01:00 If you have a fever and cough or sore throat...= Nếu bạn bị sốt và ho hoặc bị đau họng, 01:04 stay home.= hãy ở trong nhà. 01:06 Id say 95% chance this is manufactured. Came out of a laboratory.= Tôi đoán 95% khả năng là được sản xuất. Từ một phòng thí nghiệm. 01:09 The source of the virus was traced back...= Nguồn gốc của virút được lần ra 01:11 to drug testing done at GenSys Laboratories in San Francisco.= là từ thử nghiệm thuốc ở phòng thí nghiệm GenSys tại San Francisco. 01:14 The lab technician now known as Patient Zero...= Kỹ thuật viên thí nghiệm hiện được gọi là Bệnh Nhân Số 0 01:17 was accidentally exposed to retrovirus ALZ113....= đã tình cờ bị
DAWN OF THE PLANET OF THE APES - SỰ KHỞI ĐẦU CỦA HÀNH TINH KHỈ 01:00 - If you have a fever and cough or sore throat = Nếu bạn bị sốt và ho hoặc bị đau họng, 01:04 - stay home.= hãy ở trong nhà. 01:06 - I'd say 95% chance this is manufactured. Came out of a laboratory.= Tôi đoán 95% khả năng là được sản xuất. Từ một phòng thí nghiệm. 01:09 - The source of the virus was traced back = Nguồn gốc của vi-rút được lần ra 01:11 - to drug testing done at Gen-Sys Laboratories in San Francisco.= là từ thử nghiệm thuốc ở phòng thí nghiệm Gen-Sys tại San Francisco. 01:14 - The lab technician now known as Patient Zero = Kỹ thuật viên thí nghiệm hiện được gọi là Bệnh Nhân Số 0 01:17 - was accidentally exposed to retrovirus ALZ-113 = đã tình cờ bị phơi nhiễm vi-rút phiên mã ngược AZ-113, 01:20 - an Alzheimer's trial drug that was being tested on chimpanzees.= một loại thuốc chữa Alzheimer đang được thử nghiệm trên tinh tinh. 01:23 - The infected chimps showed signs of erratic and aggressive behavior = Các tinh tinh bị nhiễm có những dấu hiệu hành vi thất thường, hung hăng, 01:27 - that led to their escape from the facility.= dẫn đến việc chúng bỏ trốn khỏi cơ sở thí nghiệm. 01:29 - The now-famous incident on the Golden Gate Bridge = Vụ việc nổi tiếng trên cây cầu Cổng Vàng, 01:31 - a six-hour standoff with police = cuộc chống trả cảnh sát kéo dài 6 tiếng đồng hồ 01:33 - ended with the apes disappearing into Muir woods.= đã kết thúc với việc bầy khỉ biến mất vào rừng Muir. 01:36 - Emergency rooms are being overwhelmed with patients showing signs = Các phòng cấp cứu đầy nghẹt bệnh nhân có các triệu chứng 01:39 - of what's being dubbed "The Simian Flu."= của loại bệnh mà giờ đây được gọi là "Cúm Khỉ". 01:41 - The CDC is projecting a fatality toll = CDC đã rung hồi chuông báo động 01:44 - ranging from 5 million to as many as 150 million = con số tử vong từ 5 triệu đến khoảng 150 triệu người 01:47 - in the next 6 to 8 months.= trong vòng 6 đến 8 tháng tới. 01:49 - Anyone showing signs of a contagious illness will receive special treatment here = Bất cứ ai có dấu hiệu mắc bệnh lây lan sẽ được chữa trị đặc biệt ở đây, 01:53 - the airport's purpose-built quarantine center.= trung tâm cách ly chuyên trách của sân bay. 01:56 - Many of the new arrivals are children who have lost contact with their parents.= Nhiều người mới đến là trẻ em bị mất liên lạc với bố mẹ. 02:00 - The mandatory quarantines have sparked civil unrest.= Lệnh cách ly bắt buộc đã dấy lên sự bất an trong dân chúng. 02:03 - Families are being ripped apart.= Các gia đình đang bị chia cắt. 02:05 - Containment is not very likely.