Tóm lại, một trong các đặc điểm rất dễ nhận ra trong tiếng Việt là: âm tiết tiếng có ranh giới rõ ràng, có cấu trúc chặt chẽ, luôn luôn mang thanh điệu, và thường là một đơn vị nhỏ nhất
Trang 1Có non xanh tận chân trời, Canh lê trắng điểm một vài bông hoa
(Nguyễn Du)
Trong thành ngữ, tục ngữ, trong thể văn biển ngẫu, trong thơ Đường luật phép đối giữa các vế, các câu chính là đối giữa các âm tiết của chúng Nghĩa là đơn vị đối xứng ở đây là các âm tiết
Ví dụ:
— Mẹ tròn con vuông; Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
- Nhà cứa lâm than, con thơ đại, biết lấy ai rèn cặp - Cơ đồ bỏ bễ, vợ trẻ trung, e lắm kẻ đe loi (Nguyễn Khuyến)
Âm tiết tiếng Việt có những đặc điểm cân lưu ý như sau: Có cấu trúc chặt chế
và rõ ràng Mỗi âm tiết ở dạng tối đa thường gồm ba phần: phụ âm đầu, vần và thanh điệu Phần vần tối đa lại bao gồm ba âm: âm đầu, âm chính và âm cuối Còn tối thiểu, âm tiết tiếng Việt phải có âm chính và thanh điệu Âm chính luôn luôn phải là một nguyên âm Các phần và các bộ phận này được sắp xếp theo một trật tự 6n định và mỗi vị trí chỉ do một số âm vị chiếm giữ
Thanh điệu
Vần
+ Âm tiết tối đa: L/o/a/n + thanh điệu
+ Âm tiết tối thiểu: A + thanh điệu
— Mỗi âm tiết luôn luôn mang một thanh điệu nhất định Tiếng Việt là một ngôn ngữ có thanh điệu và tất cả có sáu thanh
Những đặc điểm này là cơ sở dẫn đến hiện tượng nói lái (cá đua/cua đá), từ lay (vui ve, lung tung), tinh nhac và tính đối xứng của câu văn, của câu thơ, của thành ngữ, tục ngữ, câu đối
— Về mặt nghĩa, âm tiết tiếng Việt thường tương ứng với một hình vị Nhiều
âm tiết vừa có nghĩa vừa được dùng độc lập như một từ đơn Hoặc âm tiết được dùng như một thành tố cấu tạo nên từ (hình vị) Ví dụ: Âm tiết đẹp được dùng như một từ đơn trong câu "Bức tranh này đẹp" Hoặc nó được dùng để cấu tạo nên các
từ láy (đẹp để, đèm đẹp) hay các từ ghép (tốt đẹp, xinh dep, tuoi dep )
Trang 2Có những âm tiết có nghĩa nhưng chỉ được dùng làm thành tố cấu tạo nên từ, chứ không được dùng độc lập như từ đơn Ví dụ: nhân (nghĩa là người) dùng để cấu tạo các từ như: nhân dân, nhân loại, công nhân, chủ nhân, mĩ nhân
Có những âm tiết không tự thân có nghĩa, nhưng có tác dụng góp phần tạo nên nghĩa của các từ mà chúng tham gia cấu tạo Ví dụ đế trong đẹp để (khác nghĩa với đẹp), làng trong lạnh lùns (khác nghĩa với lạnh), nhen trong nhỏ nhen (khác nghĩa với nho)
Tuy nhiên, có một số ít âm tiết không có nghĩa Đó thường là các âm tiết trong các từ đã lâu đời (núc nác, bồ hóng, mặc cả ) hoặc các âm tiết trong các từ
vay muon (ra-di-6, cdc-bon, e-lip )
— Về mặt ngữ pháp, mỗi âm tiết tiếng Việt thường xuất hiện trong tư cách một
từ Nhất là trong thời kì lịch sử cổ xưa, đại đa số các từ trong tiếng Việt là các từ đơn tiết Trong hoàn cảnh lịch sử ấy, tiếng Việt là một thứ tiếng đơn âm
Ví dụ hai câu thơ sau đây chỉ toàn các từ đơn tiết:
Đầu nhà khói toả lông sương bạc
Suon nui chim gi ẩn lá xanh
(Hồng Đức quốc âm thi tập)
Ở thời kì lịch sử muộn hơn, tiếng Việt cấu tạo nhiều từ láy và từ ghép (trong
đó phần nhiều là các từ song tiết) Tuy thế nhiều trường hợp, các từ láy hay các từ ghép này khi sử dụng trong hoạt động giao tiếp vẫn có thể được tách ra dùng lâm thời như một từ đơn Ví dụ:
Biết bao bướm lá ong lơi, Cuộc say đầy tháng trận cười suốt đêm
(Nguyễn Du) Các tiếng Jd va loi trong tir lay Ia loi duoc tach ra và dùng mỗi tiếng như các
từ đơn
