1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Kỷ băng hà 2

42 355 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 42
Dung lượng 53,26 KB

Nội dung

03:11 This global warming is killing me. = Ôi, trái đất này càng ngày khiến tôi cảm thấy ấm dần hơn. 03:14 This is too hot, the Ice Age was too cold. = Thế này thì nóng quá, băng hà thì lạnh quá 03:18 What would it take to make you happy? = Thế nào thì anh mới hài lòng chứ? 03:22 This I like. = Thích thế đấy. 03:59 Oh, no, you wont catch me. = Đố bắt được tớ đấy. 04:08 No running, James. = Không chạy nhảy lung tung, James 04:09 Camp rules. = Nội quy trại đấy. 04:13 Make me, sloth. = Được rồi, chú Lười. 04:15 Make me, sir. = Được rồi, Thưa ngài. 04:17 Its all about respect. = Cái đó gọi là tôn trọng đấy 04:21 Water ball. = Băng.... 04:22 Sammy, you just ate. = Sammy, vừa mới ăn xong. 04:23 Wait an hour. = Chờ 1 tiếng đã. 04:24 Hector, no, no, no, you cant peepee there. = Hector, không, không được tè ở chỗ đấy 04:27 OK, there is fine. = OK, chỗ đó được. 04:29 Ashley, stop picking your... = Ashley, đừng có...

Kỷ Băng Hà 2 - Ice Age 2 03:11 - This global warming is killing me. = Ôi, trái đất này càng ngày khiến tôi cảm thấy ấm dần hơn. 03:14 - This is too hot, the Ice Age was too cold. = Thế này thì nóng quá, băng hà thì lạnh quá 03:18 - What would it take to make you happy? = Thế nào thì anh mới hài lòng chứ? 03:22 - This I like. = Thích thế đấy. 03:59 - Oh, no, you won't catch me. = Đố bắt được tớ đấy. 04:08 - No running, James. = Không chạy nhảy lung tung, James 04:09 - Camp rules. = Nội quy trại đấy. 04:13 - Make me, sloth. = Được rồi, chú Lười. 04:15 - Make me, sir. = Được rồi, Thưa ngài. 04:17 - It's all about respect. = Cái đó gọi là tôn trọng đấy 04:21 - Water ball. = Băng 04:22 - Sammy, you just ate. = Sammy, vừa mới ăn xong. 04:23 - Wait an hour. = Chờ 1 tiếng đã. 04:24 - Hector, no, no, no, you can't pee-pee there. = Hector, không, không được tè ở chỗ đấy 04:27 - OK, there is fine. = OK, chỗ đó được. 04:29 - Ashley, stop picking your = Ashley, đừng có 04:32 - Stop! You're supposed to wear blindfolds. = Khoan, phải bịt mắt đã chứ. 04:35 - OK. = Được rồi 04:37 - Hey, it's my turn to hit the sloth. = Đến được tớ đánh con lười. 04:39 - Mine. = Đến tớ. 04:40 - Mine. = Tớ. 04:41 - Mine. = Đến tớ. 04:41 - Mine. = Tớ. 04:47 - Hey, you didn't have any candy in you. = Ơ, sao không thấy kẹo nhỉ. 04:50 - Let's bury him. = Chôn đi thôi 04:52 - Yeah! = Chôn đi. 04:57 - Hey, whoa. = Này, 04:59 - Who said you kidscould torture the sloth? = ai cho bọn nhóc hành hạ con lười thế này? 05:01 - Manny, don't squash their creativity. = Manny, cứ để bọn nó sáng tạo. 05:03 - Hey, Manny, Diego, = Chào Manny, Diego 05:05 - my bad mammals-jammals. = mấy anh bạn xấu xa của tôi 05:07 - Wanna give a sloth a hand? = Sao không giúp bạn lười 1 tay? 05:11 - Look, I opened my camp. = Này, tôi mở trại này 05:13 - "Campo del Sid". = "Campo del Sid" 05:15 - It means Camp of Sid. = nghĩa là "Trại lười". 05:16 - Congratulations. = Xin chúc mừng . 05:17 - You're now an idiot in two languages. = Giờ thì cậu là thằng ngốc nói hai thứ tiếng 05:20 - Not in front of the k-i-d-z. = Đừng làm thế trước bọn C-H-Ẻ chứ. 05:22 - These little guys love me. Right, Billy? = Lũ nhóc này thích mình lắm, đúng không Billy? 05:25 - Don't make me eat you. = Muốn tôi xơi ông không? 