00:34 That party we just threw, there were over a thousand people there, bro. = Buổi tiệc chúng mình tham dự, có cả ngàn người đến đó đấy. 00:37 No, way. Oh, my God I cant wait to get up there. = Không thể nào Tớ không thể chờ được nữa. 00:40 Yeah. You know Im hooking you up, too. = Yeah, cậu biết tụi mình có gì cho cậu chứ. 00:42 Just help me move a little bit of candy, = Chuyển một ít kẹo, 00:43 I will put some serious paper in your pocket, man. = Tớ sẽ bỏ vào túi cậu nhiều tiền đấy. 00:46 Oh, speaking of, I need a solid, = Ồ để cho chắc chắn, 00:47 Im bringing in about two boats to unload over the holiday break. = Tớ mang theo 2 chiếc thuyền để chuyển hàng khi bắt đầu kỳ nghỉ. 00:51 Two boats, man, thats like two thousand pills. = 2 chiếc? Gần như 2000 viên.
Kẻ chỉ điểm-Snitch 00:34 - That party we just threw, there were over a thousand people there, bro. = Buổi tiệc chúng mình tham dự, có cả ngàn người đến đó đấy. 00:37 - No, way. Oh, my God I can't wait to get up there. = Không thể nào! Tớ không thể chờ được nữa. 00:40 - Yeah. You know I'm hooking you up, too. = Yeah, cậu biết tụi mình có gì cho cậu chứ. 00:42 - Just help me move a little bit of candy, = Chuyển một ít "kẹo", 00:43 - I will put some serious paper in your pocket, man. = Tớ sẽ bỏ vào túi cậu nhiều tiền đấy. 00:46 - Oh, speaking of, I need a solid, = Ồ để cho chắc chắn, 00:47 - I'm bringing in about two boats to unload over the holiday break. = Tớ mang theo 2 chiếc thuyền để chuyển hàng khi bắt đầu kỳ nghỉ. 00:51 - Two boats, man, that's like two thousand pills. = 2 chiếc? Gần như 2000 viên. 00:53 - Okay, another seven Gs is what it is, all right? = OK, 7000 đô nữa là ổn rồi chứ? 00:57 - And some of that could be yours. = Và cậu cũng sẽ có phần. 00:59 - No, I'm good, man. = Không, tớ ổn mà. 01:00 - Look, man, you don't got to do anything. = Cậu chẳng cần làm gì cả. 01:03 - I just gotta ship the box to your house, okay? = Tớ sẽ gởi một cái hộp đến nhà cậu, được chứ? 01:05 - I can't fly with this stuff. = Tớ không thể không thể "bay" với những thứ đó. 01:08 - I don't know, bro. = Tớ Tớ không biết. 01:10 - Come on, it's for like a day until I get there. = Thôi mà, chỉ cần 1 ngày là tớ sẽ đến đó. 01:12 - You can even You can even have some. = Và cậu cũng có một ít. 01:14 - I know you said Amanda was dying to roll. = Cậu đã nói Amanda không thể chờ để thử nó mà. 01:17 - I'll talk to you later about it, all right. = Tớ nói chuyện với cậu sau nhé. 01:18 - No, look, I'll text you the tracking number. No, no, no, don't. = Tớ sẽ nhấn tin cho cậu số theo dõi hàng. Không, không, không, đừng. 01:21 - Hey, = Hey, 01:23 - why don't you answer the phone? = Hey, Sao con không bắt máy? 01:24 - I was Skyping with Craig. = Con đang "skype" với Craig. 01:25 - Jason. Sorry. = Jason. Xin lỗi. 01:27 - Hello. Hi, Maggie. = Hello. Hi, Maggie. 01:29 - No, no, Nick said that the layoffs weren't happening in our division. = Không, Nick đã nói sản xuất bị ngừng nhưng sẽ không ảnh hưởng đến cổ phần của chúng ta. 01:47 - Mike, I understand, but the bottom line is = Mike tôi hiểu, nhưng vấn đề là 01:48 - I need to buy all four rigs. = tôi cần phải mua cả 4 chiếc. 01:50 - Anything less than that, there's no point. = Ít hơn số đó sẽ là vô nghĩa. 