1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Cuộc phưu lưu của Mr. Peabody và Sherman

64 417 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 64
Dung lượng 78,06 KB

Nội dung

00:57 - Our story begins high over New York city... = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên cao thành phố New York... 01:00 - In a luxury penthouse aparment = ... trong một căn hộ xa xỉ trên tầng thượng... 01:01 - Of perhaps the most unlikely genius the world's ever known = ...của một thiên tài có lẽ không ai nghĩ đến mà cả thế giới đã từng biết. 01:06 - Oh sorry, you cut me doing my yoga. = Xin lỗi, các bạn đã thấy tôi tập

Phim Mr. Peabody and Sherman 2014 - Cuộc phưu lưu của Mr. Peabody và Sherman 00:57 - Our story begins high over New York city = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên cao thành phố New York 01:00 - In a luxury penthouse aparment = trong một căn hộ xa xỉ trên tầng thượng 01:01 - Of perhaps the most unlikely genius the world's ever known = của một thiên tài có lẽ không ai nghĩ đến mà cả thế giới đã từng biết. 01:06 - Oh sorry, you cut me doing my yoga. = Xin lỗi, các bạn đã thấy tôi tập yoga. 01:08 - You were expecting “downward dog” perhaps? = Bạn đang mong đợi "Downward Dog" phải không? ( Một thế tập yoga) 01:12 - My name is Mr. Peabody. = Tên tôi là Mr. Peabody. 01:15 - And since when we going to be spending sometimes together = Và có vẽ như ta sẽ dành thời gian ở bên nhau 01:17 - I’d like to tell you a little bit about myself. = tôi muốn kể các bạn nghe vài điều về tôi. 01:20 - You see, ever since I was a puppy, = Xem nào, từ khi tôi còn là một chú cún, 01:21 - I was clear, that I was different. = một điều rõ ràng là tôi rất khác biệt. 01:25 - "No, thank you" = Tôi đã thử "xếp hình". Không, cám ơn. 01:28 - But they never could. = Nhưng chưa bao giờ thành công. 01:30 - As I grew, I saw more and more of my little mate = Khi tôi lớn lên, tôi thấy ngày càng nhiều những người bạn thơ ấu của tôi 01:32 - Being chosen by their new families. = được nhận nuôi bởi gia đình mới. 01:36 - But for some reason, i never was. = Nhưng vì vài lí do, tôi chưa từng được chọn. 01:40 - Come on, boy, fetch the stick! = Coi nào, cậu nhóc, đi nhặt cành cây đi! 01:43 - But why? Won't you just throw it again? = Nhưng tại sao? Chẳng phải cậu sẽ lại ném nó sao? 01:45 - It’s an exercise in futility. = Nó là hoạt động vô ích. 01:48 - I don’t want this one, Mommy. He’s sarcastic. = Con không muốn nó, mẹ ơi. Nó "cụ non" quá! 01:50 - Wait, wait, come back! throw the stick. = Đợi đã, quay lại đi! Ném cành cây đi. 01:52 - I'll stay, I'll heal, = Tôi sẽ ở lại, tôi sẽ làm lành. 01:54 - I'll even shake hands! = Tôi sẽ bắt tay nữa 01:55 - Bark, bark. = Gâu, gâu. 01:57 - So, without a family of my own = Vì vậy, không có cho mình một gia đình 02:00 - I dedicated myself to the pursuit of Knowledge. = tôi đã dành cả đời để theo đuổi kiến thức. 02:03 - Culture, and athletics = Điêu khắc và thể thao. 02:07 - I receive my degree at Harvard = Tôi đã nhận bằng ở Harvard. 