= Việc khống chế không được đảm bảo. 02:06 - Prepare your families. Know your evacuation route.= Hãy chuẩn bị cho gia đình bạn. Nắm rõ tuyến đường di tản. 02:09 - The survival rate is now approximately 1 in 500.= Tỷ lệ sống sót hiện nay là xấp xỉ 1 trên 500. 02:13 - Violence erupted in the city center tonight.= Tối nay bạo lực đã bùng phát ở trung tâm thành phố. 02:15 - The third incident in as many days.= Sự cố thứ ba trong ba ngày. 02:16 - Martial law has been declared in 28 nations = Thiết quân luật đã được tuyên bố ở 28 quốc gia, 02:19 - including the U.S. and Canada.= trong đó có Mỹ và Canada. 02:21 - The reactor is overheating. We can't stop a meltdown.= Lò phản ứng quá nóng. Chúng tôi không ngăn được lõi tan chảy. 02:24 - Just a total collapse of anything resembling civilian order.= Một sự sụp đổ hoàn toàn của trật tự dân sự. 02:29 - Due to the extremity of the Simian Flu crisis = Do ảnh hưởng tột độ của cơn khủng hoảng Cúm Khỉ, 02:31 - all regular government functions have been suspended indefinitely.= tất cả chức năng thông thường của chính phủ đã bị đình chỉ vô thời hạn. 02:37 - Those who aren't killed by the virus = Những người không chết bởi vi-rút 02:40 - will probably die in the fighting.= thì rất có thể sẽ chết trong bạo loạn. 02:43 - So, maybe this is it.= Có lẽ đây chính là tận thế. 02:46 - This is how it ends.= Thế giới kết thúc như thế này đây. 02:49 - Pretty soon = Rất sớm thôi 02:51 - there won't be anyone left.= sẽ chẳng còn sót lại người nào. 03:59 - Caesar = Caesar 04:00 - They are close.= Chúng ở gần đây. 04:04 - Koba!= Koba! 04:26 - Now, father?= Tấn công ngay không cha? 05:32 - Son, stay = Con trai, ở yên đây 06:51 - Thank you, Koba.= Cảm ơn Koba. 07:15 - Think before you act, son.= Suy nghĩ trước khi hành động, con trai. 07:47 = Núi Tamalpais 08:23 - Don't feel bad, Blue Eyes = Đừng tự dằn vặt, Blue Eyes 08:28 - Scars make you strong.= Những vết sẹo sẽ làm cháu mạnh mẽ. 08:50 = KHỈ KHÔNG GIẾT KHỈ 08:53 = KHỈ ĐOÀN KẾT ĐỂ MẠNH MẼ 08:56 = TRI THỨC LÀ 10:48 - Come meet your new brother.= Đến gặp em trai con đi. 11:07 - Another son.= Lại một quý tử. 11:13 - Makes me think how far we've come, Maurice.= Làm tôi nghĩ đến chặng đường đã qua, Maurice. 11:20 - Seems long ago.= Dường như đã lâu lắm rồi. 11:28 - Still think about them?= Anh vẫn còn nghĩ về họ sao? 11:32 - Humans?= Con người ư? 11:36 - Sometimes.= Đôi khi. 11:41 - Didn't know them like you did.= Tôi không biết về họ như cách anh biết. 11:44 - Only saw their bad side.= Tôi chỉ thấy mặt xấu của họ. 11:49 - Good, bad doesn't matter now.= Tốt, xấu giờ không còn quan trọng. 11:54 - Humans destroyed each other.= Con người đã tự tiêu diệt lẫn nhau. 11:57 - Apes fight too.= Loài khỉ cũng đấu đá nhau. 12:00 - But we are family.= Nhưng chúng ta là một gia đình. 12:09 - Wonder if they're really all gone.= Chẳng biết họ đã chết hết chưa. 12:13 - Ten winters now = Đã mười mùa đông rồi. 12:15 - Last two no sign of them.= Hai mùa đông vừa qua không có dấu hiệu của họ. 12:20 - They must be gone.= Chắc là chết hết rồi. 12:54 - That bear wouldn't get me, Blue Eyes. I'm quick!= Con gấu đó sao bắt được tớ, Blue Eyes. Tớ nhanh! 12:57 - Shut up, Ash!= Im đi, Ash! 13:10 - Oh, God.= Chúa ơi! 13:12 - It's okay.= Không sao đâu. 13:24 - It's okay. It's okay.