03:11 This global warming is killing me. = Ôi, trái đất này càng ngày khiến tôi cảm thấy ấm dần hơn. 03:14 This is too hot, the Ice Age was too cold. = Thế này thì nóng quá, băng hà thì lạnh quá 03:18 What would it take to make you happy? = Thế nào thì anh mới hài lòng chứ? 03:22 This I like. = Thích thế đấy. 03:59 Oh, no, you wont catch me. = Đố bắt được tớ đấy. 04:08 No running, James. = Không chạy nhảy lung tung, James 04:09 Camp rules. = Nội quy trại đấy. 04:13 Make me, sloth. = Được rồi, chú Lười. 04:15 Make me, sir. = Được rồi, Thưa ngài. 04:17 Its all about respect. = Cái đó gọi là tôn trọng đấy 04:21 Water ball. = Băng.... 04:22 Sammy, you just ate. = Sammy, vừa mới ăn xong. 04:23 Wait an hour. = Chờ 1 tiếng đã. 04:24 Hector, no, no, no, you cant peepee there. = Hector, không, không được tè ở chỗ đấy 04:27 OK, there is fine. = OK, chỗ đó được. 04:29 Ashley, stop picking your... = Ashley, đừng có...
Kỷ Băng Hà 2 - Ice Age 2 03:11 - This global warming is killing me. = Ôi, trái đất này càng ngày khiến tôi cảm thấy ấm dần hơn. 03:14 - This is too hot, the Ice Age was too cold. = Thế này thì nóng quá, băng hà thì lạnh quá 03:18 - What would it take to make you happy? = Thế nào thì anh mới hài lòng chứ? 03:22 - This I like. = Thích thế đấy. 03:59 - Oh, no, you won't catch me. = Đố bắt được tớ đấy. 04:08 - No running, James. = Không chạy nhảy lung tung, James 04:09 - Camp rules. = Nội quy trại đấy. 04:13 - Make me, sloth. = Được rồi, chú Lười. 04:15 - Make me, sir. = Được rồi, Thưa ngài. 04:17 - It's all about respect. = Cái đó gọi là tôn trọng đấy 04:21 - Water ball. = Băng 04:22 - Sammy, you just ate. = Sammy, vừa mới ăn xong. 04:23 - Wait an hour. = Chờ 1 tiếng đã. 04:24 - Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. = Hector, không, không được tè ở chỗ đấy 04:27 - OK, there is fine. = OK, chỗ đó được. 04:29 - Ashley, stop picking your = Ashley, đừng có 04:32 - Stop! You're supposed to wear blindfolds. = Khoan, phải bịt mắt đã chứ. 04:35 - OK. = Được rồi 04:37 - Hey, it's my turn to hit the sloth. = Đến được tớ đánh con lười. 04:39 - Mine. = Đến tớ. 04:40 - Mine. = Tớ. 04:41 - Mine. = Đến tớ. 04:41 - Mine. = Tớ. 04:47 - Hey, you didn't have any candy in you. = Ơ, sao không thấy kẹo nhỉ. 04:50 - Let's bury him. = Chôn đi thôi 04:52 - Yeah! = Chôn đi. 04:57 - Hey, whoa. = Này, 04:59 - Who said you kidscould torture the sloth? = ai cho bọn nhóc hành hạ con lười thế này? 05:01 - Manny, don't squash their creativity. = Manny, cứ để bọn nó sáng tạo. 05:03 - Hey, Manny, Diego, = Chào Manny, Diego 05:05 - my bad mammals-jammals. = mấy anh bạn xấu xa của tôi 05:07 - Wanna give a sloth a hand? = Sao không giúp bạn lười 1 tay? 05:11 - Look, I opened my camp. = Này, tôi mở trại này 05:13 - "Campo del Sid". = "Campo del Sid" 05:15 - It means Camp of Sid. = nghĩa là "Trại lười". 05:16 - Congratulations. = Xin chúc mừng . 05:17 - You're now an idiot in two languages. = Giờ thì cậu là thằng ngốc nói hai thứ tiếng 05:20 - Not in front of the k-i-d-z. = Đừng làm thế trước bọn C-H-Ẻ chứ. 05:22 - These little guys love me. Right, Billy? = Lũ nhóc này thích mình lắm, đúng không Billy? 05:25 - Don't make me eat you. = Muốn tôi xơi ông không? 