01:52 - I may as well just keep leasing. = Tôi có thể vẫn giữ bản hợp đồng. 01:55 - Well, that's what they do. = Đó là những gì họ đã làm. 01:56 - Those haulers, they get together once a year, = Mỗi năm họ gặp nhau một lần 01:58 - then they raise the rates before the gas prices. = Họ tăng giá trước khi giá xăng dầu tăng 02:01 - They do because they know they can get away with it. = Họ làm thế vì họ biết có thể tránh né được. 02:08 - See the contract? = Có thấy bản hợp đồng chưa? 02:09 - Yeah, it's real. I just don't know when it's going to start. = Yeah, Là thật đó. Nhưng tôi không biết khi nào nó bắt đầu. 02:12 - How much money am I going to have to borrow? = Tôi phải mượn bao nhiêu tiền nữa? 02:18 - All right, let's move some equity around. = Được rồi, hãy bàn về tính công bằng. 02:22 - I've been rolling the dice my whole life, might as well do it again. = Tôi đã cá cược suốt cả đời, tôi vẫn có thể làm thế. 02:25 - I gotta go. = Tôi phải đi đây. 02:28 - Solid week, boys, thank you. = Một tuần làm việc rất tốt, cảm ơn các anh. 02:30 - Figured Analisa would have you putting up ribbons and balloons. = Tưởng tượng Analisa muốn anh trang trí nơ và bong bóng. 02:32 - Oh, I'm still out getting Izzy’s cake. = Ồ, Tôi vẫn cần mua cho Izzy một cái bánh. 02:35 - Good luck with that. = Chúc may mắn nhé. 02:36 - I need it, have a good weekend, Wayne. = Tôi cần nó đấy, cuối tuần vui vẻ, Wayne. 02:37 - See you. = Gặp anh sau nhé. 03:04 - You know there's no O.T. unless it's authorized. = Sẽ không có thêm tiền ngoài giờ trừ khi đã được đồng ý. 03:06 - Not looking for O.T., sir, it's got a broken pallet, = Tôi không cần tiền ngoài giờ. Có bao đã bị rách. 03:09 - I'm getting my bags out of the weather, = Tôi phải mang chúng vào phòng khi thời tiết xấu. 03:10 - it's going to rain tonight. = Tối nay trời sẽ mưa. 03:15 - Good heads up. = Suy nghĩ chu đáo. 03:22 - Oh, sir, I got this, seriously, = Tôi làm được rồi, thật đấy. 03:23 - I don't want you to get dirty. = Tôi không muốn anh bị bẩn. 03:24 - It's all right. Let's do it together. = Được rồi, chúng ta cùng làm. 03:29 - I'm John Matthews. = Tôi là John Matthews. 03:31 - Daniel James. = Daniel James. 03:33 - Good to meet you, Daniel. = Rất vui biết anh, Daniel. 03:35 - Don't worry about it. = Đừng lo lắng việc đó. 03:37 - How long you been working here? = Anh làm việc bao lâu rồi? 03:40 - You mean working for you? About three weeks now. = Làm cho anh à? Cũng được 3 tuần. 03:44 - Why, you thinkin' about givin' me that raise already? = Anh nghĩ đến việc tăng lương tôi à? 03:46 - Fat chance, buddy. = Cơ hội rất lớn đấy anh bạn. 03:48 - You gotta try, right? Gotta give it a whirl. = Anh phải thử, đúng không? Anh phải thử. 04:18 - I have a package for Jason Collins. = Tôi có gói hàng cho Jason Collins. 04:19 - Uh, yeah, that's me. = Vâng, là tôi. 04:20 - All right, sign right there. = Ký tên ở đây. 04:23 - All right, thanks. = Được rồi, cảm ơn. 04:28 - Have a good one. = Chúc 1 ngày tốt lành. 04:30 - Thanks, man. = Cảm ơn. 05:08 - Search warrant! DEA! = Có lệnh xét nhà! DEA! 05:09 - Open the door. = Mở cửa ra! 05:18 - Runner, back fence! = Chạy đến hàng rào! 06:01 - Freeze! = Yên đó! 06:02 - Get down! = Nằm xuống! 06:03 - Get on the ground! = Nằm xuống đất! 06:27 - Cupcakes. = Bánh. 06:29 - Oh, thank you, that looks so good. = Cảm ơn, trông ngon quá. 06:35 - I love you. = Anh yêu em. 06:37 - Hi, baby. = Hi, baby. 06:38 - You having fun on your birthday, Izzy? = Sinh vật có vui không Izzy? 06:47 - Hey, Sylvie, hey let me call you back. I'm What? = Hello, Sylvie. Tôi sẽ gọi lại Cái gì! 07:07 - They tell you anything? = Họ có nói gì không? 