= Không sao. Ổn cả mà. 13:27 - Freeze!= Đứng im! 13:43 - Stay!= Ở yên đó! 13:44 - Help!= Giúp tôi với! 13:48 - No!= Không được! 13:50 - Hey!= Này! 13:52 - Over here!= Ở bên này! 13:56 - I shot him! I shot him.= Tôi bắn nó rồi! Tôi bắn nó rồi. 14:31 - They shot Ash! Shot my son!= Bọn chúng bắn Ash! Chúng đã bắn con trai tôi! 14:34 - Rocket, wait = Khoan đã, Rocket 14:43 - We don't mean any harm!= Chúng tôi không có ác ý! 14:45 - They're apes, man. You think they understand what you're saying? = Chúng là khỉ mà. Anh nghĩ chúng hiểu những gì anh đang nói sao? 14:50 - Do they look like just apes to you?= Anh nghĩ chúng chỉ là khỉ thôi sao? 15:05 - Dad.= Bố. 15:06 - Malcolm, what are you doing?= Malcolm, anh làm gì thế? 15:07 - -Dad? -Malcolm.= - Bố? - Malcolm. 15:09 - It's okay.= Không sao đâu. 15:15 - Put your guns down.= Mọi người bỏ súng xuống. 15:17 - -You can't be serious. -Do it.= - Anh đừng có đùa. - Làm đi. 15:28 - Go!= Biến đi! 15:32 - Holy shit.= Ôi mẹ ơi. 15:33 - Holy shit.= Trời đất. 15:36 - Okay. Okay, we're going.= Được rồi. Rồi, chúng tôi đi đây. 15:39 - Go!= Biến đi! 15:41 - Slowly. Go, go, go!= Từ từ. Đi thôi, nhanh! 15:46 - My bag!= Cái túi của con! 15:48 - Go!= Đi thôi. 16:09 - Koba!= Koba! 16:13 - Follow!= Bám theo! 17:00 - Did you find it?= Cậu tìm ra nó rồi à? 17:02 - We need to talk.= Chúng ta cần nói chuyện. 17:04 - What? What's wrong?= Sao? Có chuyện gì vậy? 17:08 - The dam is pretty much intact.= Con đập hầu như còn nguyên vẹn. 17:10 - It could probably start generating power for us within a week.= Nó có thể bắt đầu phát điện trong vòng một tuần nữa. 17:12 - But there is a problem. Get in.= Nhưng có một vấn đề. Ông lên xe đi. 17:16 = Khu vực 9 TRẠM KIỂM DỊCH 17:26 - I shot him.= Tôi đã bắn nó. 17:28 - I was scared. I didn't know what to do.= Tôi sợ quá. Tôi không biết phải làm cả. 17:29 - Jesus Christ. How many were there?= Chúa ơi! Chúng có bao nhiêu? 17:32 - A lot. Like, 80.= Rất nhiều. Khoảng 80 con. 17:34 - -At least. -Okay = - Bét ra là thế. - Thôi, 17:35 - you're not hearing what he's saying. They spoke!= ông chẳng lắng nghe anh ấy nói gì cả. Chúng biết nói! 17:39 - That is not possible.= Không thể có chuyện đó được. 17:40 - I'm telling you, Dreyfus, they did and it was incredible.= Tôi bảo này, Dreyfus, chúng đã nói, thật khó tin. 17:43 - Incredible? They're talking apes!= Khó tin thôi sao? Chúng là khỉ biết nói đấy! 17:45 - -With big-ass spears! -Please!= - Với những cây giáo bự chảng! - Thôi nào! 17:48 - I don't know exactly what you think you saw or heard = Tôi không biết chính xác anh đã thấy hay nghe gì 17:52 - but you have to calm down, okay?= nhưng anh phải bình tĩnh, được chứ? 17:54 - What about the virus, Ellie? Any chance of contagion?= Còn vụ vi-rút thì sao, Ellie? Có nguy cơ lây bệnh nào không? 17:57 - We're all genetically immune or we would've been dead a long time ago.= Tất cả đều miễn dịch tự nhiên mà, nếu không chúng ta đã chết từ lâu rồi. 18:01 - You don't know that for sure.= Cô đâu biết chắc được. 18:02 - She worked with the CDC. She knows.= Cô ấy từng làm việc cho CDC. Cô ấy biết. 18:04 - What are we gonna do?= Chúng ta sẽ làm gì đây? 18:05 - I don't know.= Tôi không biết. 18:07 - We need that power.= Chúng ta cần nguồn điện đó. 18:09 - He could've killed us, but he didn't.