05:27 - They kid. = Trẻ con. 05:28 - That's why they're called kids. = Thế mới là trẻ con 05:30 - I told you, Sid. = Tôi nói với cậu rồi, Sid. 05:31 - You're not qualified to run a camp. = Cậu không có khả năng mở trại đâu. 05:34 - What do qualifications have to do with childcare? = Cần gì khả năng nào khi nói đến chăm sóc trẻ nhỏ chứ 05:37 - Besides, these kids look up to me. = Với lại bọn trẻ này coi tôi 05:39 - I'm a role model to them. = như một tấm gương sáng 05:43 - I can see that. = Ra thế đấy 05:46 - You guys never think I can do anything, = Mấy người không nghĩ tôi có ích 05:47 - but I'm an equal member of this herd. = nhưng tôi là thành viên của bầy. 05:50 - I made this herd, = Tôi tạo ra bầy này 05:52 - so you need to start treating me with some respect. = nên các vị phải biết tôn trọng tôi chứ. 05:57 - Come on, Sid. = Thôi nào Sid. 05:59 - Sid, we were just kidding. = Sid. Chúng tôi chỉ đùa 1 chút thôi mà. 06:01 - Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. = Này, chơi trò "nhổ lông đuôi voi" đi 06:07 - I can do stuff. = Mình có ích mà 06:10 - Won't give me their stupid respect. = Không biết tôn trọng gì cả. 06:17 - I'll show 'em. = Mình sẽ cho họ thấy. 06:20 - And so, = Thế rồi, 06:21 - in the end, the little burro reached his mommy. = cuối cùng thì chú lừa tìm thấy mẹ 06:26 - And they lived happily ever after. = và họ sống hạnh phúc với nhau mãi mãi 06:31 - Good job. = Kể hay lắm. 06:32 - Question. = Cháu muốn hỏi. 06:34 - Why does the burro go home? = Tại sao Boro lại quay trở về nhà? 06:35 - Why doesn't he stay with the rabbits? = Tại sao cậu ta không ở lại cùng với lũ thỏ? 06:37 - Because = Bởi vì 06:38 - because he wanted to be with his family. = bởi vi câu ta muốn sống chung với gia đình của mình. 06:41 - He should go with the girl burro. = Đáng nhẽ phải đi cùng với lừa cái. 06:43 - That's a better love story. = Thế mới là chuyện tình chứ 06:45 - OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do. = Khi cháu kể chuyện con lừa thì sẽ là như thế 06:49 - Burro is a demeaning name. = Lừa chỉ là nói tế nhị thôi 06:50 - Technically, it's called a wild ass. = phải nói thẳng là lừa hoang 06:53 - Fine. = Tốt 06:54 - The wild ass boy came home to his wild ass mother. = Ừ thì con lừa hoang tìm về với mẹ lừa hoang 06:59 - See, that's why I called it a burro. = Thế nên mới gọi là lừa 07:03 - Could the burro have a grazing problem? = Con lừa đó có biết gặm cỏ không? 07:05 - Then he'd be more relatable. = Biết thì mới đúng 07:06 - Boring. = Chán chết 07:08 - It's not believable. = Chuyện không đáng tin 07:09 - Do burros eat their young? = Lừa mẹ có ăn lừa con không? 07:10 - It's not a good ending. = Kết thúc không có hậu 07:12 - Sometimes I throw up. = Tớ còn thấy buồn nôn 07:15 - They lived happily ever after. = Họ sống hạnh phúc với nhau mãi mãi. 07:17 - You can't get more satisfying than that. = Thế chẳng là kết thúc có hậu còn gì 07:19 - One big, happy family. = Đại gia đình hạnh phúc. 07:21 - That's the way it's supposed to be. = Chuyện thì phải như thế 07:23 - Where's your big, happy family? = Thế đại gia đình hạnh phúc của chú đâu? 07:31 - Then the hungry tiger ate the pesky little kids. = Sau đó con hổ đói nhảy xuống ăn hết lũ trẻ 07:37 - You OK, buddy? = Ổn chứ anh bạn? 07:38 - Sure. Why not? = Tất nhiên, sao chứ? 07:40 - I thought = Cứ tưởng 07:40 - Story time's over. = Hết giờ chuyện rồi. 07:41 - The end. = Chấm hết. 07:42 - Run for your lives! = Chạy đi thôi. 07:45 - Where's everybody going? = Mọi