1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Kỷ băng hà 3

35 397 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 49,39 KB

Nội dung

03:17 Its happening = Tới lúc rồi 03:22 Wait up guys = Chờ với các cậu 03:33 The baby is coming The baby is coming Im having a baby. = Em bé sắp ra đời Tui sắp có em bé rồi 03:36 Code blue, code blue, Or pink if its a girl = Mã xanh, mã xanh, Mã hồng nếu nó là con gái. 03:39 Coming up baby Coming up baby Im coming, Ellie = Anh tới rồi Anh tới rồi nè Ellie 03:43 We got it. = Để tụi tui lo cho. 03:58 Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny = Ellie, Ellie, em đâu? anh ở đâu vậy nè? Manny 04:05 I told you It was just a kick. = Đã nói rồi Nó chỉ đá nhẹ thôi

Kỷ Băng Hà 3 - Ice Age 3 03:17 - It's happening! = Tới lúc rồi! 03:22 - Wait up guys! = Chờ với các cậu! 03:33 - The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby. = Em bé sắp ra đời! Tui sắp có em bé rồi! 03:36 - Code blue, code blue, Or pink if it's a girl = Mã xanh, mã xanh, Mã hồng nếu nó là con gái. 03:39 - Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie! = Anh tới rồi! Anh tới rồi nè Ellie! 03:43 - We got it. = Để tụi tui lo cho. 03:58 - Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny! = Ellie, Ellie, em đâu? anh ở đâu vậy nè? Manny! 04:05 - I told you! It was just a kick. = Đã nói rồi! Nó chỉ đá nhẹ thôi! 04:10 - Ohh right! Right, oh wow. = Ờ há! ờ, phù! 04:14 - Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly. = Ui, con làm ba sợ thiệt đó nha. Ba ngốc quá hả. 04:19 - Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. = Ba rớt xuống núi, bịch, bịch, bịch. Ba ngốc hen. 04:29 - Sorry, folks. False alarm. It was just a kick. = Xin lỗi nha bà con. Báo động giả thôi. Chỉ đá một cái thôi mà. 04:35 - Do you know who I want to kick? That's the third false alarm this week. = Mày biết tao thích đá đít ai không? Tuần này vậy là 3 lần rồi đó. 04:38 - Allright show's over break it up, break it up! = Hết chuyện rồi, giải tán, giải tán! 04:42 - Oh I see someone else who has a bun in the oven? I'm not pregnant! = Ồ, tui thấy có người bụng cũng bự lắm chớ? Tui không có bầu! 04:48 - Too bad, you'd make a wonderful mother. = Vậy thì tiếc, không thì bà làm mẹ cũng tốt. 04:53 - Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away. = Em biết anh rất hồi hộp, em cũng vậy. Nhưng anh làm vậy là hơi lố đó. 04:58 - Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego. = Rồi cục cưng, em bắt đầu nói như Diego đó. 05:04 - Wait a second Where is Diego? = Ủa Diego đâu? 06:01 - My hooves are burning, baby! They are burning! = Hộc, hộc, tui khó thở quá! Tui thở không ra hơi nè! 06:05 - Oh, look at this, I got to tipToe! I got to tipToe! Eat my dust, dingo! = Coi nè, tui nhảy bằng mũi chân nè! Hít bụi cho khỏe nha Diego! 06:13 - Huh, can I look now? Easy, don't freak out the baby. = Hả, em nhìn được chưa? Từ từ, đừng làm em bé hoảng. 06:18 - The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about. = Em bé thì không sao. Chỉ có ông bố này thì em mới sợ đó. 06:22 - AhUhUh, No peeking. = Á à, cấm nhìn lén. 06:25 - Voila! Playground for junior Ohh wow! = Tèn ten, sân chơi dành cho trẻ. Ohh wow! 06:38 - It's amazing. = Nó tuyệt quá! 06:52 - Ohh Manny I made it myself, our family. = Ohh Manny Anh làm đó, là gia đình mình. 07:02 - Hey why aren't I up there? = Ê sao không có tui trên đó? 07:06 - You can be on ours. You'd fit right in. = Ông ở đây nè. Vừa khít luôn. 07:10 - Of course it's still work in progress. Few rough edges, here and there. = Còn nhiều thứ phải làm lắm. Nhiều chỗ còn hơi nhọn. 07:16 - I don't believe it, your trying to baby proof nature. Baby proof nature? Get outta here. = Tin được không? Anh đang thay đổi hoàn cảnh. Hoàn cảnh sống của con mình á? Thôi dẹp đi. 07:21 - That's ridiculous. = Nói gì ghê vậy. 07:26 - Manny, this is the world our baby's gonna grow up in. You can't change that. = Manny à, đây là thế giới mà con mình phải thích nghi. Anh không thay đổi điều đó được. 07:30 - Of course I can, I'm the biggest thing on earth. = Được chớ, anh là thứ dữ nhất ở đây rồi. 07:35 - Okay big daddy, I can't wait to see, how you handle the teen years. = Rồi rồi bố bự, để coi anh làm sao quản được con mình. 07:41 - Come on, Sid. I don't want you touching anything. This place is for kids. = Thôi đi, Sid. Tớ không thích cậu đụng vào. Chỗ này chỉ dành cho trẻ em. 07:47 - Are you a kid? Don't answer that. = Cậu phải trẻ em không? Thôi khỏi nói. 08:02 - Diego, there you are. You missed the big surprise. = Diego, cậu đây rồi. Cậu vừa bỏ tiết mục hay đó. 08:07 - I'll check it out later. Okay, See ya. = Để lát nữa đi. Rồi, gặp sau. 08:11 - You know, I think there's something bothering, Diego. No, I'm sure everything's fine. = Em thấy Diego có gì khó nói. Đâu, anh thấy mọi thứ bình thường mà. 08:16 - You should talk to him. Guys don't talk to guys, about guy problems. = Anh thử nói chuyện với cậu ấy xem. Đàn ông với nhau, ít khi nói mấy chuyện vớ vẩn lắm. 08:20 - We just punch each other on the shoulders. That's stupid! = Chỉ đấm lên vai nhau là được rồi. Gì chán vậy! 08:25 - To a girl, but for a guy, that's like six months of therapy. = Với con gái thì đúng, chứ với con trai, thoải mái như đi mát xa tuần 3 lần vậy. 08:30 - Okay, Okay I'm going. = Rồi, rồi, để anh đi. 08:37 - Hey. Oww! = Hey. Oww! 08:41 - Why'd you do that? I don't know. = Làm cái gì vậy? Tớ cũng không biết nữa. 08:47 - So listen, Ellie thinks theres something bothering you = Ờ, nghe nè, Ellie nghĩ là cậu có chuyện khó giải quyết 08:53 - Actually, I've been thinking, that soon, it might be time for me to head out. = Thực ra, tớ cứ nghĩ mãi, sớm muộn cũng có lúc phải ra đi. 08:59 - Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing. = Ờ, vậy tớ nói với Ellie là cậu bình thường nhé. 09:03 - Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge. I'm not really built for chaperoning playDates. = Tớ nói thật đấy? Càng ngày kỹ năng tớ càng kém. Tớ sinh ra đâu phải để đi nhảy đầm. 09:09 - What do you talking about? = Nói nhảm nhí gì vậy? 09:11 - Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but = Có gia đình thì tốt. Tớ mừng cho cậu lắm, nhưng mà 09:15 - It's your adventure, not mine. So you don't want to be around my kid? = Đó là chuyện của cậu, có phải của tớ đâu. Nghĩa là cậu không thích con tớ chứ gì? 09:20 - No, no, no, tThats your taking this the wrong way. = Đâu, đâu có Cậu lại hiểu lầm nữa 09:23 - No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy! = Không sao, đi phiêu lưu đi. Ngài Phiêu lưu ạ! 09:27 - Don't let my boring domestic life hit you on the bottom, on your way out. = Đừng để cuộc sống nhàm chán của tui làm mòn móng ông thêm nữa. 09:31 - Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance? = Tớ tưởng chỉ có Ellie là đàn bà thôi chớ? 09:35 - Manny, wait! No one has to leave. = Khoan đã, Manny! Không ai phải đi hết. 09:39 - So? That's why guys don't talk to guys. = Sao? Đó là lí do đàn ông ít nói với nhau. 09:43 - Why what happened. Diego's leaving. = Chuyện gì?. Diego sắp bỏ đàn. 09:48 - Whoa, whoa, this should be the best time of our lives. We're having a baby. = Đây là thời gian đẹp nhất. Chúng ta sắp có em bé! 