quan nit của nữ - el almidén \a:Imi:°đeon\ hề bột áo quần - completamente \kaompleta:'mentei\ adv} một cách hoàn toàn - destrozado đestrozađa \destra' sa:dao\ 247 hư hại - chamuscado ch
Trang 1Por favor, ¿pueden plancharme esta camisa otra vez?
Vũi lòng ti lại cho tôi áo sơ mi này được không”
4Pueden llevar este traje a la tintoreria?
Vui làng đưa bộ vest này đến tiệm hấp tấy
¿Pueden quitar esta mancha?
Vui lòng giặt sạch vết nay
¿Puedo tender la ropa mojada en el cuarto de bario?
'Vụi lòng phối quản áo ẩm này nơi phòng tắm
~ la manga \'ma:ngaa tay áo
~ quitar \ki: tan đi
- mojado (mojada) \mao`hq:đaơ\ (đ/) = ẩm ướt
~ la mancha \ ma:ntƒu:\ điểm, vết, đốm
y mucha de la ropa que le devuelven es de otra persona Va a quejarse al gerente En primer lugar, nunca lleva sostén ni pantimedias Ademas, sus camisas tienen demasiado almiđón y una de ellas esta completamente destrozada; esta chamuscada También le faltan dos calcetines, uno rojo y otro verde El traje que le devuelven de la tintoreria todavia todavia tiene una mancha en la manga Debe quejarse,
- en primer lugar \lu:‘ga:r\ điểm đầu tiên
231
Trang 2- las pantimedias \pa:nti:' medi:a:s\ (pi.) quan nit (của nữ)
- el almidén \a:Imi:°đeon\ hề bột (áo quần)
- completamente \kaompleta:'mentei\ (adv} (một cách) hoàn toàn
- destrozado (đestrozađa) \destra' sa:dao\ (247) hư hại
- chamuscado (chamuscada) \t{a:mu:’ska:da:\ (adj) chy xém
- todavia \tauda:*bi:a.\ (adv) vẫn còn
Bài dịch hướng dẫn
“Juan thường đưa quần áo xuống phòng giặt di uà phòng hấp tẩy của khách sạn để giặt Có nhiều sự cố lắm Có sự lẫn lộn quân áo oà nhiều bộ quân áo khi đưa tới mới biết là của người khác Anh ấy khiếu nại uới uị quản lý Trước hết là Jduan không bao giờ mặc đo ngực uà quần nịt của
nữ Ngoài ra, những quần áo của anh ta có quá nhiều hỗ uà một trong số
đó bị hư höàn toàn; bị cháy xéếm đuan còn thất lạc 9 chiếc uớ: 1 chiếc đỏ
uà 1 chiếc xanh Bộ oest từ phòng hấp tẩy trả uê uẫn còn uết ố ở lay áo
Nên khiếu ngại nữa không? Hay thôi?
Sau đây là những câu bạn có thể dùng khi phải khiếu nại về dịch vụ giặt ủi của khách sạn nơi bạn dang luu lai
Tengo una queja
Hay una equivocación
Esta ropa es de otra persona
Esta camisa tiene demasiado almidén
Áo sơ mi này quá nhiều bột hồ
Mi ropa está destrozada
Bộ quần áo của tôi bị hư rồi
232
Trang 32sta camisa está chamuscada,
Ao so mi nay bi cháy xém
Falta un botén
Hay una mancha en estos pantalones
Có vết ố nơi chiếc quần tây này
Me falta un par de calcetiens
Bt 19.1 1.lava 2.seca 3.detergente 4 monedas 5 ranura
Bt 19.2 1 un botén 2 destrozada, chamuscada
3.una mancha 4 faltan
5 almidón 6 de otra persona
233
Trang 4BÀI ĐỐI THOẠI
El peluquero ¿Qué quisiera usted, señora?
Josefina Un tavado y un peinado, por favor Y un retoque
éTambién puede darme un masaje facial y una manicura?
