Cho đến nay, đã có nhiều công trình nghiên cứu so sánh đối chiếu hai ngôn ngữ Hán và Việt trong các lĩnh vực như ngữ âm, từ vựng và ngữ pháp v.v...Tuy nhiên, chưa có công trình nào chuyê
Trang 1ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN
-
VƯƠNG DĨNH (Wang Ying)
ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ PHẬT GIÁO TRONG TIẾNG HÁN
(CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)
LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC
Hà Nội - 2013
Trang 2ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN
-
ĐẶC ĐIỂM CỦA TỪ NGỮ PHẬT GIÁO TRONG TIẾNG HÁN
(CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)
VƯƠNG DĨNH (Wang Ying)
Trang 3LỜI CAM ĐOAN
Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi
Các số liệu, kết quả nêu trong luận văn là trung thực và chưa từng được ai công bố trong bất kỳ công trình nào khác
TÁC GIẢ
Vương Dĩnh
Trang 4LỜI CẢM ƠN
Trong suốt quá trình học tập và thực hiện luận văn này, tôi đã nhận được sự hướng dẫn, giúp đỡ tận tình của các thầy cô và các bạn Với lòng kính trọng và biết ơn sâu sắc, tôi xin được bày tỏ lời cảm ơn chân thành tới:
Giáo sư, Tiến sĩ Nguyễn Văn Khang, người thầy kính mến đã hết lòng
giúp đỡ, dạy bảo, động viên và tạo mọi điều kiện thuận lợi cho tôi trong suốt quá
trình học tập và hoàn thành luận văn tốt nghiệp
Xin chân thành cảm ơn các thầy cô của Khoa Ngôn Ngữ đã luôn động viên
và giúp đỡ tôi học tập làm việc và hoàn thành luận văn
Xin gửi lời cảm ơn tới bạn bè, các anh chị em trong lớp K55 đã động viên
và giúp đỡ tôi trong những lúc tôi gặp khó khăn
Trang 5MỤC LỤC
Mở đầu……….7
Chương 1 Cơ sở lý thuyết của đề tài ……… 16
1.1 Mối quan hệ giữa tôn giáo và ngôn ngữ……… 16
1.1.1 Đặc điểm chung……… 16
1.1.2 Ngôn ngữ tạo ra tôn giáo………17
1.1.3 Tôn giáo phát triển ngôn ngữ……… 18
1.1.4 Nhận xét……….20
1.2 Khái quát về Phật giáo ở Trung Quốc có liên quan đến tiếng Hán……… 20
1.2.1 Sự du nhập vào của Phật giáo vào Trung Quốc……….20
1.2.2 Các giai đoan phát triển và sự ảnh hưởng của Phật giáo Trung Quốc… 22
1.2.3 Sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán ………23
1.3 Khái quát về Phật giáo ở Việt Nam……… 26
1.3.1 Sự du nhập của Phật giáo vào Việt Nam………26
1.3.2 Các giai đoạn phát triển của Phật giáo Việt Nam……… 27
1.3.3 Sự ảnh hưỏng của Phật giáo đối với văn hoá Việt Nam……….29
Chương 2 Đặc điểm cấu trúc của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt)……… 32
2.1 Khảo sát về từ ngữ Phật giáo……….32
2.1.1 Phân loại từ ngữ Phật giáo trong Từ điển Phật học tiếng Hán 32
2.1.2 Phân loại từ ngữ Phật giáo trong Từ điển tiếng Hán hiện đại ………… 37
2.1.3 Khảo sát về từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt ……… ……….…………40
2.2 Đặc điểm cấu trúc của từ ngữ Phật giáo tiếng Hán……….…… 41
Trang 62.2.1 Từ phiên âm……… 42
2.2.2 Từ hỗn hợp……….46
2.2.3 Từ dịch nghĩa……… 51
2.2.4 Từ gốc Hán Phật hóa……… 56
2.2.5 Thành ngữ Phật giáo……… 58
2.2.6 Tục ngữ Phật giáo……… 61
2.3 Đặc điểm cấu trúc của từ ngữ Phật giáo tiếng Việt……… 62
2.3.1 Từ ngữ Phật giáo tiếng Việt………62
2.3.2 Thành ngữ và tục ngữ Phật giáo tiếng Việt………66
2.4 Tiểu kết……… 70
Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt)………72
3.1 Một số vấn đề lí luận liên quan đến nghĩa của từ……… 72
3.2 Phân loại từ ngữ Phật giáo tiếng Hán theo đặc điểm ngữ nghĩa…… 73
3.2.1 Từ ngữ Phật giáo chuyên dụng……… 73
3.2.2 Từ ngữ gốc Phật……….75
3.3 Sự phát triển và biến đổi nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt……… 91
3.3.1 Sự Biến đổi nghĩa cơ bản của từ………91
3.3.2 Tăng thêm hay giảm ít nét nghĩa của từ……… 92
3.3.3 Sự biến đổi phạm vi nghĩa của từ………93
3.3.4 Sự biến đổi sắc thái tình cảm về mặt nghĩa của từ……… 93 3.4 So sánh nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán hiện đại và tiếng Việt
Trang 7hiện đại……….94
3.4.1 Nghĩa cơ bản của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Phạn, tiếng Hán và tiếng Việt giống nhau………95
3.4.2 Nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Phạn, tiếng Hán và tiếng Việt có sự khác nhau……… 97
3.5 Tiểu kết 100
Kết luận………101
Tài liệu tham khảo……… 104
Phụ lục……… 108
Trang 8MỞ ĐẦU
1 Lý do lựa chọn đề tài
Phật giáo là một trong ba tôn giáo lớn nhất trên thế giới và là một tôn giáo có lịch sử lâu dài và nội dung phong phú, vì vậy Phật giáo trở thành đề tài nghiên
cứu của nhiều lĩnh vực khoa học, trong đó có ngôn ngữ
Lịch sử văn hóa của Trung Quốc là lịch sử của sự tiếp xúc với các nền văn hóa khác nhau trên thế giới trong đó có Phật giáo Nhờ quá trình giao lưu mà văn hoá nói chung, ngôn ngữ của Trung Quốc nói riêng cũng chịu ảnh hưởng rất lớn từ Phật giáo Đã có nhiều công trình nghiên cứu về từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán ở các mặt như ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp nhưng chưa có công trình nào khái quát chung về đặc điểm cấu trúc và ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán
Các công trình nghiên cứu về từ ngữ Phật giáo cũng ít khi quan tâm đến từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt Quá trình tiếp xúc ngôn ngữ, nhiều từ ngữ tiếng Hán được du nhập vào tiếng Việt trong đó có những từ ngữ gốc Phật giáo Cho đến nay, đã có nhiều công trình nghiên cứu so sánh đối chiếu hai ngôn ngữ Hán
và Việt trong các lĩnh vực như ngữ âm, từ vựng và ngữ pháp v.v Tuy nhiên, chưa có công trình nào chuyên nghiên cứu về đặc điểm của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán đối chiếu với tiếng Việt
Với những lý do nêu trên, chúng tôi chọn đề tài nghiên cứu là Đặc điểm của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (đối chiếu với tiếng Việt) Luận văn này
hy vọng sẽ có đóng góp nhất định về nghiên cứu từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt
Trang 92 Lịch sử nghiên cứu
2.1 Tình hình nghiên cứu từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán
Từ xưa đến nay, ngôn ngữ kinh Phật vẫn ảnh hưởng đến sự phát triển của
tiếng Hán, nhưng mãi đến thế kỳ XX, chúng mới được những nhà ngôn ngữ học quan tâm Ở Trung Quốc, lần đầu tiên sử dụng ngữ liệu trong kinh điển Phật giáo để nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hán cận đại là Lã Thục Tương Năm 1940, với bài《释 < 景德传灯录 > 中“在”, “著”二助词》 (Thích <cảnh đức truyền đăng lục>trung “tại”, “trứ” nhị trợ từ) đã mở ra một hướng nghiên cứu mới về