05:27 - They kid. = Trẻ con. 05:28 - That's why they're called kids. = Thế mới là trẻ con 05:30 - I told you, Sid. = Tôi nói với cậu rồi, Sid. 05:31 - You're not qualified to run a camp. = Cậu không có khả năng mở trại đâu. 05:34 - What do qualifications have to do with childcare? = Cần gì khả năng nào khi nói đến chăm sóc trẻ nhỏ chứ 05:37 - Besides, these kids look up to me. = Với lại bọn trẻ này coi tôi 05:39 - I'm a role model to them. = như một tấm gương sáng 05:43 - I can see that. = Ra thế đấy 05:46 - You guys never think I can do anything, = Mấy người không nghĩ tôi có ích 05:47 - but I'm an equal member of this herd. = nhưng tôi là thành viên của bầy. 05:50 - I made this herd, = Tôi tạo ra bầy này 05:52 - so you need to start treating me with some respect. = nên các vị phải biết tôn trọng tôi chứ. 05:57 - Come on, Sid. = Thôi nào Sid. 05:59 - Sid, we were just kidding. = Sid. Chúng tôi chỉ đùa 1 chút thôi mà. 06:01 - Hey, let's play pin-the-tail-on-the-mammoth. = Này, chơi trò "nhổ lông đuôi voi" đi 06:07 - I can do stuff. = Mình có ích mà 06:10 - Won't give me their stupid respect. = Không biết tôn trọng gì cả. 06:17 - I'll show 'em. = Mình sẽ cho họ thấy. 06:20 - And so, = Thế rồi, 06:21 - in the end, the little burro reached his mommy. = cuối cùng thì chú lừa tìm thấy mẹ 06:26 - And they lived happily ever after. = và họ sống hạnh phúc với nhau mãi mãi 06:31 - Good job. = Kể hay lắm. 06:32 - Question. = Cháu muốn hỏi. 06:34 - Why does the burro go home? = Tại sao Boro lại quay trở về nhà? 06:35 - Why doesn't he stay with the rabbits? = Tại sao cậu ta không ở lại cùng với lũ thỏ? 06:37 - Because = Bởi vì 06:38 - because he wanted to be with his family. = bởi vi câu ta muốn sống chung với gia đình của mình. 06:41 - He should go with the girl burro. = Đáng nhẽ phải đi cùng với lừa cái. 06:43 - That's a better love story. = Thế mới là chuyện tình chứ 06:45 - OK, well, when you tell your burro story, that's what he'll do. = Khi cháu kể chuyện con lừa thì sẽ là như thế 06:49 - Burro is a demeaning name. = Lừa chỉ là nói tế nhị thôi 06:50 - Technically, it's called a wild ass. = phải nói thẳng là lừa hoang 06:53 - Fine. = Tốt 06:54 - The wild ass boy came home to his wild ass mother. = Ừ thì con lừa hoang tìm về với mẹ lừa hoang 06:59 - See, that's why I called it a burro. = Thế nên mới gọi là lừa 07:03 - Could the burro have a grazing problem? = Con lừa đó có biết gặm cỏ không? 07:05 - Then he'd be more relatable. = Biết thì mới đúng 07:06 - Boring. = Chán chết 07:08 - It's not believable. = Chuyện không đáng tin 07:09 - Do burros eat their young? = Lừa mẹ có ăn lừa con không? 07:10 - It's not a good ending. = Kết thúc không có hậu 07:12 - Sometimes I throw up. = Tớ còn thấy buồn nôn 07:15 - They lived happily ever after. = Họ sống hạnh phúc với nhau mãi mãi. 07:17 - You can't get more satisfying than that. = Thế chẳng là kết thúc có hậu còn gì 07:19 - One big, happy family. = Đại gia đình hạnh phúc. 07:21 - That's the way it's supposed to be. = Chuyện thì phải như thế 07:23 - Where's your big, happy family? = Thế đại gia đình hạnh phúc của chú đâu? 07:31 - Then the hungry tiger ate the pesky little kids. = Sau đó con hổ đói nhảy xuống ăn hết lũ trẻ 07:37 - You OK, buddy? = Ổn chứ anh bạn? 07:38 - Sure. Why not? = Tất nhiên, sao chứ? 07:40 - I thought = Cứ tưởng 07:40 - Story time's over. = Hết giờ chuyện rồi. 07:41 - The end. = Chấm hết. 