El peluquero Usted es morena y tiene el pelo oscuro ;Qué color
quisiera para el enjuague? El mismo color o algo un poco mas oscuro?
Josefina Un poco ms claro, por favor Y quiero bucles a los
lados y ondas arriba ,Puede cortarme un poco por detrds? No me gusta el pelo largo
(Một giờ sau, chuyên uiên thẩm mỹ chải mới tóc của Josefina trong lúc cô ngắm nhìn mình trong gương)
Josefina iDios mio! |Estoy rubia y tengo el pelo muy corto!
el permanente lavar el pelo el masaje facial
sự uốn tóc moi dau mátsa mặt
234
Trang 5- moreno (morena) \mso’ renou'\ (adj)
- oscura (oscura) \9us'ku:rav\ (adj)
+ el pelo oscuro
- Te enjuague \en’hua:ger\
- mismo (misma) \'mi:smev\ (adj)
- claro (clara) \'kla:rac\ (adj)
- el buckle Vou:klen\
+ buckles a los lados \'la:daus\
- la onda \'aondas\
+ arriba \a:"rri:ba\ (adv.)
- por detrás \de"tu:s\
- rubio (Pubia) \'ru:bi:2c\ (adj)
- largo (larga) \'la:rgao\ (2đ/)
- corto (corta) \'ksortadÀ\
Sự sấy tóc
(sự) sửa lại (tốc) đôi chút
nâu sậm; (đa) bánh mật rậm; xám
mái tóc sâm
thuốc nhuộm tóc tương tự trong trêo; sáng; nhạt (màu) tóc quăn
quản ở 2 bên
sóng: (tóc) dợn sóng
trên đỉnh
ở phía sau (có) tóc vàng
đài
ngắn
235
Trang 6Bài địch hướng dẫn
Chuyên viên làm đẹp: Thưa, cô cân làm những gì?
Josefina: Vui long g6i đầu, làm tóc, vé tia so Cé thé mdt-xa mat va
làm móng tay cho tôi được không?
Chuyên viên: Cô có nước da nâu uờ mới tóc sậm Cô cân loại thuốc
nhuộm tóc nào? Cùng màu tóc hay sậm hơn một chút? Josefina: Nhạt màu hơn một chút Về tôi muốn uốn quan ở 2 bên,
đợn sóng ở đỉnh đầu Cắt ngắn một chút ở phía sau được không? Tôi không thích tóc dài
Josefina: Trời đất ơi! Tôi có tác uàng hoe uà mái tóc thì ngắn củn!
Sau đây là một số câu thường dùng khi đi uốn tóc, gội đầu
„ Quisiera fijarme hora para mañana
Tôi muốn đến đây giờ này ngày mãi
Necetito un corte de pelo
“Tôi cần cắt tóc ngắn
No me ponga laca
Mle’ kisjao\
Quiero el pelo con flequillo
"Tôi muốn để tóc (ngắn) ngang
“Por favor, ;Quiere secarmelo con la secadora portatil?”
Xin vui lòng sấy bằng máy sấy tóc cầm tay
“Quiero el pelo escarchado.”
Tôi muốn uốn lạnh
\rri:'sa:daa\ Xaffi:'kurnaok
“Quiero el pelo rizado al estilo africano.”
Tôi muốn làm kiếu tóc quản xù (kiểu Phi châu)
Vflaohars\
“Péngame las ondas muy flojas.”
Lam cho tôi kiểu tóc hơi don song
Luu ý: Đừng quên cho tiền boa sau khi thợ làm xong
236
Trang 7
Antonio va a la peluqueria para hombres porque la hace falta
un corte de pelo Primero, el barbero le afeita con una navaja y
le recorta la barba, el bigote y las patillas con la maquinilla Luego, le da un ‘champu y un corte de pelo A Antonio le gusta el pelo muy corto y el barbero le corta mucho arriba y por detras Antonio esta muy cansado y se duerme en el asiento El barbero
le corta mas y mas Por fin, dice “Ya esta, sefior” Antonio se mira
en el espejo y ve esta calvo “;Cudnto le debo?” pregunta é1 El barbero dice “Puede pagarme seis cortes {Creo que no va a volver muy pronto!”