người đi đâu thế? 07:46 - The world's coming to an end. = Thế giới sắp sập rồi. 07:47 - What are you talking about? = Thế nghĩa là sao hả? 07:49 - Fast Tony - he says the world's gonna flood. = Fast Tony bảo là cả thế giới sẽ ngập lụt 07:52 - Folks, = Mọi người, 07:53 - I hold in my hand a device so powerful, = tôi đang cầm đây một thiết bị cực kỳ mạnh mẽ 07:55 - it can actually pull air right out of the sky. = có thể hút không khí từ bầu trời 07:58 - Yeah, right. = Đúng vậy. 07:59 - Gather round, gather round. = Lại đây, lại đây xem đi 08:01 - Pardon me, do you have gills, = Xin lỗi, bà có mang không? 08:03 - So you can't breathe underwater? = Vậy là không thở được dưới nước? 08:06 - My assistant here will demonstrate. = Trợ lý của tôi sẽ trình diễn mẫu 08:08 - Hey, I can smell the ocean. = Này, tôi ngửi thấy mùi đại dương 08:11 - Dough, What are you doing? = dough, Làm gì thế hả? 08:13 - I can't sell that now. = Tôi không thể bán được cái này nữa rồi. 08:14 - You suck air through your mouth, you moron. = Phải hút bằng mồm, thằng ngu 08:17 - Through its design and sturdy construction, = Với thiết kế đặc biệt cấu trúc cứng cáp 08:20 - you'll have plenty of air for eons to come. = các bạn sẽ có đủ không khí hàng ngàn năm 08:24 - Of course, results may vary. = Tất nhiên là tùy người 08:27 - Why are you scaring everybody with this doomsday stuff? = Sao anh lại dọa mọi người về ngày tận thế hả? 08:31 - I'm trying to make a living here, pal. = Tôi chỉ muốn kiếm chác chút thôi mà. 08:35 - It's my weather forecast. = Tôi biết dự báo thời tiết. 08:37 - The five-day outlook calls for intense flooding = 5 ngày nữa sẽ có lụt lớn 08:39 - followed by the end of the world. = sau đó là tận thế. 08:43 - And a slight chance of patchy sunshine later in the week. = Sau đó có thể có chút nắng vào cuối tuần 08:46 - Come on, don't listen to him. = Mọi người đừng có tin. 08:48 - Fast Tony would sell his own mother for a grape. = Tony dám đổi mẹ mình lấy quả nho đấy 08:50 - Are you making an offer? = Bạn có đề nghị gì? 08:52 - I mean, no, = Không phải như vậy. 08:54 - I would not. = Tôi không làm thế. 08:55 - Haven't you heard? = Anh không nghe sao? 08:56 - The ice is melting. = Băng đang tan đấy. 08:58 - You see this ground, it's covered in ice. = Nhìn quanh xem, toàn băng cả 09:00 - A thousand years ago, it was covered in ice. = 1000 năm trước đất phủ đầy băng 09:03 - A thousand years from now, it will still be ice. = và 1 ngàn năm sau nó vẫn được bao phủ bởi băng. 09:06 - Say, buddy, not to cast aspersions on your survival instincts or nothing, = Này anh bạn, tôi không phải là chê bai bản năng sinh tồn của anh nhưng 09:10 - but haven't mammoths pretty much gone extinct? = hình như voi ma-mút tuyệt chủng rồi đúng không? 09:13 - What are you talking about? = Cậu đang nói về điều gì vậy? 09:14 - About you being the last of your kind. = thì anh là con voi cuối cùng. 09:18 - Your breath smells like ants. = Hơi thở của anh toàn mùi kiến thôi 09:23 - Be that as it may, = Thế cũng được. 09:25 - when's the last time you saw another mammoth? = Lần cuối anh thấy con voi khác là lúc nào? 09:29 - Don't pay any attention to him. = Đừng có để ý đến anh ta 09:31 - Mammoths can't go extinct. = Ma-mút sao mà tuyệt chủng được. 09:33 - They're the biggest things on Earth. = Đó là loài to nhất trên trái đất mà. 09:34 - What