07:08 - Just to wait here until we're called. = Chỉ nói đợi ở đây cho đến khi họ gọi. 07:13 - They're treating him like he's some kind of major criminal, John. = Họ đối xử với nó như là một tội phạm nghiêm trọng, John. 07:18 - All right, we'll straighten it out. = Chúng ta sẽ tìm cách. 07:21 - Is he under my last name or yours? = Nó mang họ của tôi hay cô? 07:23 - You know he changed it to mine. = Anh biết nó đã đổi sang họ của tôi. 07:25 - Why are you even asking? = Anh hỏi để làm gì? 07:37 - Hi, my son, Jason Collins is = Con trai tôi Jason Collins 07:38 - Take a seat and wait to be called. = Tìm chổ ngồi và đợi đến lượt gọi. 07:40 - Can you at least tell me where he is? = Ít ra cô cũng cho tôi biết nó đang ở đâu? 08:04 - Have you noticed anything different? = Cô có thấy gì khác lạ không? 08:06 - Like what? = Như cái gì? 08:08 - With him, who he's been hanging with, = Với nó, nó thường chơi với ai, 08:09 - anything out of the ordinary. = có gì bất thường không? 08:11 - No, John, I haven't noticed anything. = Không John, tôi không thấy gì khác lạ. 08:14 - Oh, this is such bullshit. = Thật là tào lao. 08:17 - I mean, he is a good kid. = Nó là đứa trẻ ngoan. 08:20 - Mike's sending a lawyer. = Mike đã thuê luật sư. 08:23 - Good, you can afford it. = Tốt, anh có khả năng trả. 08:30 - Didn't you quit? = Cô không cai thuốc được à? 08:43 - Mr. and Mrs. Matthews? = Ông bà Matthews? 08:44 - Yeah, thanks for coming. = Vâng, cám ơn vì đã đến. 08:47 - Where's Jason? = Jason ở đâu? 08:48 - They're moving him from his holding cell to a courtroom. = Họ chuyển cậu ta qua phòng giam ở tòa. 08:51 - He's scheduled to be arraigned this evening = Thời gian xử án là tối nay, 08:53 - that could take a little while. = nhưng có thể lâu hơn. 08:54 - That's all right, leave him in jail for a little bit, = Để nó ở tù thêm chút nữa, 08:55 - scare the hell out of him. = nó mới biết sợ. 08:57 - No one's trying to scare your son. = Không ai muốn làm con trai anh sợ. 08:59 - This is a federal case. = Nó là vụ án thuộc liên bang 09:01 - The amount of MDMA, or Ecstasy, they found = Số lượng của MDMA, Ecstasy mà họ tìm 09:03 - means they've charged Jason with distribution of narcotics. = nghĩa là họ sẽ phạt Jason với tội danh buôn thuốc phiện 09:07 - Jason said that a friend asked to have the drugs sent to the house. = Jason nói có một người bạn muốn gởi thuốc đến nhà. 09:10 - What friend? = Bạn nào? 09:11 - A friend by the name of Craig Johnson. = Một người bạn tên Craig Johnson. 09:13 - That's his best friend. = Cậu ta là bạn thân của nó. 09:15 - Christ, I have known Craig since he was little. = Chúa ơi! Tôi đã biết Craig khi nó còn bé. 09:17 - Mr. Johnson was arrested trying to mail the pills = Mr. Johnson bị bắt khi đang gởi thuốc 09:21 - and he agreed to work with the government. = và đã đồng ý hợp tác với chính phủ. 09:23 - What do you mean "agreed to work with the government"? = Hợp tác với chính phủ là ý gì? 09:26 - Both Craig and Jason are being charged = Cả hai Craig và Jason điều đuợc xét theo 09:28 - under federal mandatory minimum sentencing laws. = Chế Độ Giảm Án của chính phủ liên bang. 09:30 - These laws were designed to ensnare highlevel = Luật này đề ra nhầm 09:32 - drug traffickers to get them to snitch on other traffickers = cho họ cơ hội chỉ điểm kẻ buôn thuốc khác 09:35 - in order to reduce their own sentence. However, = để được giảm hạn tù. Tuy nhiên, 09:37 - most of the convictions, = trong nhiều trường hợp, 09:40 - over half have been firsttime offenders like your son. = hơn một nửa là lần đầu phạm tội như con trai các vị. 09:42 - So Craig is implicating Jason. = Vậy là Craig đã chỉ điểm Jason. 