7 =
237
Trang 8¿Cuánto le đebo? Tôi trả ông bao nhiêu tiền?
Ghỉ nhớ
Một số động từ diễn tả hành động người khác làm cho ta; còn khi tự làm hành động đó, ta phải thêm đại từ túc ngữ gián tiếp (me, ¿e, se, nos) vào sau động từ đã chia theo ngôi thứ của chủ từ
Ví dụ:
+ afeitar cạo râu (thợ làm cho ta)
— afeitarse tự cạo râu
+ peiner chải đầu (người khác chải cho ta)
— peinarse tu chai dau
— dormirse buổn ngủ
238
Trang 9Bài dịch hướng dẫn
Antonia đến tiệm hới tóc nam oì anh ta cần hớt tác Trước tiên, người thợ cạo mặt cho anh bằng dao cao, uà tỉa râu, bộ rìa uà tóc mai của anh bằng tông đo Kế đó, người thợ gội đầu cho anh uà hót tóc Antonio thích
để tóc ngắn nên người thợ hớt nhiều ở phía trên uà đằng sau Antonio rất mệt uà ngủ thiếp trên ghế Người thợ hót cho anh ta nhiều nữa nà nhiều nữa Cuối cùng, người thợ nói: “Thưa ông, xong rôi." Antnio nhin minh trong gương uà thấy rằng đầu mình như hói “Tôi trả ông bao nhiêu đây?” anh ta hỏi Người thợ đáp: “Có thể trả cho tôi bằng 6 lần hót tóc Tôi tin
là ông không quay trở lại đây sớm đâu!”
BÀI TAP 20.1
'Trả lời các câu hỏi sau
1 ;A qué hora se duerme usted por la noche?
- Bé chit o tan cùng của động từ này chia ở ngôi thứ nhất số ít;
- Thay vao dé laa
Vidu: Comer — (Yo) coma —> coma (Hay ăn)
Venir —-— (Yo) vengo ~ venga (hay dén)
239
Trang 10Truyền đạt mệnh lệnh cho nhiều người, chúng ta chì cần thêm n sau động từ mệnh lệnh số ít
Ví dụ: hable — hablen (Cac anh hãy nói)
Nếu mệnh lệnh, hoặc lời yêu cầu có kèm theo đại từ túc ngữ gián tiếp (me, te, lo, la, le, nos, los, las, les, va se) chúng ta viết theo 2 trường hợp: 1) Mệnh lệnh phủ định (đừng làm / không làm .)
Chúng ta đặt đại từ túc ngữ gián tiếp trước hình thức động từ mệnh lệnh cách
No me ponga laca — póngame laca
(Thêm dấu sắc trên o 0ì đây là uẫn được nhấn mạnh)
Trang 11ĐÁP ÁN
Bt 20.1
1 Me duermo a las
2 Si, me duermo cuando estoy cansado
3 Si, me duermo cuando viajo en tren No, no me duermo cuando viajo en tren
Trang 1221 EI quiosco y la papeleria
Quay sách báo và tiêm van phòng phẩm
\ki:" auskao\ \pa:pele’riza:\ \es'ta:nkau\ \tasba:ke’riza:\
elquiosco la papelería el estanco la tabaquería
văn phòng phẩm quốc doanh
El dueño del quiosco Sí, tenemos un buen surtido de periódicos
de Inglaterra y de los Estados Unidos
Eljoven También quisiera comprar unas tarjetas postales
El duefio Aqui tiene un buen surtido de vistas de Madrid
Eljoven jVende sellos aéreos?