about the dinosaurs? = Thế khủng long thì sao? 09:36 - The dinosaurs got cocky and made enemies. = Khủng long tinh tướng nên có nhiều kẻ thù 09:39 - Look. = Nhìn kìa. 09:39 - Some idiot's going down the Eviscerator. = Có thằng ngu nào đấy định nhảy từ thác xuống 09:42 - Please tell me that's not our idiot. = Cầu sao đừng là thằng bạn mình 09:46 - OK, I'm gonna jump Non the count of three. = Tôi đếm đến 3 Nrồi sẽ nhảy xuống 09:52 - One, = Một. 09:54 - two = Hai 09:56 - Sid, don't move a muscle. = Sid, đừng có cử động. 09:58 - We're coming up. = Bọn tôi tới đây 09:59 - Jump! Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi.Nhảy đi! 10:01 - Jump! Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi.Nhảy đi! 10:03 - Sorry. = Xin lỗi. 10:04 - Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi. 10:05 - Two and three one-thousandths, = 2003 10:07 - two and four one-thousandths = 2004 10:09 - Sid, what are you doing? Get down from there. = Sid, cậu đang làm gì vậy? Xuống đây ngay. 10:11 - No. I'm gonna be the first to jump off the Eviscerator = Không, tôi sẽ là người đầu tiên nhảy từ thác xuống 10:14 - and then you guys are gonna have to show me some respect. = và các người sẽ cảm thấy nên tôn trọng tôi hơn. 10:18 - The only respect you'll get is respect for the dead. = Ờ, thế thì cậu sẽ có được sự tôn trọng cho người chết 10:21 - Come on, Manny, he's not that stupid. = Manny, nó không ngu thế đâu 10:25 - But I've been wrong before. = Nhưng trước đây tôi đã sai. 10:32 - Hey, watch it. = Này, nhìn đường 10:40 - I can't breathe. = Tôi nghẹt thở 10:41 - I think I just coughed up my spleen. = Hình như vỡ lá lách rồi 10:59 - Diego, retract the claws, please. = Diego, rút móng lại dùm đi. 11:03 - Right. Sorry. = Ờ, xin lỗi 11:04 - If I didn't know you better, Diego, = Nếu tôi không biết anh, Diego, 11:06 - I'd think you were afraid of the water. = thì cứ tưởng anh sợ nước đấy 11:09 - OK, OK. = Được rồi, được rồi. 11:10 - Good thing I know you better. = Thì tôi biết anh mà 11:11 - Guys. = Này mọi người 11:13 - Fast Tony was right. = Tony đúng đấy. 11:16 - Everything is melting. = Mọi thứ đang tan ra 11:43 - It's all gonna flood. = Sẽ ngập hết. 11:45 - Come on, we gotta warn them. = Ta phải báo mọi người 11:48 - Maybe we can rapidly evolve into water creatures. = Có khi nên tiến hóa nhanh thành loài dưới nước 11:51 - That's genius, Sid. = Hay lắm, Sid. 11:53 - Call me Squid. = Gọi tôi là mực đi 11:57 - This whole thing's a piece ofjunk. = Trông chỗ này kinh quá. 11:58 - I can't believe I live here. = Không ngờ trước mình sống ở đây 12:03 - What? = Cái gì? 12:10 - Forget reeds. = Quên sậy đi, 12:12 - I present you with this revolutionary gizmo we call bark. = tôi giới thiệu đây một loại mới rất hay: vỏ cây 12:15 - It's so buoyant, it actually floats. = Nổi rất tốt. Trôi rất dễ. 12:18 - I'll show you something that floats. = Để tôi cho anh biết trôi là thế nào 12:21 - All right, it's your funeral. = Không sao, coi như anh chết chắc 12:34 - See? = Thấy chưa? 12:34 - This is exactly what I'm talking about. = Tôi đã chẳng nói trước còn gì 12:36 - Giants balls of furry lava the size of mammoths raining from the sky. = Những tảng nham thạch lông lá to bằng voi ma-mút rơi từ trên trời xuống 12:40 - Go suck air through a reed. = Đi mà hút khí qua ống sậy đi 12:43 - Listen to him. He's right about the