09:44 - Yes. In order to reduce his sentence, = Vâng, để giảm mức tù 09:46 - Craig told the DEA = Craig đã khai với DEA rằng 09:47 - that Jason agreed to have the pills sent to the house = Jason đã đồng ý cho thuốc gởi đến nhà 09:50 - and also has agreed to help sell them. What? = và cũng đồng ý bán chúng. Cái gì? 09:53 - Now, Jason has denied both of these accusations. = Jason đã không nhận 2 tội trên. 09:55 - Do you believe him? Of course I believe him. = Cô có tin không? Dĩ nhiên là tôi tin nó. 09:57 - He would never be involved in anything like this. = Nó không bao giờ làm những việc như thế. 10:01 - Are we talking about probation here or could he actually go to jail for this? = Anh đang nói là Jason sẽ được tha bổng hay là phải đi tù? 10:05 - The mandatory minimum laws are very simple. = Luật rất đơn giản, 10:07 - The amount of jail time depends upon the amount of drugs. = thời gian ngồi tù phụ thuộc vào số lượng thuốc. 10:10 - There are no mitigating factors. = Sẽ không có nhân tố giãm tội. 10:11 - What does that mean? = Ý anh là sao? 10:12 - Jason is facing a mandatory minimum sentence = Jason có thể đối diện với mức án 10:14 - of ten years in prison. Ten years? = tối thiểu là 10 năm tù. 10 năm à? 10:16 - Are you out of your mind? = Anh có điên không? 10:17 - He just got accepted to college. = Nó mới được nhận vào trường cao đẳng. 10:20 - John, tell him. = John nói cho anh ta biết đi. 10:29 - Oh, God. = Chúa ơi! 10:49 - Jason. = Jason. 10:56 - United States v. Jason Collins. = United States v. Jason Collins. 11:03 - How could they deny him bail? = Sao họ lại từ chối bảo lãnh? 11:04 - He's never even been arrested before. = Cậu ta vẫn chưa bị kết án bao giờ. 11:09 - You want to know the truth? = Em muốn biết sự thật không? 11:11 - I knew something like this was gonna happen. = Anh biết việc như thế này sẽ xảy ra. 11:12 - I figured if I just got him off to college, but no. = Anh nghĩ học cao đẳng sẽ tốt hơn cho nó, nhưng không. 11:15 - Jason has no goddamn idea what real responsibility means. = Nó không hề biết trách nhiệm là gì. 11:18 - Especially with Sylvie babying him all the time. = Và đặc biệt là Sylvie xem nó như một đứa bé, 11:21 - And when your own son = Và khi con trai anh 11:22 - doesn't want to have anything to do with you anymore = không muốn có gì can hệ đến anh 11:23 - That's not true. That's not true. = Không đúng. Không đúng. 11:24 - That's not true at all. = Nó hoàn toàn không đúng. 11:26 - It's just really hard for kids who go through divorces. = Vì thật khó khăn cho đứa trẻ phải sống trong cảnh ly hôn của cha mẹ. 11:28 - It was I acted out when my father left. = Em hiểu vì khi cha em bỏ đi. 11:31 - Mmmhmm. Yeah, well, he's not a kid anymore. = Mmmhmm. Yeah, nó không còn là một đứa bé nữa. 11:34 - Not while he's sitting in that cell. = Sẽ không còn một khi nó còn ngồi trong tù. 11:37 - Are the sprinklers on? = Vòi nước bị phun. 11:39 - Does everything have to go to shit? = Còn gì tồi tệ nữa không! 11:58 - Here's the situation. It's very simple. = Rất đơn giản, 12:00 - You help them make trafficking arrests, and they will = Cậu giúp họ bắt những kẻ buôn thuốc, Họ sẽ giảm 12:02 - reduce your sentence from 10 years to two. One suspended. = mức án cậu từ 10 năm xuống còn 2 năm, 1 năm được tha bổng. 12:08 - I told you, I don't know anyone else. Just Craig. = Tôi đã bảo không biết ai khác ngoài Craig. 12:10 - Bullshit. = Nói láo. 12:12 - Your mom told me she smelled marijuana on you before. = Mẹ con nói ngửi thấy mùi marijuana trên người con. 12:15 - Where'd you get that from, huh? = Con lấy nó từ đâu? 12:17 - Jason, this is serious. = Jason, việc này rất hệ trọng. 12:19 - Come on, honey, you gotta tell us who sold you the pot. = Con phải nói ai đã bán thuốc cho con lúc trước. 12:23 - I didn't I didn't have to buy it. = Con không Con không cần phải mua nó. 12:28 - Amanda's dad grows it. = Cha của Amanda trồng chúng. 