09:54 - No, Sid. They're havin' a baby Yeah but, we're a herd. We're a family = Không phải Sid. Họ sắp có em bé. Ừ nhưng mình là một bầy mà. Là gia đình mà. 10:01 - Look things have changed. Manny has other priority's now. = Chuyện xưa rồi, Manny giờ có nhiều thứ phải lo. 10:06 - Face it, Sid. We had a great run, but now it's time to move on. = Thực tế chút đi Sid. Chúng ta đã có thời gian rất vui, nhưng giờ là lúc phải đi tiếp. 10:12 - So it's just the two of us. No, Sid. It's not the two of us. = Vậy còn có 2 đứa mình thôi à. Không đâu Sid. Không phải 2 đứa đâu. 10:18 - Crash and Eddie, are coming with us? = Crash và Eddie cũng đi với mình à? 10:22 - Just, Crash? Just, Eddie? = Chỉ có Crash? Chỉ có Eddie? 10:28 - Goodbye, Sid. = Tạm biệt, Sid. 10:42 - Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends. = Được, bình tĩnh lại coi. Mình kết bạn giỏi lắm mà. 10:47 - I'll make my own herd. That's what I'll do! = Mình sẽ tự kiếm bầy của mình. 10:51 - Hey! "Me amigo's. Que pasa?" = Hey, chào các bạn, làm quen nhé? 11:02 - Well, at least you still got your looks. = Ít nhất thì mình nhìn cũng không tệ. 11:16 - Ohh great!! = Ồ hay ho đây! 11:25 - Anybody here? = Có ai không? 11:49 - Hello? = Xin chào? 11:57 - Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned = Ô mấy nhóc, bị bỏ rơi tội nghiệp quá. 12:07 - Don't worry, you're not alone anymore. = Đừng lo, tụi con không còn cô đơn đâu. 12:43 - There you go. = Ở yên nhé. 12:59 - Stay here! You take care of your brother now, momma's coming right back. = Ở yên đây! Chăm sóc em nhé, Mẹ quay lại ngay đó. 13:03 - Momma's coming, baby! = Mẹ đến đây con ơi! 13:12 - I got you. = Bắt được con rồi. 13:17 - What did I just tell you kids? = Mẹ mới nói tụi con cái gì? 14:26 - Ohh, thank you, thank you, thank you! = Phù, Cám ơn, cám ơn, cám ơn! 14:29 - Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me. = Trứng hư nè, trứng xấu nè. Làm mẹ suýt chút đứng tim. 14:33 - Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much. = Ô, xin lỗi con mà. Ý mẹ là mẹ thương mấy con nhiều lắm. 14:40 - Hello! = Xin chào! 14:43 - I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko. = Tôi muốn giới thiệu Eggbert, Shelly và Yoko. 14:47 - Sid, whatever you're doing. It's a bad idea! = Sid, anh đang làm gì vậy. Không hay đâu! 14:52 - Shh! My kids will hear you. They're not your kids, Sid. Take them back. = Suỵt! Con tớ nghe cậu nói đó. có phải con cậu đâu! trả nó lại đi. 14:57 - You're not meant to be a parent. Why not? = Cậu không thể làm cha mẹ được. Mắc gì không? 14:59 - First sign: stealing someone else's eggs. = Thứ nhất: Ăn cắp trứng người khác. 15:01 - Second sign: one of them almost became an omelet. = Thứ hai: 1 cái trong đó hình như chín mất rồi. 15:06 - Sid, someone must be worried sick looking for them. No, they were underground, in ice. = Sid, có ai đó đang tìm con của mình đỏ mắt đó. Đâu có, trứng này dưới đất mà. Nằm trong băng. 15:11 - If it wasn't for me they'd be Egg sickles. = Nếu không phải nhờ tớ, chúng thành trứng hóa thạch rồi. 15:17 - Sid, I know what your going through. You're gonna have a family too someday. = Sid, tớ biết cậu cảm thấy sao mà. Sau này cậu sẽ có gia đình riêng thôi. 15:21 - You gonna meet a nice girl, with with low standards, no real options, or sense of smell = Cậu sẽ gặp một cô nàng không yêu cầu cao, không hay trách cứ, không chê mùi hôi của cậu. 15:29 - What Manny means to say is No, I get it. I'll take them back. = Manny đang muốn nói là Biết rồi. Tớ sẽ trả chúng lại. 15:33 - You have your family and I'm better off alone. By myself. = Cậu thì có gia