07:42 - Run for your lives! = Chạy đi thôi. 07:45 - Where's everybody going? = Mọi người đi đâu thế? 07:46 - The world's coming to an end. = Thế giới sắp sập rồi. 07:47 - What are you talking about? = Thế nghĩa là sao hả? 07:49 - Fast Tony - he says the world's gonna flood. = Fast Tony bảo là cả thế giới sẽ ngập lụt 07:52 - Folks, = Mọi người, 07:53 - I hold in my hand a device so powerful, = tôi đang cầm đây một thiết bị cực kỳ mạnh mẽ 07:55 - it can actually pull air right out of the sky. = có thể hút không khí từ bầu trời 07:58 - Yeah, right. = Đúng vậy. 07:59 - Gather round, gather round. = Lại đây, lại đây xem đi 08:01 - Pardon me, do you have gills, = Xin lỗi, bà có mang không? 08:03 - So you can't breathe underwater? = Vậy là không thở được dưới nước? 08:06 - My assistant here will demonstrate. = Trợ lý của tôi sẽ trình diễn mẫu 08:08 - Hey, I can smell the ocean. = Này, tôi ngửi thấy mùi đại dương 08:11 - Dough, What are you doing? = dough, Làm gì thế hả? 08:13 - I can't sell that now. = Tôi không thể bán được cái này nữa rồi. 08:14 - You suck air through your mouth, you moron. = Phải hút bằng mồm, thằng ngu 08:17 - Through its design and sturdy construction, = Với thiết kế đặc biệt cấu trúc cứng cáp 08:20 - you'll have plenty of air for eons to come. = các bạn sẽ có đủ không khí hàng ngàn năm 08:24 - Of course, results may vary. = Tất nhiên là tùy người 08:27 - Why are you scaring everybody with this doomsday stuff? = Sao anh lại dọa mọi người về ngày tận thế hả? 08:31 - I'm trying to make a living here, pal. = Tôi chỉ muốn kiếm chác chút thôi mà. 08:35 - It's my weather forecast. = Tôi biết dự báo thời tiết. 08:37 - The five-day outlook calls for intense flooding = 5 ngày nữa sẽ có lụt lớn 08:39 - followed by the end of the world. = sau đó là tận thế. 08:43 - And a slight chance of patchy sunshine later in the week. = Sau đó có thể có chút nắng vào cuối tuần 08:46 - Come on, don't listen to him. = Mọi người đừng có tin. 08:48 - Fast Tony would sell his own mother for a grape. = Tony dám đổi mẹ mình lấy quả nho đấy 08:50 - Are you making an offer? = Bạn có đề nghị gì? 08:52 - I mean, no, = Không phải như vậy. 08:54 - I would not. = Tôi không làm thế. 08:55 - Haven't you heard? = Anh không nghe sao? 08:56 - The ice is melting. = Băng đang tan đấy. 08:58 - You see this ground, it's covered in ice. = Nhìn quanh xem, toàn băng cả 09:00 - A thousand years ago, it was covered in ice. = 1000 năm trước đất phủ đầy băng 09:03 - A thousand years from now, it will still be ice. = và 1 ngàn năm sau nó vẫn được bao phủ bởi băng. 09:06 - Say, buddy, not to cast aspersions on your survival instincts or nothing, = Này anh bạn, tôi không phải là chê bai bản năng sinh tồn của anh nhưng 09:10 - but haven't mammoths pretty much gone extinct? = hình như voi ma-mút tuyệt chủng rồi đúng không? 09:13 - What are you talking about? = Cậu đang nói về điều gì vậy? 09:14 - About you being the last of your kind. = thì anh là con voi cuối cùng. 09:18 - Your breath smells like ants. = Hơi thở của anh toàn mùi kiến thôi 09:23 - Be that as it may, = Thế cũng được. 09:25 - when's the last time you saw another mammoth? = Lần cuối anh thấy con voi khác là lúc nào? 09:29 - Don't pay any attention to him. = Đừng có để ý đến anh ta 09:31 - Mammoths can't go extinct. = Ma-mút sao mà tuyệt chủng được. 09:33 - They're the biggest things on Earth. = Đó