Tóm lại, một trong các đặc điểm rất dễ nhận ra trong tiếng Việt là: âm tiết (tiếng) có ranh giới rõ ràng, có cấu trúc chặt chẽ, luôn luôn mang thanh điệu, và thường là một đơn vị nhỏ nhất có nghĩa và có khả năng dùng độc lập như một
từ đơn
2 Từ không biến đối hình thái
Từ tiếng Việt (dù là từ đơn, từ ghép hay từ láy), dù thuộc từ loại nào, dù thực hiện chức năng ngữ pháp gì trong câu, cũng luôn luôn có một hình thức ngữ âm ổn định, duy nhất Hình thức này không biến đổi theo các ý nghĩa ngữ pháp, quan hệ ngữ pháp và chức năng ngữ pháp khác nhau trong câu Về mặt này, từ của tiếng Việt khác biệt với từ của các ngôn ngữ không cùng loại hình (như tiếng Nøa, tiếng Pháp, tiếng Anh )
Trang 3Ở tiếng Việt, hình thái của bản thân từ không biến đổi, cho dù các ý nghĩa, quan hệ, chức năng ngữ pháp của từ có thay đổi Hãy so sánh những lần xuất hiện của từ đọc trong các câu sau:
Đặc điểm trên đây của tiếng Việt dẫn đến những hiện tượng phổ biến với tần
số xuất hiện cao là các hiện tượng chuyển loại, hiện tượng đồng âm, và quan trọng hơn là nó quyết định những phương thức ngữ pháp chủ yếu của tiếng Việt
3 Các phương thức ngữ pháp chủ yếu
Trong các ngôn ngữ hoà kết, phương thức ngữ pháp chủ đạo là phương thức dùng phụ tố Trong tiếng Việt và các ngôn ngữ thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập — phân tích tính, từ không biến đối hình thái nên các phương thức chủ đạo là frát tự
từ, hư từ và ngữ điệu
a Trật tự từ
Trong câu, từ và cụm từ cần được sắp xếp theo một trình tự phục vụ cho việc biểu hiện các ý nghĩa, các quan hệ và các chức năng ngữ pháp nhất định Nếu thay đối trật tự sắp xếp thì các phương diện này sẽ thay đổi, hoặc làm cho tổ hợp từ ngữ trở nên vô nghĩa, không thể chấp nhận được Chẳng hạn, từ ngữ giữ chức năng chủ ngữ, thể hiện đối tượng thông báo trong câu, thường đặt trước từ ngữ làm vị ngữ thể hiện nội dung thông báo của câu, từ ngữ đóng vai trò chính thường đi trước từ ngữ đóng vaiI trò phụ
Trang 4vị ngữ (bổ ngữ gián tiếp), cụm từ một quyển sách biểu hiện đối tượng trực tiếp của hành động tdng va là thành tố phụ thứ hai của vị ngữ (bổ ngữ trực tiếp)
Nếu trật tự sắp xếp đó thay đối thì các phương diện trên đây của câu đó cũng
thay đổi So sánh:
- Tôi tặng nó một quyển sách (khác nghĩa)
Hoặc trong những điều kiện ngữ cảnh khác có thể sắp xếp khác nhưng phải dùng phối hợp một hay một số hư từ:
— Nó thì tôi đã tặng một quyển sách
- Tôi thì đến một quyển sách cũng không tăng nó được
Ngoài các trường hợp ấy, sự thay đổi hay sắp xếp khác thứ tự các từ làm cho câu trở nên vô nghĩa:
— Nó tôi một quyển sách tặng
- Tôi một quyển sách nó tặng
Trong phạm vi một cụm từ chính phụ, trật tự sắp xếp các từ còn ở mức độ chặt chẽ hơn Các từ trong vai trò phụ được sắp xếp một cách mạch lạc, rõ ràng vào các
vị trí đi trước, hoặc các vị trí đi sau từ chính và không thể tuỳ ý thay đổi nếu không
có những điều kiện về ngữ cảnh, hoặc tình huống giao tiếp
Ví dụ trong câu: Đó là một truyền thống quý báu của ta
Trong câu này có một cụm từ một truyền thống quý báu của ta, trong đó từ truyền thống đóng vai trò từ chính Phụ thuộc vào nó và bổ sung ý nghĩa cho nó có
3 từ đóng vai trò phụ Đó là các từ một (thành tố phụ đi trước), quý báu và của ta
(các thành tố phụ đi sau) Trật tự sắp xếp như vậy khó có thể thay đối Nếu sắp xếp
khác thì đễ làm cho cụm từ mất nghĩa hoặc đổi nghĩa
Chỉ trong những điều kiện nhất định thì trật tự các từ trong cụm từ mới có thể