02:09 - Valedogtorian of course Yehh = "Thủ khoa chó" của khóa. 02:12 - And then I devoted myself to helping mankind = Và rồi tôi hiến dâng bản thân để giúp con người. 02:16 - I Pioneered new techniques in alternative energy = Bằng cách khai phá kĩ thuật mới cho năng lượng thay thế. 02:22 - resolve the geo political conflicts Around the globe = Giải quyết mâu thuẫn về khoa địa chính trị trên khắp thế giới. 02:28 - And in my spare time, I invented The fist bump planking = Và trong thời gian rỗi, tôi đã phát minh ra cụng tay, planking, 02:30 - tear away pants, auto tone = và quần tear away, auto tune, 02:32 - The back side olly and = chiêu backside ollie và 02:34 - And… the Zoumba = Zoumba. 02:37 - Stop = Dừng lai 02:39 - Try = Cố lên 02:41 - bounce = bật lên 02:42 - But what I’m most proud of , is my son = Nhưng điều tôi tự hào nhất chính là con trai tôi, 02:45 - Sherman. = Sherman. 02:46 - Hi, Mr. Peabody. = Chào Ngài Peabody. 02:48 - Oh have you told them about the "way back"? = Oh, cha đã nói cho họ về WABAC chưa? 02:52 - I was just getting to that. = Cha đang nói đến đó. 02:54 - When I adopted Sherman, = Khi tôi nhận nuôi Sherman, 02:56 - I vowed to be the best father i could be. = tôi đã thề sẽ trở thành người cha tốt nhất có thể, 02:58 - To prepare him for all the wonders of the world, present and past. = để chuẩn bị cho nó những kì quan của thế giới, ở cả hiện tại và quá khứ. 03:02 - And so, Sherman Inspired the greatest invention of my life. = Vì thế, Sherman đã truyền cảm hứng cho phát minh vĩ đại nhất của đời tôi. 03:07 - A time machine! = Một cỗ máy thời gian! 03:15 - Of course, time travel can be a bit unpredictable. = Tất nhiên, du hành thời gian có thể khá khó đoán. 03:19 - There are bound to be a few misapps along the way. = Sẽ có nhiều chuyện rủi ro dọc đường. 03:22 - Let’s just say, the Leaning Tower of Pisa wasn’t always leany. = Giả như Tháp nghiêng Pisa không phải lúc nào cũng nghiêng. 03:25 - But there’s nothing like learning The lessons of history firsthand = Nhưng không có gì bằng việc học bài học lịch sử còn mới nguyên. 03:28 - Right, Sherman? = Phải không, Sherman? 03:30 - Where are we going today, Mr. Peabody? = Hôm nay chúng ta đi đâu vậy, Mr. Peabody? 03:32 - Not where, Sherman, When. = Không phải "đi đâu", Sherman, mà là "khi nào". 03:47 - French Revolution 1789 = CÁCH MẠNG PHÁP 1789. 03:48 - Wow this is the biggest house I've ever seen! = Đó là ngôi nhà lớn nhất mà con từng thấy. 03:51 - it's the palace of Versailles, home of Marie Antoinette. = Đó là cung điện Versailles, ngôi nhà của Marie Antoinette. 03:54 - You know, she was mostly famous for one thing = Con biết đấy, bà ấy rất nổi tiếng về một điều. 03:56 - "Cake! I love cake so much!" = Bánh! Ta rất thích bánh! 04:05 - Marie Antoinette sure likes cakes, Mr. Peabody. = Marie Antoinette chắc chắn rất thích bánh đấy, Mr. Peabody. 04:08 - Indeed she does. = Rõ ràng là như vậy. 04:10 - Maria was a woman with a prodigious appetite = Bà ấy là người phụ nữ có thành kiến về việc ngon miệng 04:12 - For all things covered with frosting. = với mọi thứ được phủ kem. 04:13 - But her expensive taste made her the target of much criticism. = Nhưng khẩu vị xa hoa đã khiến bà trở thành mục tiêu của lời chỉ trích. 