= Hắn thừa sức giết chúng tôi, nhưng hắn không làm thế. 18:11 - Maybe he kept us alive, so they could follow us.= Có thể hắn để cho ta sống để bám theo chúng ta. 18:13 - They find out where we are, and they kill us all!= Chúng tìm ra chỗ chúng ta và sẽ giết cả đám! 18:17 - What do you mean, "he"?= Cậu nói "hắn" là sao? 18:18 - That's what we're trying to tell you.= Đó là điều chúng tôi đang cố nói với ông. 18:20 - It was unlike anything you've ever seen before, and the leader = Không giống bất cứ gì ông từng thấy trước đây đâu, và gã đầu đàn 18:24 - He was remarkable.= Hắn rất đáng chú ý đấy. 18:25 - Really?= Vậy sao? 18:27 - -Is that what you thought? -It's what we saw.= - Anh nghĩ thế à? - Chúng tôi đã thấy như vậy. 18:29 - Yeah, it's what we all saw.= Phải, tất cả chúng tôi đều đã thấy. 18:30 - Not a word of this back at the colony, you understand me?= Không được lộ chuyện này với ai cả, hiểu ý tôi không? 18:32 - Not a word until we can figure out what to do.= Không một từ cho đến khi chúng ta nghĩ ra biện pháp. 18:35 - -You gotta be kidding. -No, I'm not kidding.= - Chắc ông đang đùa. - Không, tôi không đùa. 18:38 - I don't want to create a panic.= Tôi không muốn gây ra hoảng loạn. 18:59 - How are you doing, pal? Are you okay?= Thế nào rồi anh bạn? Con ổn chứ? 19:01 - -I dropped my bag. -I know.= - Con bị mất cái túi. - Bố biết. 19:03 - -Was your sketchbook in there? -It's gone.= - Cuốn sổ ký họa của cháu trong đó hả? - Vâng. 19:06 - Carver just told me we're not gonna tell anybody what happened up there.= Carver mới bảo tôi là chúng ta không được nói ai biết chuyện trên đó. 19:09 - Not yet. No.= Chưa được nói. 19:35 = KIỂM DỊCH 19:38 - Must attack them now!= Phải tấn công chúng ngay! 19:40 - Before they attack us!= Trước khi chúng tấn công ta! 19:42 - We don't know how many there are.= Vẫn chưa biết có bao nhiêu con người. 19:45 - How many guns they have?= Chúng có bao nhiêu súng? 19:48 - Or why they came up here?= Hay tại sao chúng đến đây? 19:58 - They shot your son, Rocket!= Chúng bắn con anh, Rocket! 20:01 - Don't you want to fight?= Không muốn đánh à? 20:04 - I follow Caesar.= Tôi theo Caesar. 20:09 - Koba's right!= Chú Koba nói đúng! 20:12 - They almost killed you, Ash!= Chúng suýt giết cậu đó, Ash! 20:19 - No!= Không! 20:26 - If we go to war = Nếu khỉ gây chiến 20:29 - We could lose all we've built = có thể mất hết những gì đã xây dựng 20:34 - Home.= Tổ ấm. 20:39 - Family.= Gia đình. 20:48 - Future.= Tương lai. 20:57 - I will decide by morning.= Đến sáng tôi sẽ quyết định. 21:11 - Caesar.= Caesar. 21:19 - For years I was a prisoner in their lab = Tôi từng bị giam nhiều năm trong phòng thí nghiệm của chúng 21:22 - They cut me = Chúng đã mổ xẻ tôi 21:24 - Tortured me.= Tra tấn tôi. 21:27 - You freed me.= Anh đã trả tự do cho tôi. 21:31 - I would do anything you ask.= Tôi sẽ làm bất cứ gì anh yêu cầu. 21:37 - But we must show strength!= Nhưng ta phải thể hiện sức mạnh! 21:41 - We will, Koba.= Chúng ta sẽ làm thế, Koba. 22:17 = CÚM KHỈ ĐÃ CHẾT MỘT TỶ NGƯỜI VÀ CÒN NỮA 22:22 = KHU VỰC 2 22:25 - Coming through. Coming through.= Cho tôi qua. Cho tôi qua nào. 22:49 - That's a hell of a lot more than eighty!= Vậy là đông hơn 80 rất nhiều đấy! 23:20 - Malcolm!= Malcolm! 