ngữ pháp tiếng Hán cận đại Vào thập kỷ 50, hai tác giả Chu Nhất Lương và ông Tưởng Lễ Hồng đã bắt đầu nghiên cứu về từ vựng trong kinh điển Phật giáo bản Hán dịch Đến thập kỷ 80, kinh điển Phật giáo dần dần được nhiều học giả quan tâm đến, từ năm 1980 đến năm 2006, có khoảng hơn 900 bài nghiên cứu về
“tiếng Hán Phật giáo” Trong đó, có nhiều nhà ngôn ngữ học đã góp phần cho việc nghiên cứu kinh điển Phật giáo Chẳng hạn, nghiên cứu về mặt ngữ âm Phạn-Hán, có học giả Dư Mẫn, Thi Hướng Đông, Lưu Quảng Họa v.v… Nghiên cứu về từ ngữ lịch sử tiếng Hán, có Lương Hiểu Hồng, Tưởng Thiệu Ngu, Chu Khánh Chi v.v… Nghiên cứu về ngữ pháp của ngôn ngữ trong kinh điển Phật giáo có học giả Đổng Côn, Táo Guảng Thuận, Chu Khánh Chi v.v… Phạm vi nghiên cứu được mở rộng đến các lĩnh vực như sự phiên dịch của kinh Phật ảnh hưởng đến tiếng Hán, sự ảnh hưởng của văn hóa Phật giáo đối với tiếng Hán Có thể nói “tiếng Hán Phật giáo” là kết quả được tạo ra trong quá trình tiếp xúc ngôn ngữ văn hóa giữa Trung Quốc và Ấn Độ Sự ảnh hưởng của kết quả này được thể hiện trong ba phương diện: những giai đoạn quan trọng của sự phát
Trang 10triển của tiếng Hán; hệ thống ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng của tiếng Hán; khẩu
ngữ và chữ viết của tiếng Hán
Thành quả nghiên cứu của các nhà ngôn ngữ học nghiên cứu về từ ngữ Phật
giáo có thể kể đến là:
Thứ nhất là từ điển, nổi tiếng nhất và được sử dụng phổ biến nhất là《佛学 大辞典》 “Đại từ điển Phật học” (丁福保 Đinh Phúc Bảo ) , 《佛教大辞典》
“Đại từ điển Phật giáo” (任继愈 Nhiệm Kế Du ), 《佛源语词词典》 “Từ điển
từ ngữ Phật nguyên” (孙维张 Tôn Vi Trương ), 《成语与佛教》 “Thành ngữ và
Phật giáo” (朱瑞玫 Chu Thụy Mai ) 《汉语大辞典》 , “Đại Từ điển tiếng Hán”
v.v…
Thứ Hai là các công trình như:《佛典与中古汉语词汇研究》 “Nghiên cứu
về Phật điển và từ vựng tiếng Hán trung cổ ” (朱庆之 Chu Khánh Chi ),《佛 经文献语言》 “Phật kinh văn hiến ngữ ngôn” (余理明 Dư Lý Minh ),《佛经
汇的发展》 “Cấu trúc của từ ngữ Phật giáo và sư phát triển của từ vựng tiếng
Hán” (梁晓红 Lương Hiểu Hồng ), 《俗语佛缘》 “Tục ngữ Phật nguyên” (赵
Trang 111) Ngôn ngữ kinh Phật trước thời Hán Ví dụ :《从早期汉译佛典看中古 表方所的指示代词》 “Tung tảo kỳ Hán Dịch Phật Điển khán trung cổ biểu
phương sở đích chỉ thị đại từ ” (陈文杰 Trần Văn Kiệt ), 《早期汉译佛典语 言研究》 “Tảo kỳ Hán dịch Phật điển ngữ ngôn nghiên cứu ” (陈文杰 Trần Văn
Kiệt ), 《东汉佛经音译词的同词异形现象》 “Đông Hán Phật kinh âm dịch từ
tích đồng từ dị hình hiện tượng” (顾满林 Cố Mãn Lâm )v.v…
2) Ngôn ngữ kinh Phật của thời Nam Bắc triều Ví dụ:《魏晋南北朝佛经 词汇研究》 “Ngụy Tấn Nam Bắc triều Phật kinh từ vựng nghiên cứu ” (颜洽
茂 Nhan Hiệp Mậu )v.v…
3) Ngôn ngữ kinh Phật của thời Tùy-Đường Ví dụ :《隋以前佛经释词》
“Tùy dĩ tiền Phật kinh thích từ” (李维琦 Lý Vi Kỳ ), 《先唐佛经词语札记六则》
“Tiên đường Phật kinh từ ngữ trát kỳ lục tắc” (汪维辉 Uông Vi Huy ),《初唐 佛典词汇研究》 “Sơ đường Phật điển từ vựng nghiên cứu ” (王绍锋 Vương
Thiệu Phong )v.v…
Một số học giả lấy từ ngữ trong một bộ kinh Phật nào đó để làm đối tượng nghiên cứu Những bộ kinh Phật nổi tiếng như “Kim cương kinh” , “Cao tăng truyện” , “Lục độ tập kinh”, “Đại đường tây vực kỳ”, “Bách dụ kinh”, “Đại tạng kinh” v.v… Đối với các bộ kinh Phật, có những học giả chỉ nghiên cứu về một
bộ kinh Phật nào đó, chằng hạn như《 < 金刚经 > 外来词研究 》 “<kim cương kinh>từ ngoại lai nghiên cứu ” (孔祥珍 Khổng Tường Trân ), 《 < 高僧传 > 词 语札记》 “<Cao Tăng Truyền” (鲍金华 Bào Kim Hoa ), 《 < 六度集经 > 词语
例释》 “<Lục Độ tập kinh >từ ngữ lệ thích (李维奇 Lý Vi Kỳ ), 《 < 大唐西域
记 > 词语札记》 “<Đại đường Tây du kỳ >từ ngữ trát kỳ” (梁晓红 Lương
Trang 12Hiểu Hồng )v.v…
Cũng có những học giả nghiên cứu chỉ một bộ kinh Phật nhưng có mấy bản dịch khác nhau Ví dụ : “Lục độ tập kinh ”, có một vài học giả nghiên cứu về từ ngữ của nó trong các bản dịch khác nhau
- Từ góc độ từ vựng học nghiên cứu từ ngữ Phật giáo
Về nghiên cứu và phân tích toàn diện cấu trúc của từ ngữ Phật giáo, Lương Hiểu Hồng là người đầu tiên Trong tác phẩm “cấu trúc của từ ngữ Phật giáo và
sự phát triển của tiếng Hán”, tác giả áp dụng cơ sở lý luận của từ vựng học và xuất phát từ góc độ phương thức cấu tạo của tiếng Hán để phân tích cấu trúc của
từ ngữ Phật giáo Từ ngữ Phật giáo được tác giả phân chia thành 6 loại: từ phiên
âm, từ hỗn hợp (Hán + Phạn), từ dịch nghĩa, từ ngữ tiếng Hán được Phật hóa, thành ngữ Phật giáo và tục ngữ Phật giáo Tác giả Chu Thục Mẫn đã phân loại
từ ngữ Phật giáo thành 5 loại, trong đó không có loại tục ngữ Phật giáo Tiếp theo, các học giả lại phân tích tiếp kết cấu nội bộ của mỗi một loại Ví dụ: từ phiên âm lại phân chia thành hai tiểu loại là: từ phiên âm hoàn toàn và từ phiên
âm bộ phận Về lĩnh vực thành ngữ và tục ngữ cũng được nhiều học giả quan tâm đến, chẳng hạn có những bài như:《成语佛源》 “Thành ngữ Phật nguyên”
宗传灯录札记》 “Đàm đàm nguyên dư Phật giáo tích thành ngữ tập trung cấu
thành hình thức- đọc thiền tông truyền đăng lục trát kỳ” (梁晓虹 Lương Hiểu
Hồng ) , 《汉语佛教熟语的类型与文化特征》 “Đặc trưng văn hóa và loại hình
của thành ngữ và tục ngữ Phật giáo tiếng Hán ” (蒋媛 Tưởng Viên )v.v…
- Từ góc độ văn hóa và ngôn ngữ nghiên cứu về vấn đề từ ngữ Phât giáo liên
Trang 13quan đến văn hóa Phật giáo hoặc văn hóa Trung Hoa
Sự hình thành của từ ngữ Phật giáo không phải chỉ do kinh Phật tạo ra, Trên thế giới, ngôn ngữ nào cũng chịu ảnh hưởng của văn hóa xã hội, dân tộc và tôn giáo, vì thế, qua ngôn ngữ có thể phản ánh các hiện tượng văn hóa, ngược lại, qua văn hóa cũng có thể tìm hiểu đặc trưng của ngôn ngữ nào đó Từ xưa đến nay, đã có nhiều học giả quan tâm đến vấn để này và việc nghiên cứu cũng đạt được thành quả nhất định Ví dụ:《从佛教成语看佛教文化在中国的发展》 “Từ gốc độ thành ngữ Phật giáo nhìn sự Phát triển của văn hóa Phật giáo ở Trung Quốc” (梁晓虹 Lương Hiểu Hồng ), 《论熟语中的佛教文化》 “Luận Văn hóa
Phật giáo trong thành ngữ và tục ngữ” ( Trương Lập Bình ), 《梵汉文化的合璧
Thí thích Hán ngữ Phật giáo thành ngữ tích y cai cấu thành dặc trưng” (蒋栋元
Tưởng Đống Nguyên ), 《汉语成语与佛教文化》 “Thành ngữ tiếng Hán và văn
hóa Phật giáo ” (梁晓虹 Lương Hiểu Hồng )v.v…
- Nghiên cứu về sự ảnh hưởng của Phật giáo và từ ngữ Phật giáo đối với từ vựng tiếng Hán
Các học giả nghiên cứu về từ ngữ Phật giáo đã khẳng định, khi từ ngữ Phật giáo đi với kinh Phật du nhập vào tiếng Hán, đối với từ vựng tiếng Hán có
sự ảnh hưởng rất lớn Dựa vào kết quả nghiên cứu của các học giả, sự ảnh hưởng của từ ngữ Phật giáo có thể khái quát về 4 điểm: tạo ra nhiều từ mới và ngữ nghĩa mới của từ; phát triển từ ngữ tiếng Hán song tiết hóa; làm giàu phương thức cấu tạo của từ; tính khẩu ngữ của từ vựng Phật giáo Những tác phẩm nghiên cứu về vấn đề này có《试论佛教对汉语词汇的影响》 “sự ảnh