04:17 - Why? = Tại sao ạ? 04:17 - Because, Sherman, during Marie’s reign = Bởi vì, Sherman, dưới triều đại của Marie, 04:20 - The common people of France were exceedingly poor. = Người dân Pháp bình thường cực kỳ nghèo khổ. 04:23 - Got any bread? No! I am exceedingly poor! = Có bánh mì không? Không! Tôi nghèo rớt mùng tơi rồi! 04:28 - Now we can have some cake? may we! = Giờ chúng cháu ăn bánh được không? Được chứ. 04:31 - Oh yeah sorry, may we have some cake? = Vâng, xin lỗi, chúng cháu được phép ăn bánh không ạ? 04:35 - May we! = Tất nhiên là được. 04:36 - Maybe she can not hear me through hair. = Có lẽ bà ấy không nghe thấy con qua đống tóc kia. 04:38 - Sherman, what the queen means is = Sherman, ý của nữ hoàng là 04:41 - Ohh Let them eat cake! = Hãy để họ ăn bánh! 04:45 - And when the Queen hear the poor of Paris = Và khi nữ hoàng nghe thấy chuyện người dân nghèo ở Paris 04:48 - could not even buy bread = không thể mua nổi bánh mì 04:50 - "Let them eat cake!" = bà ta nói: "Hãy để họ ăn bánh kem". 04:53 - Yo,Me i heard it myself. = Không Đúng thế, chính tôi đã nghe thấy. 04:55 - It’s Scandal! Shocking! = Một vụ xì căng đan. Không thể chấp nhận được. 04:56 - Down with the Queen! Down with the monarchy! = Lật đổ nữ hoàng! Lật đổ nền dân chủ! 04:58 - Wait. = Chờ đã. 04:59 - What kind of cake? = Bánh kem loại gì thế? 05:02 - Long live the Revolution! Vive la Revolution! = Cách mạng muôn năm! 05:09 - The smashing party Your Majesty = Một bữa tiệc "lộn xộn", thưa nữ hoàng 05:11 - But now, I'm afraid Sherman and I must be = Nhưng giờ tôi e rằng tôi và Sherman phải 05:14 - Sherman. Sherman! = Sherman. Sherman! 05:16 - Sherman! = Sherman! 05:20 - Sherman? = Sherman? 05:23 - Seeerman! = Sherman! 05:25 - Sherman! Hi, Mr. Peabody. = Sherman yêu dấu! Chào Mr. Peabody. 05:28 - What are you doing in here? = Con làm gì trong này vậy? 05:30 - Try this other cakes. = Thử những cái bánh khác ạ. 05:32 - There is one here, with whipped cream and strawberries , thats = Có một cái ở đây, phủ kem tươi và dâu tây, nó thật 05:36 - Pretty fantastic! = thật quá tuyệt vời! 05:39 - Sherman, do not remember why I told you = Sherman, con không nhớ vì sao cha dặn con phải ở cạnh cha 05:41 - To stay close to me during the French Revolution? = trong suốt Cách mạng Pháp sao? 05:43 - Because after the French Revolution, it was getting rained? = Vì sao Cách mạng Pháp, trời sẽ mưa ạ? 05:46 - Because, i said after the French Revolution = Gần đúng rồi. Cha nói sau khi Cách mạng Pháp nổ ra 05:49 - comes the Reign of Terror! = là thời kì kinh hoàng. 05:55 - Vive la Revolution! = Cách mạng muôn năm! 05:57 - Surround the aristocrats! = Bắt lấy lũ quý tộc! 06:14 - The Queen and aristocratic colonies. = Nữ hoàng và đám thuộc địa 06:17 - must pay the price for their brutality! = phải trả giá cho sự tham lam của chúng. 