23:53 - Apes = Khỉ 23:56 - do not want war = không muốn chiến tranh 24:01 - but will fight = nhưng sẽ chiến đấu 24:05 - if we must.= nếu buộc phải thế. 24:40 - Ape home.= Nhà của khỉ. 24:45 - Human home.= Nhà của người. 24:54 - Do not come back.= Không được quay lại rừng. 25:36 - Everyone!= Mọi người! 25:39 - Everyone, you have to calm down!= Mọi người phải bình tĩnh lại! 25:49 - Everybody.= Tất cả mọi người. 25:52 - Everybody!= Mọi người! 25:54 - Please! We're all immune!= Thôi nào! Tất cả chúng ta miễn dịch mà! 25:58 - We're all immune, or we wouldn't still be here!= Tất cả chúng ta đều miễn dịch, không thì đâu còn ở đây! 26:03 - How did they find us?= Sao chúng lại tìm ra chúng ta? 26:05 - We found them.= Bọn tôi đã tìm thấy chúng. 26:07 - -You knew they were out there! -What if they come back?= - Ông đã biết chúng ở ngoài đó! - Nếu chúng quay lại thì sao? 26:09 - Yeah!= Phải đó! 26:11 - If they come back If they come back = Nếu chúng quay lại Nếu chúng quay lại đây 26:14 - they'll be sorry they ever did!= chúng sẽ phải hối tiếc vì đã làm thế! 26:18 - Now, this city may not have the manpower it once did = Hiện giờ thành phố này có thể không có nhân lực như xưa, 26:20 - but it has the firepower.= nhưng nó có hỏa lực. 26:24 - Those stockpiles left behind = Số vũ khí được bỏ lại đây 26:26 - by FEMA, the National Guard, we have it all.= bởi FEMA, bởi Vệ binh Quốc gia, chúng ta đều giữ hết. 26:31 - Look = Nghe đây 26:34 - I know why you're scared.= tôi biết lý do các bạn sợ. 26:37 - I'm scared, too, believe me.= Tôi cũng rất sợ, tin tôi đi. 26:42 - But I recognize the trust you've all placed in me.= Nhưng tôi nhận ra lòng tin các bạn đã đặt vào tôi. 26:45 - We've been through hell together.= Chúng ta đã cùng nhau trải qua lúc khó khăn. 26:50 - But you all know what we're up against.= Nhưng mọi người đều biết chúng ta đang gặp chuyện gì. 26:57 - We're almost out of fuel.= Chúng ta sắp hết nhiên liệu rồi. [...]... Caesar! của bắt khỉ! chúng! 13:14 - Apes must attack human city!= Khỉ phải tấn công thành phố của người! 13:18 - Fight back!= Đánh lại chúng! 13:21 - Come, fight for Caesar!= Đi nào, chiến đấu vì Caesar! 13:28 - Females and young stay in woods = Khỉ cái và khỉ con ở lại rừng 13:30 - We go to the city!= Chúng ta đến thành phố! 13:41 - We will avenge your father's death!= Chúng ta sẽ báo thù cho cái chết của. .. Cha là khỉ luôn tốt Giờ hắn hắn Cha khỉ tưởng hơn cha nghĩ con người đã thấy 37:01 - how much like them we are.= chúng ta giống họ đến thế nào 37:10 - Where Koba now?= Giờ Koba ở đâu? 37:14 - On the human tower = Trên tòa tháp của con người 37:18 - Loyal apes around him.= Đám khỉ trung thành ở quanh hắn 37:20 - And those who not follow?= Còn những ai không theo hắn? 37:24 - Prisoners.= Thành tù... anh định sẽ làm gì trên đó? Anh định sẽ nói gì? 30:25 - I'll tell him the truth.= Anh sẽ nói với cậu ta sự thật 30:28 - Hope I catch him in a good mood.= Hy vọng là cậu ta gặp anh trong tâm trạng tốt 30:36 - You think I'm crazy.= Em đang nghĩ là anh điên 30:39 - 30:41 I'm - worried.= Yeah, so Em am I.= thấy Ừ, lo cũng anh lắng vậy 30:44 - I've gone over it in my head = Anh đã suy nghĩ rất lung, 30:48... công các con trai anh 59:02 - 59:08 - You Put let them apes in stay!= danger!