đình được còn tớ thì phải ở cô đơn chứ gì. 15:39 - A fortress of solitude. = Một pháo đài cô đơn. 15:43 - In the ice, for ever! = Mãi nằm trong băng giá! 15:48 - Alone, lonely loner = Một gã cô đơn quá đơn côi 15:51 - That's a lot of aloners. Precisely! = Hơi bị nhiều cô đơn đây Chính xác! 15:54 - Sid, wait. No, no, it's ok. = Sid, khoan đã. Không sao đâu. 15:57 - He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid. = Hắn vui lại ngay ấy mà, làm Sid thì có cái hay đó đó. 16:11 - Why should I take you back. I love kids. = Sao phải mang trả tụi con chứ, mẹ rất yêu trẻ con. 16:15 - I'm responsible, loving, nurturing. What do you think? = Mẹ có trách nhiệm, có tình thương, có nhẫn nại. Tụi con nghĩ sao? 16:23 - I knew you would agree. = Biết là tụi con chịu mà. 16:29 - Oh oh, don't cry! I'll find a dry place. = Ô ô đừng khóc! Để mẹ kiếm chỗ trú mưa. 16:40 - Let me just dry you off. = Để mẹ lau cho khô nào. 16:47 - I don't know, being a parents, a lot of work. = Sao cha mẹ phải làm nhiều thứ thế. 16:51 - Maybe I'm not ready. = Có khi mình chưa sẵn sàng. 18:30 - Mamma, mama, mama! = Mamma, mama, mama! 18:38 - I'm a mommy. = Mình là mẹ rồi! 18:42 - Where's mommy? = Mẹ đâu rồi? 18:46 - Here I am! = mẹ đây nè! 18:50 - There you go, nice clean faces. = Rồi đó, mặt mũi sáng sủa ngay. 19:09 - I got it! I got it! = Để mẹ, để mẹ! 19:16 - Stop it, no. = Á, thôi đi mà! 19:22 - Hey, no biting! = Ê, không được cắn! 19:27 - I'm sorry, no, it's okay, it's okay. Don't cry! Why you still crying? = Mẹ xin lỗi, không sao mà! Đừng khóc! Sao khóc hoài vậy! 19:32 - Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing. = Có đói không? Chắc đói bụng rồi chớ gì? Mẹ biết có món này! 19:42 - this is animal I am your baby and this is my milk = động vật là đây Tui là con của bà, sữa bà là của tui 19:50 - Ahhhh!!! I thought you were a female! = Ahhhh!!! Tui tưởng ông là bò cái chớ! 21:20 - I'm sorry, but you can't go in. Manny says, It's just for kids. = Xin lỗi, nhưng tụi con không vào được. Manny nói là chỉ dành cho trẻ con. 21:26 - Wait a minute You are kids! = Ủa mà khoan Tụi con là trẻ con chứ gì nữa! 21:31 - Just don't break anything! = Miễn là đừng làm vỡ cái gì nghen! 21:34 - The Sloth says the playground's open! No, wait. Not for everyone!! = Thằng Lười nói sân chơi mở cửa kìa! Khoan. Đâu phải cho mọi người!! 21:46 - No, no. Don't touch that! = Không, đừng chạm vào. 21:54 - What are they? Who cares? Their fun! = Tụi nó là ai vậy? Ai biết? tụi nó vui lắm! 21:58 - Mommy, his not sharing. Aren't you gonna do something. Why my kid had it first. = Mẹ, nó không chịu chia. Cậu làm gì đi chớ. Tại sao? Con tui lấy trước mà. 22:04 - Did not! Did to! = Không có! Có đó! 22:08 - liar,liar,pants on fire = Nói xạo ông cho mày thành con cáo. 22:09 - What is the matter with you? I'm a single mother with 3 kids. = Cậu bị quái gì vậy? Tui là bà mẹ cô đơn với 3 đứa con. 22:13 - I could use a little compassion. = Bởi vậy mọi người phải nhường tui chớ. 22:18 - No don't! No, don't! Stop. = Đừng! Không! Thôi! 22:23 - Ronald! Whoa! That's insane. = Ronald! Wow! Điên mất. 22:31 - Stop! Stop! Stop! = Stop! Stop! Stop! 22:37 - Hold on, Little Johnny! I'm trying! = Ráng giữ đi con ơi! Đang ráng đây! 22:44 - You know, experts say that you should let the kids eat whatever they want. = Chuyên gia nói rằng hãy để bọn nhóc ăn những gì chúng thích. 22:49 - Do you think my ankles look fat? Ankles. What ankles? = Anh có nghĩ chân em mập quá không? Chân à. Chân nào cơ? 22:57 - Ronald, Where did you come from? = Ronald, Ở đâu bay tới đây vậy? 23:02 - Oh No!! = Oh không!! 