Trang 14hưởng của Phật giáo đối với từ vựng tiếng Hán” (尤俊成 Vưu Tuấn Thành ),
《简论佛教对汉语的影响》 “sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán”
Hán ngữ từ vựng ảnh hưởng tích thám tích” (王脉 Vương Mạch ),《佛教对汉 语词语的影响》 “sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán” (黄群 Hoàng
Quần )v.v…
2.2 Tình hình nghiên cứu từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt
Cho đến nay, đã có một số công trình nghiên cứu về từ ngữ Phật giáo Chẳng hạn:《成语佛源》 “Thành ngữ Phật nguyên” của Nguyên Văn Thành đã
thu dược 544 thành ngữ, lấy chúng làm đối tượng nghiên cứu để thảo luận phân tích nguồn gốc và ngữ nghĩa của các thành ngữ Phật giáo.《佛经词语的汉化》
“Hán hóa từ ngữ Phật kinh” của Nguyễn Ngọc Hiệp, chủ yếu là nghiên cứu từ
ngữ trong kinh sách Vào năm 2011, có một văn tiến sĩ《越南语佛教词语研究》
“Nghiên cứu về từ ngữ Phật giáo của tiếng Việt” của Nguyễn Thị Ngọc Hoa
Công trình này khảo sát từ ngữ Phật giáo chuyên dụng và từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt hiện đại, miêu tả và phân tích đặc điểm và địa vị của từ ngữ Phật giáo trong tiếng việt, đối chiếu từ ngữ Phật giáo giữa tiếng Hán hiện đại và tiếng Việt hiện đại; thu thập những tục ngữ liên quan đến Phật giáo, qua từ ngữ Phật giáo
để nghiên cứu văn hóa Việt Nam Kết quả nghiên cứu của luận văn này đã góp phần vào mở ra và phát triển việc nghiên cứu từ ngữ Phật giáo tiếng Việt Vào
năm 2012, có một luận văn thạc sỹ, đó là “Từ ngữ Phật giáo trong ngôn ngữ
sinh hoạt” của Nguyễn Thị Bích Thủy
Trang 153 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu
Mục đích nghiên cứu của luận văn là:
- Xuất phát từ lý luận về mối quan hệ giữa tôn giáo và ngôn ngữ, luận văn khảo sát và tìm hiểu lớp từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt
- Thông qua thống kê, phân loại, phân tích và khái quát đặc điểm cấu trúc và ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và đối chiếu với tiếng Việt, luận văn chỉ
ra ảnh hưởng của từ ngữ Phật giáo đối với tiếng Hán và tiếng Việt, chỉ ra những nét tương đồng và khác biệt về từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt
Nghiệm vụ nghiên cứu của luận văn là:
- Về lí luận, làm rõ quan hệ giữa tôn giáo và ngôn ngữ;
- Khái quát về những nôi dung về Phật giáo Trung Quốc và Việt Nam, chỉ ra ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán và tiếng Việt;
- Khảo sát lớp từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt, phân tích đặc điểm cấu trúc- ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (đối chiếu với tiếng Việt)
4 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
Đối tượng nghiên cứu của luận văn là từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt
Phạm vi nghiên cứu của luận văn là:
Đối với tiếng Hán cổ là: Từ ngữ đơn tiết và song tiết trong “佛学大辞典 ” (Đại Từ Điển Phật học) của 丁福保 (Đinh Phúc Bảo)
Đối với tiếng Hán hiện đại là: Từ và cụm từ cố định có nguồn gốc Phật giáo , trong “现代汉语词典 ” (Từ Điển tiếng Hán hiện đại)
Trang 16Đối với từ ngữ Phật giáo trong tiếng Việt là: Từ ngữ Phật giáo gốc Hán, từ ngữ
Phật giáo Việt tạo và từ ngữ Phật giáo thuần Việt trong Đại từ điển tiếng Việt
5 Phương pháp nghiên cứu
Luận văn sử dụng hai phương pháp chính là phương pháp miêu tả và phương pháp so sánh đối chiếu
Phương pháp miêu tả gồm các thủ pháp phân tích - tổng hợp, thống kê – phân loại Thủ pháp thống kê dùng để thu thập dữ liệu, thống kê những từ đơn
tiết và từ song tiết của từ ngữ Phật giáo tiếng Hán trong Đại Từ điển Phật học,
và những từ ngoại lai Phật giáo trong Từ điển tiếng Hán hiện đại
Trên cơ sở những ngữ liệu đã được thống kê, chúng tôi sẽ phân tích những đặc điểm chung, tổng hợp các ngữ liệu để phân loại các từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt Ngoài ra, chúng tôi còn miêu tả các đặc điểm cấu trúc
và ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán
Phương pháp so sánh - đối chiếu: Để tìm ra những tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu trúc và ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán và tiếng Việt
6 Bố cục của luận văn
Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Phụ lục và Tài liệu tham khảo, luận văn gồm
có 3 chương như sau:
Chương 1: Cơ sở lí thuyết của đề tài
Chương 2: Đặc điểm cấu trúc của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (có đối
chiếu với tiếng Việt)
Chương 3: Đặc điểm ngữ nghĩa của từ ngữ Phật giáo trong tiếng Hán (có
đối chiếu với tiếng Việt)
Trang 17Chương 1
CƠ SỞ LÝ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI
1.1 Mối quan hệ giữa tôn giáo và ngôn ngữ
1.1.1 Đặc điểm chung
Ngôn ngữ và tôn giáo đều là hiện tượng văn hóa của con người, chúng
có lịch sử lâu dài như xã hội loài người Trong Kinh thánh có ghi: “Từ thuở khai thiên lập địa đã có ngôn ngữ, ngôn ngữ tồn tại cùng Thượng đế Ngôn ngữ chính là Thượng đế ” Con người trong tiến trình phát triển, đến một thời
điểm phát triển nhất định, sẽ có nhu cầu để giao tiếp với nhau, vì thế người ta sáng tạo ra những ký hiệu đầu tiên mà chúng ta gọi đó là ngôn ngữ Ngôn ngữ cũng cổ xưa như ý thức, sinh ra do nhu cầu và sự cần thiết phải giao tiếp với người khác Tôn giáo đôi khi đồng nghĩa với tín ngưỡng, thường được định nghĩa là niềm tin vào những gì siêu nhiên, thiêng liêng hay thần thánh, nguồn gốc của tôn giáo là một kết quả của sự phát triển xã hội nhân loại Tôn giáo được ra đời do rất nhiểu nhân tố, trong đó, ngôn ngữ là một nhân tố quan trọng Ngôn ngữ và tôn giáo có mối quan hệ mật thiết, hai chiều Các học giả
Trung Quốc nhận xét về quan hệ này là: ngôn ngữ tạo ra tôn giáo và tôn giáo phát triển ngôn ngữ Ngôn ngữ là một công cụ giao tiếp và hệ thống tín hiệu,
ngôn ngữ là cơ sở để tạo ra thế giới thiêng liêng Tôn giáo là một hệ thống liên quan đến hiện tượng siêu nhiên, khả năng văn hóa đặc biệt của tôn giáo
có thể phát triển ngôn ngữ của nhân loại Ngôn ngữ và tôn giáo là hai mặt có quan hệ chặt chẽ với nhau
Trang 181.1.2 Ngôn ngữ tạo ra tôn giáo
Về “Ngôn ngữ tạo ra tôn giáo ”, có thể xuất phát từ những phương diện như
sau:
1) Từ góc độ nguồn gốc
Tôn giáo được ra đời dựa vào ngôn ngữ Ngôn ngữ là “hình thức tồn tại ”, là phương tiện vật chất dể thể hiện tư duy của con người, nếu không có ngôn ngữ, các kết quả hoạt động của tư duy sẽ không thể thể hiện ra ngoài dưới dạng vật chất (âm thanh và văn từ) nhằm cho những người khác có thể “thấy được ” Cho nên, tôn giáo cũng là một loại ý thức của con người, ngôn ngữ đã cung cấp một “cơ sở vật chất ” cho ý thức tôn giáo