12:30 - He has a medicinal license. = Chú ấy được cấp phép. 12:32 - It's legal. We just took some. = Nó hợp pháp. Chúng con chỉ lấy chút ít. 12:34 - I just wanted to try it. = Con chỉ muốn thử. 12:37 - Okay, are there any of your friends who = OK. Cậu có người bạn nào 12:39 - do drugs who might be interested in selling? = sử dụng thuốc và bán chúng? 12:43 - What, like setting someone up? Like Craig did to me? = Tôi có cần phải bán đứng ai khác không? Như Craig đã làm cho tôi? 12:50 - No way. No way. = Không bao giờ, không bao giờ 12:54 - You better wake up. = Con tốt hơn là hãy thức tỉnh. 12:55 - You better wake up right now 'cause this is really happening. = Con phải thật sự thức tỉnh ngay bây giờ, vì nó thật sự đang xảy ra. 12:59 - You're gonna take that plea, and you're gonna help them make the arrest. = Con phải lấy cơ hội đó, giúp họ bắt chúng. 13:03 - You hear me? = Có nghe bố nói không? 13:05 - I'll take my chances in court. = Con sẽ lấy cơ hội ở phiên tòa. 13:07 - No, you won't. No, you won't. = Không, cậu sẽ không! 13:09 - You do not work with the prosecutors, = Nếu cậu không hợp tác với bên khởi tố, 13:10 - and they can raise the minimum limit to 30 years. = họ sẽ nâng mức án lên 30 năm tù. 13:14 - Which means you'll be out = Có nghĩa là cậu sẽ ra tù 13:15 - in time for your 50th birthday. = vào sinh nhật thứ 50. 13:16 - And they are batting over 90% on convictions. = Và họ thành công hơn 90% vụ khởi tố. 13:19 - Oh, God, Jason, baby, please, listen to him. = Ồ, Jason, hãy nghe anh ta đi. 13:22 - We don't have another choice. = Chúng ta không có lựa chọn. 13:27 - I'm not setting anyone up. = Con sẽ không bán đứng một ai. 13:28 - Baby, please. = Làm ơn đi. 13:29 - I'm not doing it. I won't do it. = Con sẽ không làm thế. 13:31 - Yes, you are. = Vâng, con sẽ làm. 13:34 - Listen to me, damn it! = Hãy nghe bố nè, mẹ nó! 13:38 - You think you know what you're doing? = Con biết con đang làm gì à? 13:40 - You have no idea until you spend = Con không biết những gì sẽ diễn ra 13:41 - the next 10 years of your life in prison. = với con trong 10 năm tù. 13:46 - I'm not gonna let that happen to you, son. = Bố sẽ không để việc đó xảy ra, con trai. 13:48 - You hear me? = Có nghe bố không? 13:49 - You're not the one who'd have to do it. = Bố không phải là người phải ngồi tù. 14:19 - Morning, John, hey, = Chào buổi sáng, John, hey, 14:21 - I need to show you something. This is, uh = Tôi phải cho anh thấy cái này. Đây là, uh 14:27 - Well, they're beauts, ain't they? = Có đẹp quá không? 14:29 - They said the other two will be ready next month. = Họ sẽ gởi đến 2 [...]... gì? Chúng ta chỉ lái đến góc đường à? 48:57 - If you don't mind me asking, = Anh có ngại nếu tôi hỏi anh một chuyện? 49:00 - how long were you in prison for? = Anh ở tù bao lâu? 49:02 - Just a little over a nickel total = Một vài năm 49:06 - You never told me if you had kids = Anh chưa nói tôi biết anh có con 49:08 - 49:10 What - are Just you don't doing, do man? that = = Làm gì Đừng thế anh thế hỏi... nghe anh Đó là tại sao tôi lại ở đây 36:44 - Two strikers like us, man, we can't walk the street = Hai lần bị kết án như chúng 36:46 ta, - 36:48 - anh bạn, No, It chúng man ain't ta = safe = không thể đi Không, Nó ra đường anh không bạn an toàn 36:51 - So I'm saying though, you back in the game, right? = Vậy là anh quay lại với cuộc chơi hả? 36:53 - How come you ain't cross town with your homeys? = Anh. .. You're a natural = Anh đáng khâm phục, anh khá bình tĩnh 43:18 - You're lucky he didn't rip you open, man = Anh may mắn là chúng chưa lật tẩy