23:05 - Okay come on spit him out! If you don't spit out, Little Johnny, = Coi nào, nhả nó ra! Con mà không nhả ra 23:09 - We're leaving the playground this instantly, one = chúng ta sẽ đi khỏi đây ngay lập tức Một! 23:13 - two Don't make me say three. = Hai Đừng bắt mẹ đếm số Ba nha. 23:19 - There we are, a picture of health. That's not little Johnny. = Đó, ra rồi. Còn đủ chân tay nhé. không phải con tôi. 23:23 - Well better than nothing. Madison! = Còn đỡ hơn là không có. Madison! 23:28 - Come on, barf him up! Sid! = Coi nào, ói nó ra đi! Sid! 23:32 - Hello, Manny. Little Johnny! = Hello, Manny. Little Johnny! 23:39 - Oh wait No! No! = Oh wait No! No! 23:43 - Oh I'm really sorry. = Oh tui rất tiếc. 23:52 - This place is totalled. And we didn't reck it. We're losing our touch bro! = Nơi này tan nát rồi. Chưa kịp quậy nữa, thất bại rồi! 23:59 - The important thing is that no one got hurt. Except for that guy. = Quan trọng là không ai bị gì. Trừ nó. 24:03 - And, and those three and her. = và, và 3 đứa kia và con bé kia. 24:09 - I told you to take them back, and you kept them! Now look what they've done. = Đã nói đem trả chúng lại. Cậu lại giữ chúng. Giờ nhìn xem chúng đã làm gì! 24:14 - Okay granted, we do have some discipline issues. Eating kids is not a discipline issue. = Ừ thì, có vài vấn đề nho nhỏ. Ăn thịt con nít không phải giỡn. 24:19 - But he spit them out! Well that's super, lets give him a gold star! = Nhưng nó nhả ra còn gì! Hay nhỉ, sao không trao huy chương cho nó luôn đi! 24:25 - They don't belong here, Sid. Whatever they are wherever you found them, take them back. = Chúng nó không thuộc về nơi này, Sid. Đem trả chúng về chỗ cũ đi. 24:31 - Manny, I'm not getting rid of my kids! = Manny, tớ không bỏ mấy đứa nhóc này được! 24:36 - Earthquake! = Động đất! 24:39 - It's Okay, It's okay, mamma's here! = Không sao mà, có mẹ đây! 24:44 - Do earthquakes, shriek? = Động đất hay ai rống to thế? 25:15 - I thought those guys were extinct. Well then, that is one *angry* fossil. Sid! = Em tưởng bọn này tuyệt chủng rồi chớ. "Vật hóa thạch" này đang giận dữ. Sid! 25:22 - Come on, inside, inside, inside. = Bên trong, bên trong các con. 25:41 - Nobody move a muscle! = Không ai được cử động! 26:15 - No, no, no, don't cry. = Thôi thôi, đừng khóc. 26:20 - We are poor little lambs who have lost our way. = Chúng tôi là [...]... ca, anh tuyệt quá! Anh giai trong mơ của tui! 33 :27 - Can we 33 :31 keep - 33 :31 him? = Cho em Buck giữ nó gì - nghen cơ? Buck What? 33 :33 - The name's Buck Short for, BuckMinster Buck What? = Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster 33 :34 - Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster = The name's Buck Short for, 33 :37 33 :41 BuckMinster - Long - for, A little buh! dull = Nói = dài Răng là, buh! đùi quá 33 :45... nha, anh chàng cứng rắn không, con khủng long kia cào mắt tôi nên 13: 21 - Alright, so I'm not made of stone Incoming! = rồi, thì tôi cũng có phải 13: 28 sắt - đá It's đâu Sid! Giao hàng đây! = Là Sid! 13: 34 - Oh, It's a boy! = Ô, là con trai sao! 13: 35 - That's it's tail It's a girl = Đuôi của nó đó ông là con gái 13: 39 - Hi, sweetheart It's uncle Sid Yes it is = Hi, cục cưng Chú Sid đây 13: 43 - Oh,... ở yên đó 38 :30 - I'll have them out of there before they're digested Digested? Alright, preggers Don't get your trunk in a knot = Tôi sẽ cứu họ ra trước khi bị tiêu hóa Tiêu hóa á? 38 :30 - Tôi sẽ cứu họ ra trước khi bị tiêu hóa Tiêu hóa á? = I'll have them out of there before they're digested Digested? 