2) Từ góc độ truyền bá
Tư tưởng, quan điểm, giáo nghĩa của tôn giáo đều là được truyền bá bằng ngôn ngữ Với chức năng phản ánh hiện thực, ngôn ngữ phản ánh các hoạt động của tôn giáo, sự xuất hiện của chữ viết và nhờ đó các bản kinh ra đời và các nghi
lễ của tôn giáo cũng được ghi chép lại Nếu không có ngôn ngữ làm công cụ để truyền đạt thông tin từ người này đến người khác, không có ngôn ngữ làmphương tiện lưu giữ lại nội dung thông tin thì tôn giáo sẽ không thể tồn tại lâu dài được
3) Từ góc độ tâm lý học
Con người được tiếp xúc với tôn giáo có liên quan đến tác dụng của ngôn ngữ Ngôn ngữ là một tín hiệu văn hóa của con người, chức năng tình cảm, chức năng nhận thức và chức năng thực hành của nó sẽ khiến người ta tìm hiểu tôn giáo và phát sinh tâm lý tín ngưỡng về tôn giáo Ví dụ, một người truyền giáo
Trang 19trong những buổi truyền giáo sử dụng ngôn ngữ có tình cảm sâu sắc hoặc những phương pháp tu từ như ẩn dụ, khoa trương, làm cho người nghe có sự xúc động
về nội dung được truyền bá Cho nên ngôn ngữ có ảnh hưởng to lớn đến tâm lý tình cảm về tôn giáo của con người
1.1.3 Tôn giáo phát triển ngôn ngữ
Về “Tôn giáo phát triển ngôn ngữ ”, chúng ta có thể tìm hiểu về những nội
dung như sau:
Thứ nhất, nhìn vào lịch sử của ngôn ngữ học, chúng ta sẽ thấy, sự ra đời của ngôn ngữ học chịu ảnh hưởng của tôn giáo, nhất là thời kỳ sơ khai, người ta bắt đầu nghiên cứu về ngôn ngữ là xuất phát từ tôn giáo Ví dụ, kinh Phệ Đà viết bằng tiếng Phạn, do nhu cầu truyền giáo, người Ấn Độ bắt đầu nghiên cứu tiếng Phạn, họ nghiên cứu và viết ra ngữ pháp chuẩn mực để quy định hình thức sử dụng tiếng Phạn, giải thích từ ngữ khó hiểu, biên soạn từ điển, và nghiên cứu ngữ âm, thúc đẩy ngữ âm phát triển Do đó, Ấn Độ cổ đại trở thành cái nôi của ngôn ngữ học Ở Trung Quốc, sau khi Phật giáo truyền vào, người ta mới bắt đầu quan tâm đến nghiên cứu về ngữ âm học, sự phát triển của âm vận học cổ đại Trung Quốc chịu ảnh hưởng rất lớn của Phất giáo
Thứ hai, tôn giáo có thể lưu giữ các dấu vết của ngôn ngữ và tác động vào
sự phát triển ngôn ngữ Chẳng hạn, Phật giáo cùng với tiếng Phạn đã hoạt động
ở các vùng đất rộng lớn ở Nam Á, Đông Á và Đông Nam Á; còn Đạo Hồi ra đời không phải chỉ là truyển bá kinh Coran mà còn truyền bá cả tiếng nói chữ viết Arập Truyền đạo không chỉ phát triển và phổ biến ngôn ngữ, truyền đạo cũng ảnh hưởng đến những ngôn ngữ khác Các giáo sỹ đạo Cơ Đốc truyền đạo mỗi
Trang 20khi dến vùng đất mới đều sẽ phát hiện và nghiên cứu các ngôn ngữ mới, phương ngữ mới, chế tác, cải tiến chữ viết cho ngôn ngữ với mục đích là dịch kinh để truyền đạo Chẳng hạn, đạo Cơ Đốc truyền vào Việt Nam với hệ chữ Latinh đã
có ảnh hưởng rất lớn đối với sự phát triển tiếng Việt, nhất là sự ra đời của chữ quốc ngữ
Thứ ba, nhờ có mối quan hệ sâu sắc giữa ngôn ngữ và tôn giáo, ngôn ngữ tôn giáo được xây dựng trên cơ sở ngôn ngữ đời sống Ngôn ngữ tôn giáo không phải ngôn ngữ khoa học hoặc ngôn ngữ triết học, nó thuộc về văn học, vì tình cảm trong tôn giáo thông thường được thể hiện qua những câu truyện thần thoại
và ngụ ngôn Vì thế, có thể khái quát đặc điểm của ngôn ngữ tôn giáo là tính khoa trương, tính ẩn dụ, tính miêu tả, tính tượng trưng, tính tình cảm và tính trừu tượng v.v… Tôn giáo có tác động vào phương pháp tu từ và hình thức biểu hiện nghệ thuật của ngôn ngữ Chẳng hạn, người Arập tạo ra văn tự học, văn học và
tu từ học để làm cho người dân tộc và thế hệ trẻ tìm hiểu rõ hơn về kinh Coran Các môn học ngữ văn và đạo hội Islam đều lấy kinh Coran làm trung tâm, nên
có thể nói, sau khi có kinh Coran, người Arập mới có văn học Do chịu ảnh hưởng của văn hóa tôn giáo, ngôn ngữ tôn giáo với những phương pháp tu từ
và hình thức biểu hiện nghệ thuật của ngôn ngữ được thâm nhập vào ngôn ngữ sinh hoạt, làm cho sự phát triển của ngôn ngữ dân gian được phong phú và đa dạng hơn
Thứ tư, tôn giáo làm một hiện tượng văn hóa không thể thiếu được trong
xã hội con người, nó có sự tác động rất lớn đối với ngôn ngữ của chúng ta Tôn giáo có ảnh hưởng tới các mặt như ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng của hệ thống
Trang 21ngôn ngữ, thậm chí ảnh hưởng đến phong cách ngôn ngữ và việc sử dụng ngôn ngữ Sự truyền bá của tôn giáo cũng ảnh hưởng đến sự truyền bá và phát triển của chữ viết Đây là lý do giải tích vì sao hiện nay trên thế giới có những tôn giáo có quan hệ hinh thức với một loại chữ viết nào đó Ví dụ : Thiên chúa giáo với chữ Latinh, Phật giáo với chữ Phạn, đạo hội Islam với tiếng Arập
1.1.4 Nhận xét
Theo những nội dung như trên, chúng ta đã thấy đươc ngôn ngữ và tôn giáo có quan hệ rất mật thiết Trong tắc phẩm “ Ngôn ngữ học xã hội ” của giáo
sư Nguyễn Văn Khang đã khái quát những nội dung về mối quan hệ giữa tôn
giáo và ngôn ngữ, ông cho rằng : “Tôn giáo và ngôn ngữ có mối quan hệ mật thiết, hai chiều Mối quan hệ hai chiều giữa ngôn ngữ và tôn giáo: ngôn ngữ phản ánh các hoạt động và việc mở rộng hoạt động của tôn giáo; tôn giáo tác động vào ngôn ngữ và có thể dẫn tới những thay đổi trong ngôn ngữ ” [5,
tr.291] Theo đó, chúng ta sẽ biết được, trong quá trình nghiên cứu, thông qua ngôn ngữ có thể nghiên cứu về hiện tượng tôn giáo và các vấn đề tôn giáo; thông qua tôn giáo cũng có thể giải tích các vấn đề ngôn ngữ
1.2 Khái quát về Phật giáo ở Trung Quốc có liên quan đến tiếng Hán
1.2.1 Sự du nhập của Phật giáo vào Trung Quốc
Phật giáo là một trong những tôn giáo có lịch sử lâu đời trên thế giới Theo nhiều nguồn sử liệu, hai thế kỷ đầu khi mới thành lập, địa bàn hoạt động của Phật giáo chỉ giới hạn quanh lưu vực sông Hằng của Ấn Độ Nhưng, vào nửa thế
kỷ thứ III T.CN, Phật giáo bắt đầu vượt biên giới và truyền bá sang nhiều quốc gia lân cận Về phương diện địa lý, có thể truyền từ Ấn Độ đến Trung Quốc
Trang 22bằng cả đường bộ lẫn đường thủy “Lịch Sử Phật giáo Trung Quốc” viết rằng, trước hết, Phật giáo được từ Ấn Độ truyền vào nước Đại Nhục Chi (Tukhàra),