El duerio No, pero puede comprarlos en el estanco de la esquina Eljoven ;Y tabaco? Quisiera comprar una cajetilla de cigarrillos
americanos
242
Trang 13Bì dueño
tabaqueria
El joven
para mi; es para
El duetio Si, por supuesto
El joven Voy a llevar el
Vre'bi:starA \arheta:s — pas'tuslers\
revista las tarjetas postales
- los Estados Unidos
- una tarjeta portale
- la vista Vbi:sta\
~ un sello aéreo \a:"erreau\
- la foto V'faotao\
- por ejemplo \e’hemplau\
- por supuesto \su:’pwestau\
\kache'ti:ja: det sigu:rrijaos\
una cajetilla de cigarrillos gói thuốc
bưu thiếp quang cảnh
tem thư máy bay
Trang 14Bai dich hướng dẫn
Xin lỗi, ông có báo tiếng Anh không?
Có, chúng tôi có một loạt báo Anh oà báo Mỹ
Tôi cần mua một số bưu thiếp
Ở đây có loại bưu thiếp quang cảnh Madrid
Ông bán tem thư máy bay không?
Không, anh có thể mua ở cửa hàng thuốc lá quốc doanh nơi góc đường
Còn thuốc lá? Tôi muốn mua 1 gói thuốc lá Mỹ
Anh cũng có thể mua ở cửa hàng thuốc lá quốc doanh hoặc ở tiệm thuốc lá khác
Ông có báo ảnh không? như tạp chí Playboy chẳng hạn
Không phải cho tôi, mà cho ông tôi
(nhướng mắt): Dĩ nhiên, có chứ
Tôi lấy tờ báo, các tấm bưu thiếp uà báo ảnh Tôi trả ông bao nhiêu?
từ còn thiếu vào các câu sau (dựa theo bài đối thoại trên)
Si, tenemos un buen surtido de periddicos de
También quisiera comprar unas
Trang 159 El joven zTiene con fotos? ;Playboy, por
10 El duefio Si, por
las tarjetas postales y la revista
BÀI ĐỌC
EN LA PAPELERÍA
Tại tiệm văn phòng phẩm
Si me hacen falta un boligrafo y un lapiz, voy ala papeleria Si quiero escribir una carta, uso papel de escribir y meto la carta
en un sobre En la papeleria también venden cuadernos Puedo escribir apuntes en un cuaderno o en un bloc de papel
Si quiero envolver un paquete, necesito cinta adhesiva, cuerda
y papel de envolver Para pedir algo digo “Quisiera comprar .” 0
“Por favor, ¿tienen .?”
el boligrafo bat bi bút chì el papel de escribir giấy viết thư
el sobre phong bì el bloe de papel tập giấy ghỉ chép
Trang 16
245-=
- una carta \’ka:rta:\ thư; thể; thực đơn; bản đồ
- el apunte \a:’ pu:nter\ sự (điều) ghi chép
- envolver \emboul’ber\ (v.) bao lai, g6i lại
- un paquete \pa:’keter\ gói hàng; bưu kiện
- el papel de envolver giấy gói bưu kiện
(Lưu ý: Envolver có mẫu tự thứ 2 là n, nhưng đọc là m)
Bài dịch hướng dẫn
Nếu tôi cần bút b¡ uà bút chì, tôi đi tới tiệm uăn phòng phẩm Nếu tôi
muốn uiết thư, tôi dùng giấy uiết rôi đặt thu uào phong bì Tại tiệm uăn
phòng phẩm, người ta bán sổ tay Tôi có thể ghỉ chép uào sổ hoặc tập giấy ghi
Nếu cân đóng gói, tôi cân băng keo, dây buộc uà giấy gói Để hỏi mua thit gi dé, tdi ndi: “Quisiera compra” hode “Por favor, {tienen .?” BAI TAP 21.2
Tra lời các câu sau bằng tiếng Tây Ban Nha; bắt đầu bằng từ cho sẵn
1 Hai thứ mà bạn thường dùng khi viết?
Trang 17despierto \des’ pjertau\
despierta \des’ pjerta:\
despiertan \des’pjerta:n\
despiertas \des’ pjerta:s\
despertamos \desper'ta:maus\ Luu §: + Đổi chữ e thứ hai thành ie
+ Đừng quên thêm me, (te), se, nos truée động từ
Trang 18¿A qué hora se despierta usted generalmente?