06:20 - We will slaughter them like the dogs, They are! = Chúng ta sẽ làm thịt chúng như lũ chó! 06:23 - Starting with this one! = Bắt đầu với tên này! 06:25 - Mr Peabody, what should i do? = Mr. Peabody, con nên làm gì đây? 06:29 - Nothing Sherman, just stay right there! = Không gì cả, Sherman. Đứng yên đó đi! 06:32 - But Mr Peabody = Nhưng Mr. Peabody 06:33 - Everything going to be fine, Sherman. Just stay right there! = Mọi thứ sẽ ổn thôi, Sherman. Chỉ cần đứng yên đó thôi. 06:44 - Chop off his head! = Chém đầu hắn đi! 06:48 - Mr. Peabody! = Mr. Peabody! 06:56 - A kantaloup?. The lowest of the foods! = Dưa vàng ư? Loại thức ăn dơ bẩn nhất! 07:02 - Who dares to insult me with this melon? = Ai dám sỉ nhục ta bằng của dưa này? 07:07 - Get that dog! = Bắt lấy con chó đó. 07:11 - Mr Peabody, how do you escaped? = Mr. Peabody, cha thoát ra cách nào vậy? 07:14 - Its simple, Sherman. = Đơn giản thôi, Sherman. 07:15 - I noticed the Distance between the sewer lids = Cha để ý khoảng cách giữa các nắp cống. 07:17 - reasoned that there must be one directly under the guillotine platform. = Hẳn phải có đường trực tiếp đến dưới máy chém. 07:20 - noted the loose board under the basket = Cha phát hiện một tấm ván lỏng dưới cái giỏ, 07:22 - computed the angle at which the setting sun will bounce off your = rồi tính toán góc mà ánh sáng phản xạ qua cặp kính, 07:24 - Glasses momentarily blinding the executioner = ngay tức khắc che mắt đao phủ. 07:26 - and chose that moment = Và chọn thời điểm đó để tráo quả dưa của đao phủ 07:27 - to put the executioner‘s melon. Which gave me the extra weight = qua đó cho cha thêm trọng lượng để lật tấm ván 07:29 - to facilitate my escape. = mở đường thoát cho cha. 07:32 - Thats amazing! = Tuyệt cú mèo. 07:32 - thats not amazing. it was just matter of = Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:34 - Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:35 - Keeping my head = Nghe tuyệt thật đấy. Đó chỉ là vấn đề về việc giữ tỉnh táo thôi. 07:37 - keeping your head = Giữ tỉnh tảo 07:38 - I don't get it = Con chẳng hiểu gì cả. 07:40 - There he is! Hunt them down! = Hắn đây rồi. Đuổi theo chúng. 07:42 - Come on, Sherman, quick! = Đi thôi, Sherman. Nhanh lên. 07:48 - This water taste horrible ! = Nước có vị ghê quá! 07:50 - Interestingly, thats not water! = Thú vị thay, đó không phải là nước. 07:57 - Ha ha I've got you now! = Giờ ta bắt được ngươi rồi. 08:00 - Indeed, you have Mr. Robespierre and what a master of the chase you are! = Rõ ràng là như vậy, thưa ngài Robespierre. Và ngài quả là bậc thầy truy đuổi. 08:06 - Oh you noticed. = Ngươi nhận ra rồi đấy. 08:07 - Oh ofcourse.Doubling back on me like that, that was genius. = Tất nhiên rồi. Chặn cả 2 đầu như thể. Đúng là thiên tài. 08:11 - Thank you. = Cám ơn. 08:12 - I just hope you don't take my little confeder of here i diffend on him so accomplitely, = Tôi chỉ hi vọng ngài không bắt anh bạn tòng phạm nhỏ bé này. Tôi hoàn toàn phụ thuộc vào cậu ấy. 08:17 - Get over here you! = Lại đây nhóc! 08:18 - You are devilishly clever I know. = Ngài quả là sáng suốt. Ta biết. 08:20 - And much quicker than you as well. But you're quick enough for this? = Và nhanh hơn ngươi nữa. Nhưng ngài có đủ nhanh để bắt thứ này? 08:23 - Aha see? quick! Quick yes, but not too smart. = Thấy không? Nhanh luôn! Nhanh ư? Đúng vậy. Nhưng không thông minh cho lắm. 08:27 - Aaw another kantaloup! Your sword. = Lại là dưa vàng nữa ư? Kiếm của ngươi. 