An Tức (Parthia) thuộc Bắc Ấn, sau đó phát triển sang vùng Tây Vực và cuối cùng đến Trung Quốc Nếu đi bằng đường thủy người ta sẽ khởi hành từ hải cảng thuộc tỉnh Quảng Đông, qua các ốc đảo ở phía Đông Á rồi đến Ấn Độ Đường thủy rất tiện cho việc giao lưu buôn bán nhưng lúc đầu đường thủy ít được sử dụng và nó chỉ trở nên phổ biến trong thời đại Đông Tấn Cho nên khả năng có thể tin cậy nhất là Phật giáo được truyền vào Trung Hoa bằng con đường Trung Á
Phật giáo du nhập vào Trung Hoa chính xác vào thời điểm nào vẫn còn là một ẩn số Có rất nhiều giả thuyết liên quan đến sự kiện quan trọng và đầy ý nghĩa trên Nhưng trong đó có một giả thuyết được nhiểu sử gia Phật giáo quan tâm và khẳng định là câu chuyện liên quan đến Hán Minh Đế Theo “Mâu Tử Lý Hoặc Luận”, vào một đêm nọ, Minh Đế (năm 58-75) nằm mộng thấy vị thần sắc vàng bay liệng trong không gian, sáng hôm sau ông kể lại câu chuyện ấy cho quần thần nghe Trong số ấy, vị quan là Phó Nghị trả lời rằng, ông ta nghe kể có một vị thánh ở Ấn Độ đã chứng ngộ giải thoát và được tôn xưng là Phật, người
có thân thể bằng vàng và có thể bay liệng giữa không trung Vua đồng ý với giải thích của Phó Nghị và sai một phái đoàn ra nước ngoài để tìm hiểu về vị thánh này, đồng thời sưu tập giáo lý của ngài Khi trở về, phái đoàn ấy mang về cuốn kinh “Tứ Thập Nhị Chương” Hán Minh Đế ra lệnh xây dựng một ngôi chùa ngoài thành Lạc Dương để tôn trí kinh Ngôi chùa này được đặt tên “Bạch mã tự” (chùa Bạch mã), và là một ngôi chùa được xây dựng sớm nhất ở Trung Quốc
Trang 23Chuyện này cũng được coi là một tiêu chí quan trọng của sự du nhập Phật giáo vào Trung Quốc Sau sự du nhập Phật giáo vào Trung Quốc, các học giả Phật học của Tây Vực lần lượt sang Trung Quốc truyền giáo và dịch thuật, như An Thế Cao, An Huyền, Trúc Phật Sóc,Chi-ca-lâu-sấm v.v… Các tu sỹ ngoại quốc
đã góp phần với sự phát triển mạnh mẽ của Phật giáo Trung Quốc
1.2.2 Các giai đoạn phát triển và sự ảnh hưởng của Phật giáo ở Trung Quốc
Ngay từ những năm đầu công nguyên, Phật giáo đã bắt đầu truyền vào nội địa Trung Quốc, lưu truyền và phát triển cho đến nay đã được hơn 2000 năm Dựa vào quá trình phát triển của Phật giáo Trung Quốc, có thể chia thành 4 giai đoạn lớn là giai đoạn sơ chuyển (thời Hán- thời Đông Tấn), giai đoạn phát triển (thời Nam Bắc Triều), giai đoạn thịnh vượng (thời Tùy Đường) và giai đoạn tạo
ra thành quả (thời Tống- Nguyên -Minh -Thanh) Ở Trung Quốc, Phật giáo đã trải qua các thời kỳ sơ truyền, xung đột, thay đổi, thích ứng, dung hợp, dần dần
đã thẩm thấu sâu sắc vào trong văn hóa Trung Quốc
Ðầu tiên, về mặt phát triển của lịch sử xã hội Trung Quốc, bắt đầu từ thời Ðông Tấn, Phật giáo là một tôn giáo có nội dung phong phú và có vị thế quan trọng trong xã hội Phật giáo và những triều đại vua chúa phong kiến Trung Quốc có rất nhiều mối quan hệ mật thiết với nhau Một mặt, thông qua mối quan
hệ giữa các bậc cao tăng và các triều đại vua chúa, dùng phương thức đặc biệt vốn có của tôn giáo tắc dụng gián tiếp đến chính trị hiện thực Mặt khác, thông qua kinh tế tự viện, Tăng tục đệ tử, chế độ Tăng quan, ở khác quan, Phật giáo luôn ảnh hưởng trực tiếp đến tình hình xã hội phong kiến
Thứ đến, về mặt phát triển của nền văn hóa truyền thống Trung Quốc
Trang 24Phật giáo tại Trung Quốc lưu truyền và thâm nhập phát triển, một mặt làm giàu nội hàm nền văn hóa truyền thống Trung Quốc, mặt khác trong thời gian dài cùng với tư tưởng Nho gia và Ðạo giáo xung đột và dung hợp, Phật giáo đã trở thành một trong ba bộ phận không thể thiếu được trong nền văn hóa Trung Hoa
Về mặt triết học, Phật giáo truyền vào Trung Quốc, một mặt làm giàu phương thức tư duy và kho tàng triết học Trung Quốc Mặt khác, thông qua các
tư tưởng để mở rộng lĩnh vực nghiên cứu của nền triết học Trung Quốc, cho sâu sắc hơn tư duy của triết học Trung Quốc và đẩy mạnh sự phát triển lớn lao của triết học Trung Quốc
Về phương diện văn học, các bản Hán dịch truyện ký về cuộc đời Ðức Phật Thích Ca, truyện ngụ ngôn và các kinh điển đại thừa của Phật giáo có giá trị rất cao, những tác phẩm Phật giáo có tác dụng quan trọng trong việc đẩy mạnh sự phát triển của các loại hình tiểu thuyết, bình thoại, hý kịch, khúc điệu đời sau Vào thời Minh Thanh, người ta sáng tạo ra những tác phẩm tiêu biểu chịu ảnh hưởng nhiều phương diện của Phật giáo như “Tây du ký”, “Hồng lâu mộng”, “Phong thần diễn nghĩa” v.v…
Về mặt nghệ thuật, Phật giáo có sự ảnh hưởng rất lớn đối với các phương diện khác nhau của văn hoá Trung Quốc như kiến trúc, điêu khắc, hội họa, âm nhạc v.v Làm tăng thêm hình thức và nội dung mới trong kho tàng nghệ thuật dân tộc
1.2.3 Sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán
Suốt 2000 năm nay, Phật giáo ảnh hưởng rất sâu sắc đối với văn hóa Trung Quốc Có những học giả đã khẳng định rằng “ở Trung Quốc, không có văn hóa
Trang 25ngoại lai nào có thể so sánh với văn hóa Phật giáo, cũng không có hiện tượng văn hóa ngoại lai nào có thể thẩm thấu vào các lĩnh vực của cuộc sống xã hội Trung Quốc như văn hóa Phật giáo, thậm chí thấm vào ý thức tư tưởng của người dân, tức là hạt nhân của văn hóa Trung Quốc” Chẳng hạn, cùng với việc truyền bá Phật giáo và phiên dịch kinh sách, rất nhiều từ ngữ Phật giáo được nhập vào tiếng Hán và hình thành những từ ngữ thường dùng phổ biến trong cuộc sống hàng ngày Theo tác giả Triệu Phác Sơ, nếu bỏ đi toàn bộ văn hóa Phật giáo, thì người Trung Quốc sẽ không diễn đạt hoàn chỉnh được ý thức và tư tưởng của mình Về sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán, có thể khái quát như sau:
1) Về mặt ngữ âm
Khi Phật giáo và Phật kinh truyền vào Trung Quốc, người Trung Quốc bắt đầu tiếp xúc và học tập tiếng Phạn, đồng thời thu nhập những kiến thức về mặt ngữ âm học Một số nhà nghiên cứu đã quan tâm đến ngữ âm của tiếng Hán và sau đó xây dựng một hệ thống về âm vận học tiếng Hán Chịu ảnh hưởng của tiếng Phạn, người Trung Quốc phát hiện ra “bốn thanh” trong tiếng Hán và biên soạn từ điển phân loại các tiếng trong tiếng Hán Đến thời Tùy, các nhà ngôn ngữ học đã xác định được hệ thống ngữ âm của tiếng Hán trên cơ sở phân tích nguyên âm và phụ âm của mỗi một chữ Hán và biên tập sách 《切韵》“Thiết vận” Nhờ đó, nghiên cứu của ngữ âm học tiếng Hán đã được đẩy mạnh
2) Về mặt từ vựng
Sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với tiếng Hán được thể hiện rõ nét nhất là
về mặt từ vựng Theo bước chân của Phật giáo, các từ ngữ Phật giáo đã nhập
Trang 26vào tiếng Hán Đông Hán với số lượng lớn từ giai đoạn Nam Bắc triều Quá trình