38 :33 - They'll be nothing but bones in 3 minutes = 3 phút nữa thì chỉ còn xương thôi 38 :35 - Well... con khủng long bắt 33 :49 - Well, his dead Welcome to my world Now, uh, go home = Ừm, nó chết chắc Chúc mừng Giờ thì, đi về đi 33 :55 - Off you pop! Not without, Sid = Rút quân! Không có Sid không được 33 :56 - Off you pop! Not without, Sid 33 :56 - Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point Off you pop! Not without, Sid = Khoan đã Ellie, có khi ông ẩn sỹ quậy này nói có lí 33 :57 - Khoan đã Ellie,... plucking my whiskers? 56:48 - You risked your life, your mate and your baby to save your buddy! Better friend? Are you plucking my whiskers? = Anh hy sinh tính mạng của anh, vợ anh, con anh để cứu bạn anh! 56:49 - Anh hy sinh tính mạng của anh, vợ anh, con anh để cứu bạn anh! = You risked your life, your mate and your baby to save your buddy! 56:54 - Not the best husband or father, but a damn good friend... tên nghe khủng khiếp, như Sheldon hoặc Tim 35 :35 - Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur ? = Khoan! Ý anh là có con gì còn bự hơn Khủng long mẹ à? 35 :38 35 :39 - Aye? Aye! Aye! Aye! = = Đúng? Đúng! Đúng! Đúng! 35 :41 - He's the one that gave me *this* Whoa He gave you that patch? = Nó làm cho tui như thế này Whoa Nó cho anh miếng dán đó à? 35 :47 - For free? That's so cool Yeah, maybe... hermit has a point 34 :00 - Manny! We came this far, we're gonna find him I got tracks = Manny! 34 :07 đến đây - được Let's thì tìm go được Sid = Có Đi dấu vết nào 34 :10 - If you go in there, you'll find your friend in the AFTERLIFE! = Nếu đi vào, anh sẽ tìm được bạn anh ở thế giới BÊN KIA! 34 :16 - How do you know? Oh great and wisely, weasely one = Sao anh biết? Anh chồn thông minh 34 :29 - Mummy dinosaur... độc thế thì tuyệt 43: 38 - Did you hear that? This is my kind of place = Nghe chưa? Tớ khoái sống ở đây rồi 43: 41 - Hello? No No I can't really talk right now I'm trying to recover a dead sloth = Alo? Không Giờ không nói chuyện được Anh đang đi cứu một con lười 43: 49 - Now, They're following Me! I know! They think I'm crazy = Giờ á, họ đang theo anh mà! Anh biết! Họ tưởng anh điên 43: 54 - OOkay We're... Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa! Gì, anh đi du lịch hay sao? 35 :14 - You can't protect your mate! Mate! = Anh không thể bảo vệ bạn của mình! Bạn ạ! 35 :17 - What are you gonna do with thoseThose flimsy tusks ? = Anh tính làm gì với cặp ngà yếu ớt này? 35 :20 - When you run into the Beast? = nếu anh gặp con quái thú? 35 :24 - I call him "Rudy" = Tôi gọi nó là "Rudy" 35 :28 - Oh good Good I was worried it... lên đó đâu Hoặc con này, hoặc con kia 31 :28 - Pregnant lady, wants a lift Yabba, dabba, Do! = Bà bầu thích chơi cầu trượt Yabba, dabba, Do! 31 : 43 - Don't ever, yabba, dabba, do that again! = Đừng bao giờ yabba, dabba, do lần nữa nha! 31 :51 - I feel so puny How do you think I feel? = Anh thấy mình bé nhỏ quá Chứ anh 32 :19 - Take nghĩ em cover! thấy = sao? Nấp đi! 33 :09 - Dude, you're awesome! You're . ca, anh tuyệt quá! Anh giai trong mơ của tui! 33 :27 - Can we keep him? = Cho em giữ nó nghen. 33 :31 - Buck. gì cơ? 33 :31 - Buck. What? 33 :33 - The name's Buck. Short for, BuckMinster Kỷ Băng Hà 3 - Ice Age 3 03: 17 - It's happening! = Tới lúc rồi! 03: 22 - Wait up guys! = Chờ với các cậu! 03: 33 - The baby is coming! The baby is coming!. BuckMinster. 33 :34 - Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster. = The name's Buck. Short for, BuckMinster. 33 :37 - Long for, buh! = Nói dài là, buh! 33 :41 - A little dull. = Răng đùi quá. 33 :45 -

Ngày đăng: 08/04/2015, 17:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w