Trang 19
1 Señor, (seguir) a la derecha por esta calle hasta la esquina de la tintoreria
2 Luego, (doblar) a la izquierda y
(caminar) derecho En la primera bocacalle hay una farmacia
thing
Mmanzana mas hasta la préxima bocacalle
5 En la préxima esquina (tomar) la calle que va a
la izquierda
1 (Doblar) a la izquierda en la primera bocaealle y
{seguir) hasta el ñn de la calle El estanco esta
en la esquina a la izquierda
trên
Ghi chi:
- proxime (proxima) V praOksi:me0À kế cận
- una manzana \mo-n'sa:no:\ khối nhà; khu nhà
DAP AN
Bt 21.1
1 periódicos 2 Inglaterra, los Estados Unidos
3 tarjetas postales 4 surtido, vistas 5 sellos 6 estanco
7 cajetilla, cigarrillos 8 tabaqueria, esquina
9 revistas, ejemplo, para, abuelo 10, supuesto 11 llevar, debo
Bt 21.2
1.un bolígrafo, un lápiz 2 papel đe escribir
3 papel de envolver, cinta adhesiva, cuerda
4, sobre 5, cuadermo, bloc de papel
2 doble, camine 5 tome
3 Pase, siga 6 Camine
249
Trang 20¿Qué desea, señor?
Quisiera comprar algo para mi mujer Un brazalete o tal vez un anillo de oro
Puedo mosirarle estos brazaletes y estos anillos de plata
No me gusta la plata; prefiero el oro
iLe interesa un prendedor? £0 tal vez un collar?
No, ;Puede mostrarme un par de aretes?
Tal vez le interesa este par de pendientes
Si, y una sortija y una cadena de oro
Estos pendientes, esta sortija y esta cadena hacen juego
Trang 21El cliente Muy bien Los llevo ¿Cuánto valen?
thợ kim hoàn; người bán nữ trang
thợ đồng hồ; người bán đồng hồ
có lẽ vàng bạc Giớ tay lên!
Vi'reter\
el arete bông tai
251
Trang 22a:'nizjoo\ ‘sar tisha:\ ‘
Me/(te)/le/nos/es + interesan + danh từ số nhiều
+ Trong đó me/(te)/le/nos/les là người ưa thích; đanh từ ở cuối là đối tượng ưa thích Đúng theo cấu trúc câu thì danh từ đứng cuối câu là chủ ngữ, nó làm cho người say mê, yêu thích Do đó, chúng ta dùng đại từ túc ngữ (ne, ?e,
le, nos, les) trước động từ
Trường hợp người ưa thích là chủ thể cá biệt, đặc thù, chúng ta theo -
A+ (ngudi ưa thích) + lefles + interesa + danh ta sd it
Hoặc
A + (người ưa thích) + lefes + interesan + danh từ số nhiều
Ví dụ:
Me interesa la lengua española
Toi thích tiếng Tây Ban Nha
“dja:ma:nters\
A Felipe le interesan los diamantes
Bài dịch hướng dẫn
Người bán nữ trang: Thưa, ông cần gì?
Khách: chiếc nhẫn uàng Tôi muốn một thứ cho nợ tôi Vòng đeo tay hoặc có thể là Người bán: Tôi đưa ông xem những vong tay này va mấy chiếc nhẫn bạc Khách: Tôi không thích bạc lắm, tôi thích vang hon
Người bán: Cô ấy thích ghim hoa không? hoặc xâu chuỗi?
252