du nhập này chia làm ba giai đoạn: giai đoạn đầu là thông qua ngôn ngữ Tây Vực, giai đoạn hai là thông qua tu hành (tăng nhân) Ấn Độ, Tây Tạng nhập vào Trung Nguyên, giai đoạn cuối cùng là đời Đường Có thể thấy, từ ngữ Phật giáo ảnh hưởng tới từ ngữ tiếng Hán như sau:
- Bổ sung cho vốn từ vựng tiếng Hán Trong quá trình truyền giáo và dịch thuật, rất nhiều từ ngữ Phật giáo đã xuất hiện trong tiếng Hán Theo thống kê, trong “Đại Từ điển Phật Học” của Đinh Phúc Bảo đã thu thập đến hơn 30 nghìn
từ ngữ Phật giáo Từ ngữ Phật giáo đã thâm nhập vào các lĩnh vực như triết học, chính trị, văn học v.v… Nhiều từ ngữ thậm chí đã trở thành ngôn ngữ sử dụng hàng ngày của người dân, như 世界 thế giới, 实际 thực tế, 公案 công án, 烦恼phiền não, 因缘 nhân duyên, 方便 phương tiện v.v… Trong thành ngữ và tục ngữ của tiếng Hán, cũng có rất nhiều từ ngữ liên quan đến Phật giáo, ví dụ:不二
法门 bất nhị pháp môn, 三生有幸 tam sanh hữu hạnh, 五体投地 ngũ thể đầu địa, 天龙八部 thiên long bát bộ, 大千世界 đại thiên thế giới v.v…
- Làm giàu hệ thống ngữ nghĩa của từ vựng tiếng Hán Khi dịch kinh sách của Phật giáo từ tiếng Phạn sang tiếng Hán, người ta cũng cố gắng sử dụng những từ ngữ đã có trong tiếng Hán, vì thế, nhiều từ ngữ sẽ được thêm ngữ nghĩa có mầu sắc Phật giáo Cũng có những từ ngữ được sử dụng chỉ phật lý hoặc giáo nghĩa, thì sẽ được thêm ngữ nghĩa trừu tượng, như 解脱 (giải thoát),
境界 (cảnh giới) Có những từ được thêm ngữ nghĩa triết học hoặc luân lý theo phương thức ẩn dụ Ví dụ: từ 莲花 (hoa sen), do Phật giáo truyền vào, từ này được coi là một biểu tượng cao quý, thanh sạch và may mắn
Trang 27- Phát triển các phương thức cấu tạo từ về từ vựng tiếng Hán Sự du nhập của từ ngữ Phật giáo làm cho các phương thức cấu tạo của từ ngữ tiếng Hán sẽ phong phú hơn, trong đó, phương thức ẩn dụ cấu tạo từ mới là một cách thức được sử dụng theo từ ngữ Phật giáo trong kinh sách Đây là một phương thức rất đặc sắc Phật giáo Trong khi đó, những từ phiên âm theo quy tác nội bộ của tiếng Hán, âm tiết của chúng được giảm hóa, tạo ra những từ hỗn hợp (từ tố Hán + từ tố Phạn) và từ dịch nghĩa để sử dụng trong nhà Phật, có những từ đơn tiết được làm căn tố cố định trong tiếng Hán, ví dụ: 魔 ma, 禅 thiền, 佛 phật v.v… Trên cơ sở này, có thể tạo ra và phái sinh được nhiểu từ mới trong tiếng Hán
- Đẩy mạnh sự phát triển song tiết hóa của tiếng Hán Song tiết hóa là một
xu hướng tất yếu trong sự phát triển của tiếng Hán Sự du nhập của Phật giáo mang đến nhiều khái niệm mới, đây chính là nguyên nhân dẫn đến từ tiếng Hán song tiết hóa Do những giáo nghĩa và phật lí của Phật giáo rất sâu sắc và có sự khác nhau giữa tiếng Hán và tiếng Phạn, nên trong quá trình dịch, người ta chủ yếu sử dụng từ song tiết để diễn đạt ngữ nghĩa của tiếng Phạn Nhờ đó, từ song tiết Phật giáo đã đặt cơ sở cho sự phát triển song tiết hóa của tiếng Hán
1.3 Khái quát về Phật giáo ở Việt Nam
1.3.1 Sự du nhập của Phật giáo Việt Nam
Phật giáo được du nhập vào Việt Nam bằng cả hai con đường: đường biển
từ phía Nam lên và đường bộ từ phía Bắc xuống Theo các sử gia, nhà truyền giáo đầu tiên đến Việt Nam (lúc bấy giờ là đất Giao Châu) là Ngài Mâu Bác, người quận Thương Ngô tức là Ngô Châu (Trung Hoa bây giờ) Sau khi vua Hán Linh Ðế mất (189), Trung Quốc thường xuyên loan lạc, Mâu Bác theo mẹ qua ở
Trang 28Giao Châu và truyền bá đạo Phật Sau này, nhà truyền giáo thứ hai đặt chân lên đất Giao Châu là Ngài Khương Tăng Hội, gốc Khương Cư (Soadiane, Ấn Ðộ) Mục đích của Khương Tăng Hội là sang Trung Hoa, nhưng ông nội của Khương Tăng Hội sang Giao Châu buôn bán nên ông cũng theo đường Giao Châu để sang Trung Hoa Trung Hoa lúc ấy đang ở đời Tam Quốc, Khương Tăng Hội đến nước Ðông Ngô và được Ngô Tôn Quyền sùng mộ, xin quy y với ông ấy (229-252) Như vậy, Khương Tăng Hội ghé lại Giao Châu vào khoảng đầu thế
kỷ thứ III Vào khoảng giữa thế kỷ thứ III đến cuối thế kỷ thứ III, đất Giao Châu lại đón tiếp hai nhà sư Ấn Ðộ nữa là Ma Ha Kỳ Vực và Chi Cương Lương để
đến Trung Hoa truyền-giáo vào đời nhà Tần (265-306) Trong cuốn sách “Lịch
sử Phật giáo Việt Nam”, thiện sư Lê Mạnh Thát đã cho rằng, đạo Phật du nhập đầu tiên sang Việt Nam trong khoảng thế kỷ thứ II
1.3.2 Các giai đoạn phát triển của Phật giáo Việt Nam
Phật giáo được truyền vào Việt Nam từ thế kỷ thứ II đến hết thế kỷ X Do được truyền bá trực tiếp từ Ấn Độ vào Việt Nam ngay từ đầu kỳ nguyên Tây lịch, nên danh xưng Buddha tiếng Phạn đã được phiên âm trực tiếp sang tiếng Việt là Bụt (Trung Hoa dịch là Phật) Đến thế kỷ thứ V, có hai thiền sư xuất hiện, là Đạt- Ma Đề -Bà (Oharmadeva) và Huệ Thắng (người Việt) Thiền sư Đạt -Ma -Đề Bà là người Ấn Độ đến Giao Châu vào giữa thế kỷ thứ V để giảng dạy về phương pháp thiền học Phật giáo Việt Nam từ thế kỷ thứ VI đến hết thế kỷ thứ
IX là thời kỳ phát triển Trong thời gian này, ở Trung Hoa có ba tông phái được truyền vào Việt Nam, đó là Thiền Tông, Tịnh Độ Tông và Mật Tông Vào thời
kỳ X, Phật giáo Việt Nam bắt đầu hình thành, nhưng vẫn chịu ảnh hưởng của
Trang 29Phật giáo Trung Hoa
Từ thế kỷ thứ X đến thế kỷ XIII là thời kỳ cực thịnh của Phật giáo Việt Nam Đến thế kỷ thứ X thì Việt Nam đã trải qua 1000 năm Bắc thuộc Phật giáo Việt Nam trong thời kỳ này phát triển tới mức toàn vẹn và cực thịnh Do ảnh hưởng tư tuởng của vua Trần Nhân Tông và Tuệ Trung Thượng Sĩ đầu thế kỷ thứ VIII, ba thiền phái Tỳ Ni Đa Lưu Chi, Vô Ngôn Thông và Thảo Đường sáp nhập tạo thành một và đưa tới sự phát triển của thiền phái Trúc Lâm là thiền phái duy nhất dưới đời Trần Phật giáo trong đời Trần là quốc giáo, mọi người dân trong xã hội điều hướng về Phật giáo Có rất nhiều chùa tháp quy mô to lớn hoặc kiến trúc độc đáo đã được xây dựng trong thời Lý Trần như chùa Phật Tích, chùa Đại Lãm, chùa Linh Xứng, chùa Một Cột, chùa Phổ Minh Trong thời kỳ này, Phật giáo Việt Nam bắt đầu hình thành đặc sắc riêng của mình
Vào thế kỳ XV đến thế kỳ XVIII, Phật giáo Việt Nam đã trải qua thời cực thịnh nhất dưới hai triều đại Lý Trần Sang đến đời Hậu Lê rồi Nguyễn Triều thì Phật giáo phải nhường bước cho Nho giáo, lúc ấy đang chiếm vai trò độc tôn Triều đại nhà Nguyễn truyền đến đời vua Tự Đức thì mất chủ quyền, Việt Nam rơi vào vòng đô hộ của Pháp Phật giáo Việt Nam vốn đã suy vi nay lại điêu tàn hơn Trong bối cảnh đó, Ky Tô giáo đã du nhập vào Việt Nam và dân tộc Việt Nam lại tiếp nhận thêm một tôn giáo mới của phương Tây Trong thời kỳ này, sự ảnh hưởng và địa vị của Phật giáo Việt Nam đã bịsuy yếu