08:31 - Alright, Sherman looks like that the time For a little pop quiz in your offensing! = Được rồi, Sherman. Đã đến lúc cho một bài kiểm tra bất ngờ về nghệ thuật đấu kiếm. 08:35 - Go! = Bắt đầu! 08:36 - Forward! Pairing! Right! Repeat! Noo, miss = Tấn công! Gạt! Tránh! Lặp lại! 08:58 - Haha you missed! I never miss. = Ngươi ném trượt rồi. Ta không bao giờ ném trượt. 09:05 - come on = Tiếp đi 09:11 - Yeah! = Tuyệt! 09:17 - Do you smell that, Sherman? It was not me, Mr Peabody. = Ngửi thấy không, Sherman? Không phải con, Mr. Peabody. 09:20 - I know it wasn't you its methane gas from sewersystem. Do you smell that, Sherman? It was not me, Mr Peabody. = Cha biết không phải là con. Đó là khí mêtan từ hệ thống cống thải. Ngửi thấy không, Sherman? Không phải con, Mr. Peabody. 09:21 - I know it wasn't you its methane gas from sewersystem. = Cha biết không phải là con. Đó là khí mêtan từ hệ thống cống thải. 09:23 - And giving the fact that it ignites at 306 degrees Fahrenheit we’re about to use it,Just jump from here! hold on! = Và sự thật là nó bốc cháy ở nhiệt độ 360 độ F. Chúng ta sắp dùng nó để phóng ra khỏi đây. Bám chắc vào. 09:51 - Nice landing, Ay ay, Sherman? = Hạ cánh êm ái nhỉ, Sherman? 09:56 - So, what did you learn today, Sherman? = Vậy hôm nay con học được gì, Sherman? 09:58 - Thats French revolution was Crazy! = Cách mạng Pháp thật điên rồ. 10:00 - how so? = Ồ, vậy sao? 10:01 - executions and heads dropped off. = Tất cả vụ xử tử và vụ chặt đầu nữa, 10:04 - and nobody stand up and say it was not right. = không ai đứng lên và nói rằng nó sai cả. 10:06 - And think: = Và hãy nghĩ rằng: 10:07 - Marie Antoinette could have avoided the whole revolution = Marie Antoinette có thể ngăn toàn bộ cuộc Cách mạng 10:09 - If she simply issued and edict. = nếu bà ấy chỉ đơn giản ban sắc lệnh 10:11 - to share bread amoung the poor. = phân phát bánh mì cho dân nghèo. 10:12 - But then, She could not have dessert. = Nhưng nếu thế, bà ấy không thể có bữa tráng miệng. 10:14 - Why not, Mr. Peabody? = Nhưng tại sao ạ? 10:16 - Because Sherman, You can't have your cake and edict too. = Bởi vì, Sherman, con không thể vừa ăn bánh vừa ban lệnh được. 10:22 - i don't get it. = Con chẳng hiểu gì cả. 10:34 - Where we gonna go tomorrow, Mr. Peabody? = Mai ta sẽ đi đâu vậy, Mr. Peabody? 10:36 - In Ancient Rome? In the Wild West? In 1492? = Rome cổ đại? Miền tây hoang dã? 1492? 10:39 - No, Sherman. Tomorrow we won’t be going to any of those places. = Không, Sherman. Mai ta sẽ không đến bất kì nơi nào trong số đó. 10:42 - Why not? = Tại sao không ạ? 10:44 - Becouse tomorrow's adventure is one that you’re going to be taking all on your own. = Vì mai sẽ là chuyến phiêu lưu mà con phải đi một mình. 10:48 - What do you mean, Mr. Peabody? = Ý cha là gì vậy, Mr. Peabody? 10:49 - Do not you remember? It's your first day at school! = Con không nhớ sao? Mai là ngày đầu tiên con đi học. 10:53 - Can I drive? Of course not! = Con lái được không? Tất nhiên là không. 