flood. = Anh ấy nói đúng. Đúng về trận lụt 12:46 - I am? I mean, yes, I am. = Thế à? À ờ, tôi đúng mà 12:49 - Wait. You said there wasn't going to be a flood. = Này chính anh nói là anh ta sai còn gì. 12:52 - Why should we listen to you? = Sao chúng tôi lại phải nghe anh? 12:54 - Because we saw what's up there. = Chúng tôi thấy ở trên kia rồi. 12:56 - The dam's gonna break. = Cái đập sắp vỡ 12:57 - The entire valley's gonna flood. = Cả thung lũng này sẽ ngập hết 13:02 - Flood's real, all right. = Lụt là thật đấy. 13:04 - And it's coming fast. = Sắp lụt to rồi 13:06 - Look around. = Nhìn quanh xem. 13:08 - You're in a bowl. = Các vị đang nằm trong cái bát 13:10 - BowI's gonna fill up. = Bát sắp đầy nước. 13:12 - Ain't no way out. = Không có lối ra 13:15 - What are we gonna do? = Ta sẽ làm gì đây? 13:16 - Unless you make it to the end of the valley. = trừ phi các vị tới được cuối thung lũng 13:20 - There's a boat. = Ở đó có 1 chiếc thuyền 13:22 - It can save you. = có thể cứu được các người. 13:23 - I don't see anything. = Có thấy gì đâu . 13:25 - But = Nhưng 13:26 - y'all better hurry. = phải nhanh chân đấy 13:28 - Ground's melting, walls tumbling, rocks crumbling. = Mặt đất đang tan ra. Tường đang run rẩy. Đá đang gầm gừ 13:33 - Survive that and you'll be racing the water, = Qua được điều đó thì phải chạy thi với nước 13:36 - cos in three days' time, it's gonna hit the geyser fields. = vì 3 ngày nữa thôi thì mạch nước sẽ vỡ 13:40 - Boom! = Bùm! 13:44 - There is some good news, though. = Nhưng vẫn còn có điều tốt lành 13:46 - The more of you die, = Càng nhiều người chết 13:48 - the better I eat. = thì tôi càng no 13:52 - I didn't say it was good news for you. = Có ai bảo là tốt cho các vị đâu 13:58 - He must have been a real pleasure to have in class. = Có thằng này trong nhóm cũng vui đấy 14:26 - Dam. = Con đập 14:28 - All right, you heard the scary vulture. = Mọi người nghe kền kền nói rồi. [...]... đồ = = 22 :22 22 :24 end - 22 :10 22 :18 Which get I'd 22 :01 22 :03 I'll Trượt xấu tao hả giúp gì? rồi 22 :25 - Cover your side = Canh bên này đi 22 :26 - I felt some breeze in that one = Tôi thấy hơi gió bên đấy 22 :33 - Out 22 :35 of my - 22 :36 - nhờ chào này Đầu = hàng chứ? = them tôi Đằng Đừng = Hun hòng = Cool Smoke cho = Never 22 : 42 ra Xin here Surrender? 22 :41 Tránh = Over - 22 :44 = Hello - 22 :40 way... hòng 02: 23 - We'll head back and go around = Ta sẽ quay lại, đi vòng qua 02: 25 - There's no time = Không kịp đâu 02: 26 - The dam will burst before we make it = Đập sắp vỡ, không kịp đâu 02: 28 - We'll drown = Chết đuối hết 02: 29 - If we go through this, we get blown to bits = Nếu cứ đi qua thì có banh xác 02: 32 - 02: 32 We - 02: 34 go forward We - 02: 35 go = Ta back Forward - à = Back Ta = tiếp Quay =... 29 :00 - 29 :08 29 :17 over, All - = clear Hawk! What are - 29 :18 victor you Playing Đã rõ, = Đã = doing? Hết rõ Diều = Làm dead hâu gì = thế này? Giả chết 29 :21 - Manny, why don't you do that? = Manny, sao không làm thế? 29 :22 - Because I'm a mammoth = Vì tôi là voi ma-mút 29 :25 - But you'd do it for treats, right? = Nhưng anh sẽ làm thế để xin kẹo đúng không? 