Vào khoảng những năm 1920-1930, trong không khí tưng bừng của phong trào chấn hưng Phật giáo trên thế giới, đặc biệt ở Nhật Bản, Trung Hoa, Ấn Độ
và Miến Điện, một số tăng sĩ và cư sĩ đã phát động phong trào chấn hưng Phật
Trang 30giáo tại Việt Nam Nhờ phong trào chấn hưng Phật giáo này mà đội ngũ tăng ni được đào tạo qua nhiều trường lớp và phát triển nhiều ở các tỉnh Chùa chiền được xây dựng khắp nơi, nhất là hệ thống chùa phật ở các thành thị Tuy tinh thần khai phóng dung hợp của Phật giáo suốt mấy thế kỷ qua không còn được thể hiện trong chính sách quốc gia, văn hóa và xã hội vào thế kỷ XX, nhưng Phật giáo vẫn là tôn giáo chính của dân tộc, đóng vai trò hòa giải giữa các thế lực tranh chấp, góp phần xây dựng tinh thần dân tộc, bảo vệ nền độc lập của quốc gia
1.3.3 Sự ảnh hưởng của Phật giáo ở Việt Nam
Như đã trình bày ở phần trên, chúng ta thấy rằng, đạo Phật đã du nhập vào Việt Nam từ những kỷ nguyên Tây lịch, rồi tồn tại, phát triển và chan hòa với dân tộc Việt Nam cho đến tận hôm nay Trong các lĩnh vực xã hội, văn hóa chính trị, tư tưởng và đạo lý của Đạo Phật đã trực tiếp hoặc gián tiếp góp phần hình thành một quan niệm sống và sinh hoạt cho con người Việt Nam.Vì thế, vai trò của Phật giáo là không thể thay thế và có địa vị không thể thiếu được ở đất nước Việt Nam Cụ thể:
Về mặt chính trì: Phật giáo tuy là một tôn giáo xuất thế, nhưng Phật giáo
Việt Nam có chủ trương nhập thế, tinh thần nhập thế sinh động này nổi bật nhất
là các thời Đinh, Lê, Lý, Trần Trong các thời này các vị cao tăng có học thức,
có giới hạnh đều được mời tham gia triều chính hoặc làm cố vấn trong những việc quan trọng của quốc gia Đến thế kỷ XX, Phật tử Việt Nam rất hăng hái tham gia các hoạt động xã hội như cuộc vận động đòi ân xá cho Phan Bội Châu Đến thời Mỹ-Ngụy ở miện Nam Việt Nam, các tăng sĩ và cư sĩ miền Nam tham
Trang 31gia tích cực cho phong trào đấu tranh đòi hòa bình và độc lập cho dân tộc
Về mặt văn hóa: Phật giáo có ảnh hưởng đối với ca dao và thơ ca Ca dao dân ca là một thể loại văn vần truyền khẩu, dễ hiểu trong dân gian, được lưu truyền từ đời này sang đời khác.Ca dao dân ca phổ biến dưới dạng thơ lục bát bao gồm nhiều đề tài khác nhau Tư tưởng đạo lý của Phật giáo cũng thường được ông cha ta đề cập đến trong ca dao dân ca dưới đề tài này hay khía cạnh khác để nhắc nhở, khuyên răng dạy bảo, với mục đích xây dựng một cuộc sống
an vui phù hợp với truyền thống đạo đức của dân tộc Việt Nam
Sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với các tác phẩm văn học: bên cạnh ca dao bình dân, trong các tác phẩm văn học của các nhà thơ, nhà văn cũng thấy có nhiều bài thơ, tác phẩm chịu ảnh hưởng nhiều hay ít của Phật giáo Sự ảnh hưởng này được thể hiện trong cả nội dung và thể loại của tác phẩm văn học Việt Nam Những tác phẩm như: “Quốc âm thi tập” của Nguyễn Trãi, “Kim Vân Kiều truyện” của Nguyễn Du đều bao gồm các nhân tố Phật giáo
Sự ảnh hưởng của Phật giáo đối với phong tục, tập quán: phong tục tập quán thể hiện đặc sắc và tính đặc thù về văn hóa của mỗi dân tộc Thông qua việc tìm hiểu phong tục tập quán, người ta tìm lại được những giá trị văn hóa mang bản chất truyền thống của các dân tộc Đối với người Việt Nam, những phong tục tập quán chịu ảnh hưởng Phật giáo khá nhiều Ví dụ các tập tục như
ăn chay, thờ phật, phóng sinh và bố thí, cúng rằm, mùng một và lễ chù v.v Phong tục tập quán tại Việt Nam trong quá trình tồn tại và phát triển đã chịu nhiều tác động của trào lưu văn hóa khác nhau Trong đó, Phật giáo đã dự phần quan trọng trong việc định hình và duy trì không ít các tập tục dân gian mà
Trang 32chúng ta thấy vẫn còn tồn tại cho tới ngày nay
Về mặt ngôn ngữ: Đạo Phật được truyền vào Việt Nam và cùng với nó là tiếng Phạn và tiếng Hán thông qua cách đọc Hán Việt Tiếng Phạn được nhà chùa sử dụng trong phạm vi hẹp trong một số trường hợp cầu kinh, thực hiện các nghi lễ (như nhập quan) Trong khi đó, các từ ngữ Phật giáo bằng âm Hán Việt lại chiếm một số lượng đáng kể và chúng thâm nhập vào đời sống tiếng Việt
Trong đời sống thường nhật cũng như trong văn học Việt Nam, có nhiều
từ ngữ chịu ảnh hưởng ít nhiều của Phật giáo được nhiều người dùng đến kể cả những người ít học Trong đó, có những từ ngữ mà khi nhắc đến người ta có thể
nhận ra đó là từ ngữ Phật giáo Ví dụ: Phật, Quan âm bồ tát, Phật tổ, ni cô, hòa thượng v.v… Cũng có những từ ngữ quen thuộc với người Việt Nam đến mức
người ta không nhận ra nguồn gốc Phật giáo của chúng, những từ này đã hòa
vào tiếng Việt cùng với cuộc sống đời thường của vốn từ tiếng Việt Ví dụ: số, thế giới, hiện đại, địa ngục, ma, nhân quả, xuất hiện, phương tiện, giải thoát
v.v Điều đáng chú ý là, những từ ngữ Phật giáo đi vào đời sống tiếng Việt luôn
vừa có nghĩa của Phật giáo vừa có nghĩa của đời sống Chẳng hạn như ăn chay hoặc thành ngữ ăn chay niệm Phật nhiều khi được dùng dể chỉ những người đàn
ông xa lánh các thú vui rượu bia, yêu đương
Trang 33Chương 2 ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA TỪ NGỮ PHẬT GIÁO TRONG
TIẾNG HÁN (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT)
2.1 Khảo sát về từ ngữ Phật giáo
2.1.1 Phân loại từ ngữ Phật giáo trong Từ điển Phật học tiếng Hán
Trong luận văn này, tư liệu được sử dụng là những từ ngữ Phật giáo chuyên
dụng được thống kê trong Đại Từ Điển Phật học ( 佛学大辞典 ) của Đinh Phúc
Bảo (丁福保) Nhưng vì số lượng của từ ngữ Phật giáo rất nhiều, nên chúng tôi chỉ khảo sát về những từ đơn tiết và từ song tiết Lý do là vì, từ đơn tiết và từ song tiết có địa vị quan trọng trong hệ thống từ vựng của tiếng Hán và tiếng Việt, đồng thời cũng là những từ ngữ cơ bản trong từ ngữ Phật giáo Chúng tôi đã tham khảo kết quả nghiên cứu của tác giả Nguyễn Thị Ngọc Hoa, và thu được những kết quả như sau:
2.1.1.1 Từ đơn tiết
Trong Đại Từ Điển Phật học ( 佛学大辞典 ) của Đinh Phúc Bảo (丁福保),
chúng tôi thống kê được 401 từ đơn tiết Trong đó, ngoài những từ ghi âm và từ phiên âm (từ đa tiết được dịch thành từ đơn tiết), đa số từ đơn tiết từ ngữ Phật
giáo là những từ ngữ tiếng Hán Theo ghi chú phân loại của Đại Từ Điển Phật học ( 佛学大辞典 ), 401 từ đơn tiết có thể chia thành 16 loại
1 地名 địa danh: 1 ví dụ: 活 (hoạt)
2 动物 động vật: 14 ví dụ: 兔 (thổ),狐 (hồ) ,马 (mã),鹿 (lộc),鱼 (ngư),
蛇 (thiệt),象 (tượng),雁 (nhạn),鼠 (thử)