11:04 - New York Today = NEW YORK NGÀY NAY 11:05 - No i before e, except before c. = Và hãy nhớ, Sherman, 11:09 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:11 - 2 +3 = 3 +2 = Và đừng quên nguyên tắc tịnh tiến: 2+3 = 3+2. 11:14 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:16 - And if you have to go bathroom = Nếu con cần đi vệ sinh, 11:17 - Just raised your hand proudly, and say, "I have to go." = chỉ cần mạnh dạn giơ tay lên và nói:"Em phải đi vệ sinh." 11:20 - I will, Mr Peabody. = Chắc chắn rồi, Mr. Peabody. 11:21 - And remember, the No. 2 pencil Is standard for most uses = Và nhớ rằng bút chì số 2 là tiêu chuẩn để dùng cho nhiều việc. 11:24 - But there are times , When the No. 1 Comes in handy = Nhưng cũng có lúc chiếc số 1 trở nên hữu ích. 11:26 - I left a little pencil charge in your backpack. = Cha đã để gọt bút chì ở cặp của con, 11:28 - which you can use whenever needed = để con có thể dùng khi cần thiết. 11:31 - I think I'll be okay. = Con nghĩ con sẽ không sao đâu. 11:37 - okay, goodbye, Mr. Peabody. Wait. = Tạm biệt, Mr. Peabody. Đợi đã. 11:39 - 'll See you after school. = Hẹn gặp cha sau khi tan học. 11:40 - Sherman! I gotta go = Sherman! Con phải đi ngay, 11:42 - I gotta sign up for the clubs. = con phải đăng ký vào câu lạc bộ nữa. 11:43 - Sherman no one more than safer = Không ai ủng hộ con [...]... 18:11 - I love you, Mr Peabody = Con yêu cha, Mr Peabody 18:14 - I have a deep regard for you as well, Sherman = Và cha cũng dành sự quan tâm sâu sắc cho con, Sherman 20:39 - Mr peabody You're a Nobel Prize winning scientist = Mr Peabody, anh là nhà khoa học đạt giải Nobel 20:43 - Among the significant country = Vận động viên hàng đầu của bang 20:45 - A captain of industry = Thủ lĩnh của công nghiệp 20:46... Peabody! = Mr Peabody! 15:44 - I'm not saying that we shouldn’t study and French too, Principal Purdy I’m saying have a new look = Tôi không nói nó không nên học tiếng Pháp, thưa Hiệu trưởng Purdy, tôi đang nói nên có cách nhìn mới 15:47 - Mr Peabody! = Mr Peabody! 15:48 - What? Not enough? Swahili? = Gì thế? Chưa đủ sao? Swahili nhé? 15:51 - Sherman got into a fight today = Sherman đã tham gia vào... con có thể 34:12 - boy Your hand’s cold, Mr Peabody = Trời Tay cha lạnh quá, Mr Peabody 34:14 - Sherman? Yes? = Sherman? Yeah? 34:17 - This is not my hand = Đó không phải tay của cha 34:25 - That’s disarming = Giờ "rảnh tay" rồi nhé 34:27 - Now, to find the way out of here = Giờ để tìm đường ra khỏi đây 34:31 - Look around , Sherman = Nhìn xung quanh đi, Sherman 34:33 - These tombs are lined with... này với nhau, nó sẽ chuyển động nhanh hơn 36:47 - Which boat, Mr Peabody? What? = Chiếc thuyền nào, Mr Peabody? Gì cơ? 36:49 - What is I’m not certain that’s wrong boat ? = Nếu con không chắc chiếc thuyền không 36:52 đưa - That ta đến one! cái = chết sao? thuyền Chiếc thì đó 37:07 - We did it, Sherman! Sherman = Ta làm được rồi, Sherman Sherman? 37:09 - Mr Peabody! = Mr Peabody! 