là loài to nhất trên trái đất mà. 09:34 - What about the dinosaurs? = Thế khủng long thì sao? 09:36 - The dinosaurs got cocky and made enemies. = Khủng long tinh tướng nên có nhiều kẻ thù 09:39 - Look. = Nhìn kìa. 09:39 - Some idiot's going down the Eviscerator. = Có thằng ngu nào đấy định nhảy từ thác xuống 09:42 - Please tell me that's not our idiot. = Cầu sao đừng là thằng bạn mình 09:46 - OK, I'm gonna jump Non the count of three. = Tôi đếm đến 3 Nrồi sẽ nhảy xuống 09:52 - One, = Một. 09:54 - two = Hai 09:56 - Sid, don't move a muscle. = Sid, đừng có cử động. 09:58 - We're coming up. = Bọn tôi tới đây 09:59 - Jump! Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi.Nhảy đi! 10:01 - Jump! Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi.Nhảy đi! 10:03 - Sorry. = Xin lỗi. 10:04 - Jump! Jump! = Nhảy đi. Nhảy đi. 10:05 - Two and three one-thousandths, = 2003 10:07 - two and four one-thousandths = 2004 10:09 - Sid, what are you doing? Get down from there. = Sid, cậu đang làm gì vậy? Xuống đây ngay. 10:11 - No. I'm gonna be the first to jump off the Eviscerator = Không, tôi sẽ là người đầu tiên nhảy từ thác xuống 10:14 - and then you guys are gonna have to show me some respect. = và các người sẽ cảm thấy nên tôn trọng tôi hơn. 10:18 - The only respect you'll get is respect for the dead. = Ờ, thế thì cậu sẽ có được sự tôn trọng cho người chết 10:21 - Come on, Manny, he's not that stupid. = Manny, nó không ngu thế đâu 10:25 - But I've been wrong before. = Nhưng trước đây tôi đã sai. 10:32 - Hey, watch it. = Này, nhìn đường 10:40 - I can't breathe. = Tôi nghẹt thở 10:41 - I think I just coughed up my spleen. = Hình như vỡ lá lách rồi 10:59 - Diego, retract the claws, please. = Diego, rút móng lại dùm đi. 11:03 - Right. Sorry. = Ờ, xin lỗi 11:04 - If I didn't know you better, Diego, = Nếu tôi không biết anh, Diego, 11:06 - I'd think you were afraid of the water. = thì cứ tưởng anh sợ nước đấy 11:09 - OK, OK. = Được rồi, được rồi. 11:10 - Good thing I know you better. = Thì tôi biết anh mà 11:11 - Guys. = Này mọi người 11:13 - Fast Tony was right. = Tony đúng đấy. 11:16 - Everything is melting. = Mọi thứ đang tan ra 11:43 - It's all gonna flood. = Sẽ ngập hết. 11:45 - Come on, we gotta warn them. = Ta phải báo mọi người 11:48 - Maybe we can rapidly evolve into water creatures. = Có khi nên tiến hóa nhanh thành loài dưới nước 11:51 - That's genius, Sid. = Hay lắm, Sid. 11:53 - Call me Squid. = Gọi tôi là mực đi 11:57 - This whole thing's a piece ofjunk. = Trông chỗ này kinh quá. 11:58 - I can't believe I live here. = Không ngờ trước mình sống ở đây 12:03 - What? = Cái gì? 12:10 - Forget reeds. = Quên sậy đi, 12:12 - I present you with this revolutionary gizmo we call bark. = tôi giới thiệu đây một loại mới rất hay: vỏ cây 12:15 - It's so buoyant, it actually floats. = Nổi rất tốt. Trôi rất dễ. 12:18 - I'll show you something that floats. = Để tôi cho anh biết trôi là thế nào 12:21 - All right, it's your funeral. = Không sao, coi như anh chết chắc 12:34 - See? = Thấy chưa? 12:34 - This is exactly what I'm talking about. = Tôi đã chẳng nói trước còn gì 12:36 - Giants balls of furry lava the size of mammoths raining from the sky. = Những tảng nham thạch lông lá to bằng voi ma-mút rơi từ trên trời xuống 12:40 - Go suck air through a reed. = Đi mà hút khí qua ống sậy đi 12:43 - Listen to him. He's right about the flood. = Anh