Trang 343 公案 công án: 1 關 (Quan)
4 界名 giới danh:1 天 (thiên)
5 比喻 ẩn dụ: 8 犬 (khuyển),牛 (ngưu),虎 (hổ),风 (phong),指 (chỉ),
焰 (diện),蛾 (nga),器 (khí)
6 人名 nhân danh: 2 胁 (hiệp),荏 (nhẫm)
7 神名 thần dân: 1 袄 (áo)
8 术语 thuật ngữ: 256 人 (nhân),大 (đại),口 (khâu),弓 (cung),止 (chỉ),
心 (tâm),化 (hoa),幻 (ảo),色 (sắc),行 (hành)
9 物名 vật danh: 34 贝 (bối),角 (giác),沙 (sa),板 (ban),油 (du),
座 (tọa),酒 (tửu),珠 (châu),单 (đơn),
10 行事 hành vi:1.盆 (bồn)
11 衣服 quần áo:5 衣 (áo),衲 (nạp),袍 (,被,裙
12 异类 khác loại:3 鬼 (quỷ),龙 (long),
Trong Đại Từ Điển Phật học ( 佛学大辞典 ) của Đinh Phúc Bảo (丁福保)
đã thu thập được 10378 từ song tiết, số lượng của chúng chiếm một phần ba của
từ ngữ Phật giáo Từ vựng tiếng Hán cổ, chủ yếu là các từ đơn tiết, nhưng theo
Trang 35quy luật phát triển của ngôn ngữ để biểu thị phong phú và đầy đủ hơn, từ song
tiết đã xuất hiện và thay thế dần địa vị của từ đơn tiết, vì vậy, số lượng của từ
song tiết cũng ngày càng nhiều Theo ghi chú phân loại của từ điển này, 10378
từ song tiết được chia thành 35 loại :
1 本生 (bản sinh):14 三两 (tam lượng),不轻 (bất khinh),半偈 (bán kệ),
毒龙 (độc long),盲龙 (mang long),
2 传说 (truyền thuyết):16 七梦 (Thất mộng),大鱼 (đại ngư),铁塔 (thiết
tháp),福母 (phúc mẫu),月兔 (nguyệt thỏ)
3 地名 (địa danh):214 文池 (văn trì),中印 (trung ấn),日域 (nhật vực,
仙城 (tiên thành),海外 (hải ngoại)
4 动物 (động vật):50 孔雀 (chim công),吉利 (cát lợi),水狗 (thủy cẩu),
赤眼 (xích nhãn),师子 (sư từ)
5 佛名 (Phật danh):35 大日 (đại nhật),大通 (đại thông),支佛 (chi phật),
法公 (pháp công),后佛 (hậu phật)
6 公案 (công án):4 井驴 (tỉnh lư),忘七 (vong thất),无字 (vô tự)
7 故事 (truyện):47 立雪 (lập tuyết),白象 (bạch tượng),瓜皮 (qua bì),
金鼓 (kim cổ),鸟翅 (điểu sí),
8 界名 (giới danh):97 色界 (sắc giới),天道 (thiên đạo),佛界 (phật giới),
娑婆 (sa bà),冥界 (minh giới)
9 经名 (kinh danh) 33 大经 (đại kinh),心经 (tâm kinh),大本 (đại bản),
专念 (chuyên niệm),生经 (sinh kinh)
10 流派 (trường phái) : 46 中宗 (trung tông),北宗 (bắc tông),南宗 (nam
tông),律宗 (luật tông),相宗 (tương tông)
Trang 3611 名数 (danh số):623 一劫 (nhất kiếp),二入 (nhị nhập),七佛 (thất phật),
八大 (bát đại),六度 (lục độ)
12 明王 (minh vương):3 多龄 (đa linh),阿遮 (a già),厕神 (xí thần)
13 譬喻 (ẩn dụ):521 心田 (tâm lòng),水乳 (thủy nhũ),六剑 (lục kiếm),
小草 (tiểu thảo),井河 (tỉnh hà)
14 菩萨 (bồ tát):44 千手 (thiên thủ),文殊 (văn thù),地藏 (địa tang),
普贤 (phổ hiền),何耶 (hà gia)
15 人名 (nhân danh):580 三阶 (tam giai),巴陵 (bát lăng),一宁 (y ninh),
少康 (thiếu khang),丹霞 (đan hà)
16 神名 (thần danh):8 火神 (hỏa thần),地神 (địa thần),广神 (quảng thần),关帝 (quan đế),灶神 (táo thần)
17 书名 (sách danh):55 本典 (bản điển),多论 (đa luận),妙玄 (diệu huyền),述记 (thuật kí),戒本 (giới bản)
18 术语 (thuật ngữ):4845 工夫 (công phu),上座 (thượng tọa),三忏 (tam sám,小行 (tiểu hành)
19 堂塔 (đường tháp):60 三门 (tam môn),子院 (tử viện),方丈 (phương trượng),化坛 (hoạch đàn),正堂 (chính đường)
20 天名 (thiên danh):74 天女 (thiên nữ),水天 (thủy thiên),月天 (nguyệt thiên),世主 (thế chủ),明星 (minh tinh),
21 图像 (hình vẽ):12 石佛 (thạch phật),佛像 (phật tượng),金佛 (kim phật),三猿 (tam viên),真影 (chân ảnh)
22 物名 (danh vật):401 木鱼 (cái mõ),寺牒 (tự điệp),五瓶 (ngũ bình),
斗帐 (đầu trướng),印纸 (ấn chi)
Trang 3723 行事 (hình vi):44 安居 (an cư),放生 (phóng sinh),浴佛 (dục phât)
Trang 3835 同时隶属两个类别 (một từ ngữ cùng thuộc với 2 loại): 41 心尘 tâm trần
(杂语 tạp ngữ,术语 thuật ngữ),弘法 hoằng pháp(术语 thuật ngữ,人
名 tên người),行者 hành gỉa(职位 chức vị,术语 thuật ngữ),住持 trụ trì
(术语 thuật ngữ,杂名 tạp ngữ),舍利 xả lợi(动物 động vật,术语 thuật ngữ)
2.1.2 Phân loại từ ngữ Phật giáo trong Từ điển tiếng Hán hiện đại
Trong luận văn này, những dữ liệu về từ ngữ Phật giáo của tiếng Hán hiện
đại được lựa chọn trong Từ điển tiếng Hán hiện đại (bản thứ sáu), từ ngữ Phật
giáo bao gồm từ đơn tiết, từ đa tiết và cụm từ cố định Do đó, chúng tôi đưa ra những tiêu chí sau để lựa chọn từ ngữ Phật giáo:
- Từ ngữ Phật giáo có ghi chú bằng tiếng Phạn, chủ yếu là từ ngữ Phật giáo chuyên dụng Ví dụ: 阿弥陀佛 A di đà Phật (Amitabha), 阿罗汉 (a la hán) (arhat), 阿兰若 a lan nhà (arany),贝多 bối đa(Pattra), 比丘 ti khâu(bhiksu),比丘尼 ti khâu ni(bhiksuni), 波罗蜜 ba la(paramita), 涅槃 niết bàn(nirvana)v.v…
- Những từ ngữ Phật giáo không ghi chú bằng tiếng Phạn, đã được Hán hóa, ngữ nghĩa của chúng có liên quan đến giáo nghĩa hoặc quan niệm của Phật giáo, nhưng vẫn chỉ được sử dụng trong lĩnh vực Phật giáo Ví dụ : 十诫 (thập giới),传灯 (truyển đăng),传戒 (truyển giới), 住持 (trụ trì),寺庙 (tự miếu),
方丈 (phương trượng),剃度 (xuống tốc),圆寂 (viên tịch) v.v…
- Những từ ngữ có ngồn gốc Phật giáo, và ngữ nghĩa của chúng được giải
thích rõ ràng có liên quan đến Phật giáo trong từ điển tiếng Hán hiện đại (bản thứ sáu) Những từ ngữ này không những được sử dụng trong lĩnh vực Phật giáo,
mà còn xuất hiện trong ngôn ngữ sinh hoạt Ví dụ: 爱河 (ái hà),一尘不染
Trang 39(chẳng vướng bụi trần),不可思议 (bất khả tư nghị),世界 (thế giới),解脱 (giải thoát),执着 (chấp trước),恒河沙数 (hằng hà sa số),生生世世 (đời đời kiếp kiếp) v.v…
Dựa vào các tiêu chí trên, chúng tôi đã thống kê được 261 từ ngữ Phật
giáo trong từ điển tiếng Hán hiện đại (bản thứ sáu), trong đó có 55 từ tố (hình vị)
ngoại lai Phật giáo, trong những từ tố này có 7 từ tố không thể đứng một mình,
mà phải kết hợp với những từ tố khác, có 48 từ tố có thể đứng một mình Cụ thể phân loại như sau:
+ Không thể đứng một mình
Một hình vị (1): 恒 (hàng)→恒河沙数 (hàng hà sa số);
Hai hình vị (4): 阿鼻 (a tị)→阿鼻地狱 (địa ngục a tị);娑罗 (sala)→娑
罗树 cây sala /娑罗双树 hai cây sala;须弥 (tu di)→须弥座 (tu di tọa);印度 (Ấn Độ)→印度教 (đạo Ấn Độ)
Ba hình vị (2):婆罗门 (Ba La Môn)→婆罗门教 (đạo Ba La Môn);盂兰
盆 (Vu Lan)→盂兰盆会 (lễ Vu Lan)
+ Có thể đứng một mình
Từ đơn tiết(12): 钵 (bát),禅 (thiền),忏 (sám),梵 (Phạn),佛 (Phật),
偈 (kệ),劫 (kiếp),魔 (ma),僧 (tăng),塔 (tháp),刹 (sát),释 (thích)。
Từ song tiết (31):般若 (bát nhã),贝多 (bối đa),比丘 (ti khâu),阇梨 (xà lê),梵呗 (Phạn bối),梵刹 (Phạn sát),佛陀 (Phật đà),浮屠 (phù đồ),
伽蓝 (gia lam),和尚 (hòa thượng),袈裟 (cà sa),兰若 (lan nhà),琉璃 (lưu li),罗汉 (la hán),弥勒 (di lặc),弥陀 (di đà),南无 (nam mô),涅槃 (cõi niết bàn),菩萨 (Bồ tát),菩提 (bồ đề),三昧 (tam muội),僧尼 (tăng ni),
Trang 40沙门 (sa môn),沙弥 (sa di),刹那 (sát ná),舍利 (xả lợi),檀越 (đàn việt),
天竺 (thiên trúc),头陀 (đầu đa),阎罗 (diêm la),夜叉 (dạ xoa) v.v…
Từ ba tiết (4):阿兰若 (a lan nhà),阿罗汉 (a la hán),比丘尼 (tỉ khâu ni),波罗蜜 (ba la)
念佛 (niệm Phật)
禅 thiền(14):禅房 (thiền phòng),禅机 (thiền cơ),禅理 (thiền lý),
禅林 (thiền lâm),禅门 (thiền môn),禅师 (thiền sư),禅堂 (thiền đường),禅
学 (thiền học),禅院 (thiền viện),禅杖 (thiền trượng),禅宗 (thiền tông),
参禅 (tham thiền),坐禅 (tọa thiền)
释 thích(4):释 (thích),释藏 (thích tạng),释教 (thích giáo),释典 (thích điển)