29 :28 29 :33 - Is he You're safe 29 :36 29 :37... người khác nữa à? 24 :19 - 24 :21 - Sure There's 24 :22 lots - 24 :24 = of us = Where? - Còn Còn = Everywhere chứ nhiều Ở = Đâu nữa đâu? chả có 24 :25 - Under rocks In holes in the ground = Dưới đá, trong hang 24 :28 - Usually we come out at night so birds don't carry us off = Thường thì bọn tôi chỉ ra ngoài vào buổi tối để tránh gặp chim 24 :31 - Help! 24 :33 Help! - = Cứu với Help! ! Cứu! = Cứu! 24 :40 - Well,... = Có gì mà sợ đâu? 02: 05 - I just did something involuntary and messy = Mình vừa gây ra một tội lỗi lớn 02: 10 - OK, come on = Thôi, đi 02: 13 - Manny Get back = Manny, thôi lùi lại 02: 14 - It's a minefield out there = Có khác gì là bãi mìn đâu 02: 16 - There's only one way to go = Chỉ có một lối qua thôi 02: 17 - 02: 19 Straight - through Straight = through? Băng = Băng qua qua à? 02: 20 - We'd like to keep... chuột đi 24 : 42 - You found another mammoth = Anh tìm được con ma-mút này 24 :44 - Where? = Ở đâu chứ? 24 :45 - Wait a minute I thought mammoths were extinct = Khoan đã nào, tôi tưởng loài voi ma mút đã bị tuyệt chủng rồi mà 24 :49 - What are you looking at me for? = Anh nhìn tôi gì thế? 24 :51 - I don't know = Không biết 24 : 52 - Because you're a mammoth = vì là ma-mút chăng? 24 :54 - Me? = Tôi ư? 24 :55 -... mọi người đối xử thân thiện 26 :14 - See that? = Thấy chưa? 26 :15 - That's the total opposite of nice = Thế chả thể gọi là thân thiện 26 :17 - Maybe we'll have a snack before we hit the road = Có lẽ ta có tí gì đó ăn trước khi lên đường 26 :19 - You want a piece of us? = Muốn xơi bọn ta ư? 26 :21 - 26 :24 - 26 :26 Let's I - go got Back! = Tấn 'em = Back! = công Để tôi Lùi lại 26 :29 - You know the best part?... được 28 : 42 - Ellie, it's OK, you can lose the camouflage = Elli, không sao đâu bỏ ngụy 28 :46 - 28 :47 28 :48 You're - - trang Safe? safe = OK Please = = đi An toàn Được An toàn? mà rồi Vớ vẩn 28 :50 - Crash, Eddie, you two go scope it out = Crash, Eddie hai em trinh sát đi 28 : 52 - What you got? Perimeter all clear = Thấy gì? Xung quanh ổn cả 28 :54 - Roger that One-niner, over = Đã rõ, ổn cả Hết 28 :56... Nếu tôi là con ma-mút cuối cùng thì sao? 20 :21 - But Manny, look at the bright side, you have us = Nhìn về mặt tốt đẹp thì anh còn có chúng tôi 20 :25 - Not your most persuasive argument, Sid = Chả thuyết phục tẹo nào, Sid 20 : 32 - Mammoths? = Tiếng voi ma mút ? 20 :33 - I knew I couldn't be the last one = Tôi biết không chỉ còn mình tôi mà 20 :35 - I 20 :49 felt it - 20 :50 in my gut Extinct? - = Tôi = Come... way Tuyệt chúng nó đi 22 :53 - If anyone asks, there were 50 of 'em = Nếu có ai hỏi thì bảo là 50 đứa 22 :55 - and they were rattlesnakes = toàn rắn chuông cả 22 :58 - Here, kitty, kitty = Đằng này cơ mà mèo con 23 :00 - Big mistake, you miscreants = Đủ rồi đấy lũ sâu bọ 23 : 02 - Miscreants? = Sâu bọ ư? 23 :04 - Diego, they're possums = Diego, bọn nó là ô-pốt mà 23 :10 - Retreat = Rút lui 23 :38 - I guess it's . nhờ. 22 :35 - Hello. = Xin chào 22 :36 - Over here. = Đằng này 22 :40 - Surrender? = Đầu hàng chứ? 22 :41 - Never. = Đừng hòng. 22 : 42 - Cool. = Tuyệt 22 :44 - Smoke them. = Hun chúng nó đi 22 :53. là phải 22 :01 - Hey, ugly. = Này, đồ mặt xấu. 22 :03 - I gotta sit on that. = Bàn tọa của tao 22 :10 - Gotcha. = Chạy đâu hả 22 :18 - OK, I'm going in. = OK, để tôi giúp 22 :22 - What?. 22 :22 - What? = Cái gì? 22 :24 - Nice miss. = Trượt rồi 22 :25 - Cover your side. = Canh bên này đi 22 :26 - I felt some breeze in that one. = Tôi thấy hơi gió bên đấy. 22 :33 - Out of my way. =