ấy nói đúng. Đúng về trận lụt 12:46 - I am? I mean, yes, I am. = Thế à? À ờ, tôi đúng mà 12:49 - Wait. You said there wasn't going to be a flood. = Này chính anh nói là anh ta sai còn gì. 12:52 - Why should we listen to you? = Sao chúng tôi lại phải nghe anh? 12:54 - Because we saw what's up there. = Chúng tôi thấy ở trên kia rồi. 12:56 - The dam's gonna break. = Cái đập sắp vỡ 12:57 - The entire valley's gonna flood. = Cả thung lũng này sẽ ngập hết 13:02 - Flood's real, all right. = Lụt là thật đấy. 13:04 - And it's coming fast. = Sắp lụt to rồi 13:06 - Look around. = Nhìn quanh xem. 13:08 - You're in a bowl. = Các vị đang nằm trong cái bát 13:10 - BowI's gonna fill up. = Bát sắp đầy nước. 13:12 - Ain't no way out. = Không có lối ra 13:15 - What are we gonna do? = Ta sẽ làm gì đây? 13:16 - Unless you make it to the end of the valley. = trừ phi các vị tới được cuối thung lũng 13:20 - There's a boat. = Ở đó có 1 chiếc thuyền 13:22 - It can save you. = có thể cứu được các người. 13:23 - I don't see anything. = Có thấy gì đâu . 13:25 - But = Nhưng 13:26 - y'all better hurry. = phải nhanh chân đấy 13:28 - Ground's melting, walls tumbling, rocks crumbling. = Mặt đất đang tan ra. Tường đang run rẩy. Đá đang gầm gừ 13:33 - Survive that and you'll be racing the water, = Qua được điều đó thì phải chạy thi với nước 13:36 - cos in three days' time, it's gonna hit the geyser fields. = vì 3 ngày nữa thôi thì mạch nước sẽ vỡ 13:40 - Boom! = Bùm! 13:44 - There is some good news, though. = Nhưng vẫn còn có điều tốt lành 13:46 - The more of you die, = Càng nhiều người chết 13:48 - the better I eat. = thì tôi càng no 13:52 - I didn't say it was good news for you. = Có ai bảo là tốt cho các vị đâu 13:58 - He must have been a real pleasure to have in class. = Có thằng này trong nhóm cũng vui đấy 14:26 - Dam. = Con đập 14:28 - All right, you heard the scary vulture. = Mọi người nghe kền kền nói rồi. [...]... đồ = = 22 :22 22 :24 end - 22 :10 22 :18 Which get I'd 22 :01 22 :03 I'll Trượt xấu tao hả giúp gì? rồi 22 :25 - Cover your side = Canh bên này đi 22 :26 - I felt some breeze in that one = Tôi thấy hơi gió bên đấy 22 :33 - Out 22 :35 of my - 22 :36 - nhờ chào này Đầu = hàng chứ? = them tôi Đằng Đừng = Hun hòng = Cool Smoke cho = Never 22 : 42 ra Xin here Surrender? 22 :41 Tránh = Over - 22 :44 = Hello - 22 :40 way... hòng 02: 23 - We'll head back and go around = Ta sẽ quay lại, đi vòng qua 02: 25 - There's no time = Không kịp đâu 02: 26 - The dam will burst before we make it = Đập sắp vỡ, không kịp đâu 02: 28 - We'll drown = Chết đuối hết 02: 29 - If we go through this, we get blown to bits = Nếu cứ đi qua thì có banh xác 02: 32 - 02: 32 We - 02: 34 go forward We - 02: 35 go = Ta back Forward - à = Back Ta = tiếp Quay =... 29 :00 - 29 :08 29 :17 over, All - = clear Hawk! What are - 29 :18 victor you Playing Đã rõ, = Đã = doing? Hết rõ Diều = Làm dead hâu gì = thế này? Giả chết 29 :21 - Manny, why don't you do that? = Manny, sao không làm thế? 29 :22 - Because I'm a mammoth = Vì tôi là voi ma-mút 29 :25 - But you'd do it for treats, right? = Nhưng anh sẽ làm thế để xin kẹo đúng không? 