của anh 43:21 - He's a heavy hitter = Anh ta bước vào trò chơi lớn rồi 43:23 - Runs the entire Adams district now = Buôn thuốc cho cả quận Adams 43:26 - What's his jacket? = Chúng ta biết gì về hắn? 43:27 - He earned his stripes on the corner = Hắn có tiếng khi 43:29... Vì khi nói đến giấy 36:30 - Only color that matters is green = Màu xanh lá mới thực sự là quan trọng 36:33 - So how long you been home, man? = Thế anh được thả bao lâu rồi anh bạn? 36:34 - You just now come to see me? = Và giờ anh mới đến đây tìm tôi? 36:35 - Come on, Malik = Thôi mà, Malik 36:37 - You know I can't be associating = Anh biết là không thể, 36:38 - with no knownass criminals now = với... đều 32:06 32:08 vui - vẽ I'd - Em like biết that Yeah? anh = nói Em = gì mà? thích thế Yeah? 32:11 32:14 - Mmm Okay, I have to = go = Mmm Em phải đi thôi 32:15 - Don't go to work Don't go to work = Đừng đi làm Đừng đi làm 32:17 - I love you I love you I love you = Em yêu anh Anh yêu em Anh yêu em 32:25 - Hey, A, get on the couch, man = Hey, A, qua ngồi bên ghế 32:31 - Sit down, bud = Ngồi xuống, nhóc... Joanne Keeghan? = anh có quen Joanne Keeghan? 14:55 - The U.S Attorney downtown? = Trưởng tư pháp của thành phố này? 15:08 - Go ahead and have a seat = Xin mời anh vào 15:19 - Mr Matthews You have a lot of friends in this city = Mr Matthews Anh chắc có nhiều bạn trong thành phố này, 15:22 - I received four phone calls in the matter of an hour = Chỉ trong vòng 1 giờ tôi đã nhận được 4 cú điện thoại 15:25... xem 18 nào tuổi 15:33 - Well, you must have had him when you were quite young = Anh phải có con lúc 15:36 - Sophomore in còn college = rất trẻ Năm hai khi học cao đẳng 15:38 - Me and his mom were high school sweethearts = Tôi và mẹ của nó yêu nhau khi còn học trung học 15:40 - Well, you have my sympathies = Tôi thông cảm cho anh 15:43 - But I believe in the mandatory minimum laws = Nhưng tôi tin vào Luật... homeys getting any bright ideas, man = Chỉ là không có homeys nào cho được ý hay, anh bạn 36:57 - I'm telling you, them days, they over for me, Malik That's it = Tôi nói cho anh biết, những ngày đó đã qua rồi, Malik Hết rồi 37:01 - Right here is a one timer = Bây giờ tôi muốn giới thiệu một người 37:04 - Real smart, cuz Real smart Keep that bank to yourself = Anh rất thông minh, rất thông minh Hãy... huh? = Anh chưa từng bị chỉa súng 38:08 vào - người, Now đúng see, = không? Để xem, 38:09 - if you was the popo, then you'd be = Nghe này, nếu anh là cảnh sát chìm, 38:11 - the biggest pussy pig I ever seen = anh sẽ như miếng thịt chết thối tha 38:18 - Now let's have an honest conversation as to why you in my crib = Hãy nói trung 38:37 - thực, don't - 38:38 I or tại have sao product = distribution anh. .. if you're dead = Con trai anh sẽ không tốt hơn, nếu như anh đã chết 24:29 - Okay, well, clearly what I did last night didn't work = OK Rõ ràng những gì 24:31 tôi làm - tối qua Clearly là = không Rõ hiệu ràng quả à? 24:32 - Please What do I gotta do? = Làm ơn nói cho tôi biết tôi phải làm gì? 24:34 - You are so stubborn, you're not gonna stop, are you? = Anh thật cứng đầu, anh 24:37 - 24:41 - sẽ No . Kẻ chỉ điểm-Snitch 00:34 - That party we just threw, there were over a thousand people there, bro ra nhầm 09:32 - drug traffickers to get them to snitch on other traffickers = cho họ cơ hội chỉ điểm kẻ buôn thuốc khác 09:35 - in order to reduce their own sentence. However, = để được giảm. 12:32 - It's legal. We just took some. = Nó hợp pháp. Chúng con chỉ lấy chút ít. 12:34 - I just wanted to try it. = Con chỉ muốn thử. 12:37 - Okay, are there any of your friends who = OK.