. 11:24 - But there are times , When the No. 1 Comes in handy = Nhưng cũng có lúc chiếc số 1 trở nên hữu ích. 11:26 - I left a little pencil charge in your backpack. = Cha đã để gọt bút chì ở cặp của con, 11:28 - which you can use whenever needed = để con có thể dùng khi cần thiết. 11:31 - I think I'll be okay. = Con nghĩ con sẽ không sao đâu. 11:37 - okay, goodbye, Mr. Peabody. Wait. = Tạm biệt, Mr. Peabody. Đợi đã. 11:39 - 'll See you after school. = Hẹn gặp cha sau khi tan học. 11:40 - Sherman! I gotta go = Sherman! Con phải đi ngay, 11:42 - I gotta sign up for the clubs. = con phải đăng ký vào câu lạc bộ nữa. 11:43 - Sherman no one more than safer = Không ai ủng hộ con [...]... 18:11 - I love you, Mr Peabody = Con yêu cha, Mr Peabody 18:14 - I have a deep regard for you as well, Sherman = Và cha cũng dành sự quan tâm sâu sắc cho con, Sherman 20:39 - Mr peabody You're a Nobel Prize winning scientist = Mr Peabody, anh là nhà khoa học đạt giải Nobel 20:43 - Among the significant country = Vận động viên hàng đầu của bang 20:45 - A captain of industry = Thủ lĩnh của công nghiệp 20:46... Peabody! = Mr Peabody! 15:44 - I'm not saying that we shouldn’t study and French too, Principal Purdy I’m saying have a new look = Tôi không nói nó không nên học tiếng Pháp, thưa Hiệu trưởng Purdy, tôi đang nói nên có cách nhìn mới 15:47 - Mr Peabody! = Mr Peabody! 15:48 - What? Not enough? Swahili? = Gì thế? Chưa đủ sao? Swahili nhé? 15:51 - Sherman got into a fight today = Sherman đã tham gia vào... con có thể 34:12 - boy Your hand’s cold, Mr Peabody = Trời Tay cha lạnh quá, Mr Peabody 34:14 - Sherman? Yes? = Sherman? Yeah? 34:17 - This is not my hand = Đó không phải tay của cha 34:25 - That’s disarming = Giờ "rảnh tay" rồi nhé 34:27 - Now, to find the way out of here = Giờ để tìm đường ra khỏi đây 34:31 - Look around , Sherman = Nhìn xung quanh đi, Sherman 34:33 - These tombs are lined with... này với nhau, nó sẽ chuyển động nhanh hơn 36:47 - Which boat, Mr Peabody? What? = Chiếc thuyền nào, Mr Peabody? Gì cơ? 36:49 - What is I’m not certain that’s wrong boat ? = Nếu con không chắc chiếc thuyền không 36:52 đưa - That ta đến one! cái = chết sao? thuyền Chiếc thì đó 37:07 - We did it, Sherman! Sherman = Ta làm được rồi, Sherman Sherman? 37:09 - Mr Peabody! = Mr Peabody! 37:11 - What are you doing... chuẩn bị lễ cưới được bắt đầu 33:51 - Mr Peabody! Sherman! Do something! = Mr Peabody! Sherman! Làm gì đi! 33:54 - Do not worry, Penny, we'll save you! = Đừng lo, Penny! Chúng tớ sẽ cứu cậu 34:01 - Hey ,Wait ! You can’t just = Này, đợi đã Các người không thể cứ 34:04 - Leave us here = bỏ chúng tôi lại đây 34:06 - Mr Peabody? Yes, Sherman? = Mr Peabody? Gì vậy, Sherman? 34:09 - Can I Hold Your Hand?... Mr Peabody 15:35 - There is some pre algebra work sheet and advanced reading list = Đây là vài bài tập đại số và chương trình Advanced reading 15:37 - and a link to the web Site that I created = và đường dẫn đến trang web tôi tạo ra 15:39 - so we can start studying mandarin Chinese = để nó có thể học tiếng Quan lại 15:41 - It is after all the language of the future = Sau cùng, nó là ngôn ngữ của. .. một cậu bé 21:23 - Da da No, Sherman Not, da da = Da da Không, Sherman, không phải "Da da" 21:26 - You should call me Mr Peabody = Con nên gọi ta là Mr Peabody 21:28 - Or in less formal moments, simply Peabody = hay thông dụng hơn, đơn giản là 21:33 - Thats 21:35 - Mr Peabody right = Pibaba Đúng = thế Mr Pibaba 22:18 - Whats cooking, Mr Peabody? = Cha đang nấu món gì vậy, Mr Peabody? 22:20 - Nothing much... Penny đi, Sherman 23:29 23:30 - Hi, - Hellow, Penny = Sherman! Xin = Xin chào, chào, Penny Sherman! 23:32 - Now why don't you go show Penny your minerals collection sherman? = Sao giờ con không chỉ cho Penny xem bộ sưu tập khoáng vật của con nhỉ, Sherman? 23:35 - I am sure we will find those new geodes of yours fascinating = Cha chắc cô bé sẽ thấy cái tinh tế trong vẻ 23:39 - Come on = quyến rũ của Đi... tomorrow evening, To conduct an investigation = Tôi sẽ đến nhà anh vào tối mai để kiểm tra tư cách 17:04 - If i discover that you are anyway = Nếu tôi phát hiện ra anh không phù hợp làm cha 17:07 - An unfit parent I will see to it Sherman is remove from your custody = tôi sẽ 17:16 chờ Sherman - bị tách Permanently khỏi sự = giám hộ Vĩnh của anh viễn 17:19 - I hope I made myself clear = Tôi hi vọng mình... than I = tham gia vào hội học sinh hơn 11:47 cha - But before you go = Nhưng chiếc khi con đi, 11:49 - I want you to have this = cha muốn con có cái này 11:51 - Thanks What is it? = Cám ơn cha Cái gì vậy ạ? 11:53 - A dog whistle = Một chiếc còi gọi chó 11:58 - It does not work, Mr Peabody = Chẳng hoạt động gì cả, Mr Peabody 12:02 - Its works fine, Sherman = Nó hoạt động rất tốt, Sherman 12:05 - Is . - Sherman. Sherman! = Sherman. Sherman! 05:16 - Sherman! = Sherman! 05:20 - Sherman? = Sherman? 05:23 - Seeerman! = Sherman! 05:25 - Sherman! Hi, Mr. Peabody. = Sherman yêu dấu! Chào Mr. Peabody. . Phim Mr. Peabody and Sherman 2014 - Cuộc phưu lưu của Mr. Peabody và Sherman 00:57 - Our story begins high over New York city = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên. know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:11 - 2 +3 = 3 +2 = Và đừng quên nguyên tắc tịnh tiến: 2+3 = 3+2. 11:14 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:16 - And if