29 :28 29 :33 - Is he You're safe 29 :36 29 :37... người khác nữa à? 24 :19 - 24 :21 - Sure There's 24 :22 lots - 24 :24 = of us = Where? - Còn Còn = Everywhere chứ nhiều Ở = Đâu nữa đâu? chả có 24 :25 - Under rocks In holes in the ground = Dưới đá, trong hang 24 :28 - Usually we come out at night so birds don't carry us off = Thường thì bọn tôi chỉ ra ngoài vào buổi tối để tránh gặp chim 24 :31 - Help! 24 :33 Help! - = Cứu với Help! ! Cứu! = Cứu! 24 :40 - Well,... = Có gì mà sợ đâu? 02: 05 - I just did something involuntary and messy = Mình vừa gây ra một tội lỗi lớn 02: 10 - OK, come on = Thôi, đi 02: 13 - Manny Get back = Manny, thôi lùi lại 02: 14 - It's a minefield out there = Có khác gì là bãi mìn đâu 02: 16 - There's only one way to go = Chỉ có một lối qua thôi 02: 17 - 02: 19 Straight - through Straight = through? Băng = Băng qua qua à? 02: 20 - We'd like to keep... chuột đi 24 : 42 - You found another mammoth = Anh tìm được con ma-mút này 24 :44 - Where? = Ở đâu chứ? 24 :45 - Wait a minute I thought mammoths were extinct = Khoan đã nào, tôi tưởng loài voi ma mút đã bị tuyệt chủng rồi mà 24 :49 - What are you looking at me for? = Anh nhìn tôi gì thế? 24 :51 - I don't know = Không biết 24 : 52 - Because you're a mammoth = vì là ma-mút chăng? 24 :54 - Me? = Tôi ư? 24 :55 -... mọi người đối xử thân thiện 26 :14 - See that? = Thấy chưa? 26 :15 - That's the total opposite of nice = Thế chả thể gọi là thân thiện 26 :17 - Maybe we'll have a snack before we hit the road = Có lẽ ta có tí gì đó ăn trước khi lên đường 26 :19 - You want a piece of us? = Muốn xơi bọn ta ư? 26 :21 - 26 :24 - 26 :26 Let's I - go got Back! = Tấn 'em = Back! = công Để tôi Lùi lại 26 :29 - You know the best part?... được 28 : 42 - Ellie, it's OK, you can lose the camouflage = Elli, không sao đâu bỏ ngụy 28 :46 - 28 :47 28 :48 You're - - trang Safe? safe = OK Please = = đi An toàn Được An toàn? mà rồi Vớ vẩn 28 :50 - Crash, Eddie, you two go scope it out = Crash, Eddie hai em trinh sát đi 28 : 52 - What you got? Perimeter all clear = Thấy gì? Xung quanh ổn cả 28 :54 - Roger that One-niner, over = Đã rõ, ổn cả Hết 28 :56... Nếu tôi là con ma-mút cuối cùng thì sao? 20 :21 - But Manny, look at the bright side, you have us = Nhìn về mặt tốt đẹp thì anh còn có chúng tôi 20 :25 - Not your most persuasive argument, Sid = Chả thuyết phục tẹo nào, Sid 20 : 32 - Mammoths? = Tiếng voi ma mút ? 20 :33 - I knew I couldn't be the last one = Tôi biết không chỉ còn mình tôi mà 20 :35 - I 20 :49 felt it - 20 :50 in my gut Extinct? - = Tôi = Come... way Tuyệt chúng nó đi 22 :53 - If anyone asks, there were 50 of 'em = Nếu có ai hỏi thì bảo là 50 đứa 22 :55 - and they were rattlesnakes = toàn rắn chuông cả 22 :58 - Here, kitty, kitty = Đằng này cơ mà mèo con 23 :00 - Big mistake, you miscreants = Đủ rồi đấy lũ sâu bọ 23 : 02 - Miscreants? = Sâu bọ ư? 23 :04 - Diego, they're possums = Diego, bọn nó là ô-pốt mà 23 :10 - Retreat = Rút lui 23 :38 - I guess it's . nhờ. 22 :35 - Hello. = Xin chào 22 :36 - Over here. = Đằng này 22 :40 - Surrender? = Đầu hàng chứ? 22 :41 - Never. = Đừng hòng. 22 : 42 - Cool. = Tuyệt 22 :44 - Smoke them. = Hun chúng nó đi 22 :53. là phải 22 :01 - Hey, ugly. = Này, đồ mặt xấu. 22 :03 - I gotta sit on that. = Bàn tọa của tao 22 :10 - Gotcha. = Chạy đâu hả 22 :18 - OK, I'm going in. = OK, để tôi giúp 22 :22 - What?. 22 :22 - What? = Cái gì? 22 :24 - Nice miss. = Trượt rồi 22 :25 - Cover your side. = Canh bên này đi 22 :26 - I felt some breeze in that one. = Tôi thấy hơi gió bên đấy. 22 :33 - Out of my way. =

Ngày đăng: 08/04/2015, 17:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w