37:11 - What are you doing... chuẩn bị lễ cưới được bắt đầu 33:51 - Mr Peabody! Sherman! Do something! = Mr Peabody! Sherman! Làm gì đi! 33:54 - Do not worry, Penny, we'll save you! = Đừng lo, Penny! Chúng tớ sẽ cứu cậu 34:01 - Hey ,Wait ! You can’t just = Này, đợi đã Các người không thể cứ 34:04 - Leave us here = bỏ chúng tôi lại đây 34:06 - Mr Peabody? Yes, Sherman? = Mr Peabody? Gì vậy, Sherman? 34:09 - Can I Hold Your Hand?... Mr Peabody 15:35 - There is some pre algebra work sheet and advanced reading list = Đây là vài bài tập đại số và chương trình Advanced reading 15:37 - and a link to the web Site that I created = và đường dẫn đến trang web tôi tạo ra 15:39 - so we can start studying mandarin Chinese = để nó có thể học tiếng Quan lại 15:41 - It is after all the language of the future = Sau cùng, nó là ngôn ngữ của. .. một cậu bé 21:23 - Da da No, Sherman Not, da da = Da da Không, Sherman, không phải "Da da" 21:26 - You should call me Mr Peabody = Con nên gọi ta là Mr Peabody 21:28 - Or in less formal moments, simply Peabody = hay thông dụng hơn, đơn giản là 21:33 - Thats 21:35 - Mr Peabody right = Pibaba Đúng = thế Mr Pibaba 22:18 - Whats cooking, Mr Peabody? = Cha đang nấu món gì vậy, Mr Peabody? 22:20 - Nothing much... Penny đi, Sherman 23:29 23:30 - Hi, - Hellow, Penny = Sherman! Xin = Xin chào, chào, Penny Sherman! 23:32 - Now why don't you go show Penny your minerals collection sherman? = Sao giờ con không chỉ cho Penny xem bộ sưu tập khoáng vật của con nhỉ, Sherman? 23:35 - I am sure we will find those new geodes of yours fascinating = Cha chắc cô bé sẽ thấy cái tinh tế trong vẻ 23:39 - Come on = quyến rũ của Đi... tomorrow evening, To conduct an investigation = Tôi sẽ đến nhà anh vào tối mai để kiểm tra tư cách 17:04 - If i discover that you are anyway = Nếu tôi phát hiện ra anh không phù hợp làm cha 17:07 - An unfit parent I will see to it Sherman is remove from your custody = tôi sẽ 17:16 chờ Sherman - bị tách Permanently khỏi sự = giám hộ Vĩnh của anh viễn 17:19 - I hope I made myself clear = Tôi hi vọng mình... than I = tham gia vào hội học sinh hơn 11:47 cha - But before you go = Nhưng chiếc khi con đi, 11:49 - I want you to have this = cha muốn con có cái này 11:51 - Thanks What is it? = Cám ơn cha Cái gì vậy ạ? 11:53 - A dog whistle = Một chiếc còi gọi chó 11:58 - It does not work, Mr Peabody = Chẳng hoạt động gì cả, Mr Peabody 12:02 - Its works fine, Sherman = Nó hoạt động rất tốt, Sherman 12:05 - Is . - Sherman. Sherman! = Sherman. Sherman! 05:16 - Sherman! = Sherman! 05:20 - Sherman? = Sherman? 05:23 - Seeerman! = Sherman! 05:25 - Sherman! Hi, Mr. Peabody. = Sherman yêu dấu! Chào Mr. Peabody. . Phim Mr. Peabody and Sherman 2014 - Cuộc phưu lưu của Mr. Peabody và Sherman 00:57 - Our story begins high over New York city = Câu chuyện của chúng tôi bắt đầu từ trên. know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:11 - 2 +3 = 3 +2 = Và đừng quên nguyên tắc tịnh tiến: 2+3 = 3+2. 11:14 - I know, Mr. Peabody. = Con biết rồi, Mr. Peabody. 11:16 - And if

Ngày đăng: 09/04/2015, 16:37

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w