= Anh cho Khiến khỉ chúng gặp ở nguy lại! hiểm! 59:13 - Caesar love humans more = Caesar yêu quý con người 59:17 - 59:20 than - 59:24 apes!= More - than - 00:17 01:25 - anh Khỉ không kill = are giết ape.= Forgive You con not = - 00:49 cả Ape = - 00:19 khỉ! Hơn các - 00:15 là your = sons.= 00:13 hơn me.= my khỉ Tha son = lỗi... theo thật à? Anh ta đã bắn một con trong số chúng đấy 30:10 - I don't really have any choice.= Anh thật sự không còn lựa chọn khác 30:12 - He used to work at the water department He's the only one who knows how the dam works.= Anh ta từng làm ở Sở cấp nước Chỉ anh ta biết con 30:18 đập hoạt - động thế Malcolm = nào Malcolm 30:20 - what are you gonna do up there? What are you gonna say?= anh định sẽ... Chú Koba nói 40:49 - Apes should hate humans = Khỉ nên ghét con người 40:51 - Enough!= Đủ rồi! 40:52 - From humans Koba learned hate = Koba học được thù hận từ con người 40:55 - But nothing 41:11 - 41:12 - Chẳng học Hey.= You 41:14 else.= need - to được gì Anh eat.= Anh cần Okay.= khác ơi ăn Được đấy rồi 41:16 - That was brave, what you did today.= Điều anh đã làm hôm nay thật can 41:27 - đảm Malcolm.=... biết là mọi người đang phụ thuộc vào anh 41:30 - I don't care about that I don't care about any of that.= Anh không quan tâm 41:35 - chuyện I care đó about Chẳng him.= quan Anh tâm chỉ lo chuyện cho gì thằng hết bé 41:38 - He saw things that no kid should see,= Nó đã thấy những thứ không đứa trẻ nào nên thấy, 41:40 - and I'm not letting us go back to that.= và anh sẽ không để chúng ta lại 41:47 bị... 42:36 - They killed off half the planet already.= Chúng đã giết cả nửa hành 42:38 42:39 tinh - rồi Come - on.= còn Thôi What?= gì đi nào Sao? 42:40 - You can't honestly blame the apes.= Anh không thể đổ lỗi cho loài khỉ được 42:42 - Who the hell else am I going to blame? It was the Simian Flu.= Vậy tôi đổ lỗi cho ai được đây? Do bệnh Cúm Khỉ mà ra cả 42:46 - It was a virus created by scientists in a lab.=... help.= not help!= ngày! Khỉ sẽ giúp sẽ không giúp! Con 56:44 - -This is bullshit, man! -Get him out of here.= - Chuyện này thật vớ vẩn! - Đuổi anh ta khỏi đây đi 56:46 - Move! That's enough Come on, get out of here.= Biến đi! Vậy là đủ rồi 56:48 Anh - Come - on, - 56:56 56:59 mau Okay?= Move, 57:06 come - rời man.= on!= Get khỏi Thôi đây Được Lên anh nào, đi bạn rồi xe in!= đi chứ? Nhanh Vào lên! xe! 57:23... while they're weak.= Khỉ sẽ tiêu diệt người khi người vẫn còn yếu 39:40 - And how many apes will die?= Và bao nhiêu khỉ sẽ chết? 39:45 - We have one chance for peace = Chúng ta có một cơ hội hòa bình 39:49 - Let them do their human work Then they'll go.= Cứ để con người làm việc của 39:54 - Human work?= 39:59 - Human work.= 40:07 - Human work!= 40:47 - họ Koba Xong việc sẽ đi của chúng à? Việc chúng . DAWN OF THE PLANET OF THE APES - SỰ KHỞI ĐẦU CỦA HÀNH TINH KHỈ 01:00 - If you have a fever and cough or sore throat = Nếu bạn bị sốt và ho hoặc bị đau họng, 01:04 - stay home.=. 15:07 - -Dad? -Malcolm.= - Bố? - Malcolm. 15:09 - It's okay.= Không sao đâu. 15:15 - Put your guns down.= Mọi người bỏ súng xuống. 15:17 - -You can't be serious. -Do it.= - Anh đừng. 42:33 - Maybe they're just taking their time.= Có lẽ chúng chỉ kéo dài thời gian thôi. 42:36 - They killed off half the planet already.= Chúng đã giết cả nửa hành tinh rồi còn gì. 42:38 -