thay đối mà không làm thay đổi nội dung cơ bản của câu Ví dụ:
Lom khom dưới núi tiểu vài chú, Lác đác bên sông chợ mấy nhà
(Bà Huyện Thanh Quan)
Ở đây, có sự hỗ trợ của vần nhịp, của phép đối trong thơ Đường luật nên từ chính ứ/êu được đặt trước các từ phụ vài chú, hơn nữa các vị ngữ (lom khom, lác đác) ở cả hai câu đều đặt trước chủ ngữ
Trong các ngôn ngữ mà từ có biến đổi hình thái, trật tự từ trong câu có tính tự
do và linh hoạt hơn Còn trong tiếng Việt, sự linh hoạt trong việc sắp xếp các từ trong câu chỉ có thể ở những hoàn cảnh giao tiếp nhất định, với những điều kiện nhất định và để phục vụ cho những mục đích nhất định
Trang 5b Hư từ
Trong các ví dụ ở phần trên, chúng ta đã thấy vai trò của hư từ tiếng Việt đối với việc biểu hiện các ý nghĩa, các quan hệ và các chức năng ngữ pháp Tất cả các ngôn ngữ đều có hư từ, nhưng khi hình thái biến đổi từ là phương thức ngữ pháp chủ đạo thì vai trò của hư từ mờ đi Còn ở tiếng Việt, từ không biến đối hình thái nên sau trật tự từ, hư từ là phương thức ngữ pháp quan trọng
Hư từ là những từ không mang ý nghĩa từ vựng, không dùng để gọi tên (định danh) các đối tượng trong hiện thực khách quan Chúng chỉ làm dấu hiệu cho một
số loại ý nghĩa ngữ pháp, hoặc ý nghĩa tình thái Chúng không thể thực hiện vai trò của các thành phần chính trong cụm từ hay trong câu, mà chỉ có thể đóng vai trò các thành phần phụ (các phụ từ), các thành phần tình thái (các từ tình thái) hoặc làm dấu hiệu cho các quan hệ ngữ pháp (các quan hệ từ)
Vi dụ cùng có ý nghĩa chỉ thời gian tương la1, nhưng tiếng Việt có một số thực
từ và hư từ khác nhau:
— Thực từ như các từ mi, kia (mốt) Mai chỉ ngày tiếp theo ngày hôm nay (ngày diễn ra hoạt động nói) Nó có thể thực hiện chức năng thành phần chính hoặc thành phần phụ của câu Chang han:
(1) Ngày họ hẹn chúng ta là mai (vì ngữ)
(2) Mai, anh ấy đến (trạng ngữ)
- Hư từ như các từ sẽ, sắp Sẽ chỉ làm dấu hiệu cho ý nghĩa thời gian tương lai Nó không thể dùng để gọi tên cho một thời điểm hay một khoảng thời gian nào trong tương lai Nó không thể đóng vai thành phần chính trong câu hoặc trong cụm từ, mà chỉ có thể đóng vai thành phần phụ
Ví dụ: Anh ấy sẽ đến
Hư từ có số lượng ít hơn thực từ, nhưng tần số sử dụng lại cao
Hư từ trong tiếng Việt bao gồm ba loại chính:
- Phó từ (phụ từ) chuyên làm thành tố phụ cho các thực từ, làm dấu hiệu bổ
sung một số loại ý nghĩa cho thực từ Ví dụ các phụ từ: đđ, sẽ, đang, không, chưa,
vân cứ, còn, đêu, hãy, rất
- Quan hệ từ chuyên biểu hiện quan hệ giữa các từ, các cụm từ, các câu Ví dụ: và, nhưng, song, mà, của, bằng, nên, vì, tại, bởi, để
— Tình thái từ chuyên làm dấu hiệu cho tình cảm và thái độ của con người Ví dụ: à, ạ, nhỉ, nhé, di, ái chà, chao ôi, than ôi, vâng, đa, W
Trong một câu có thể dùng nhiều hư từ, ví dụ: Chẳng những chích bông là bạn của các em nhỏ, mà chích bông còn là bạn của bà con nông đân (Tô Hoài)
Trang 6Nói chung, khi trật tự từ chưa làm sáng tó được các mối quan hệ, thì hư từ có tác dụng quyết định Còn khi quan hệ nghĩa đã rõ từ văn cảnh hoặc từ hoàn cảnh giao tiếp, thì có thể không dùng hư từ, mà chỉ nhờ trat tu cdc ti (tay t6i/tay cua tdi Anh ấy là người Hà NộiAnh ấy người Hà Nội)
Trong tiếng Việt, ngữ điệu là một phương thức ngữ pháp góp phần biểu hiện các ý nghĩa khác nhau
Sự khác biệt trong ngữ điệu có thể phân biệt các câu có mục đích nói khác nhau, nghĩa là có ý nghĩa khác nhau
Ví dụ:
(1) ÄMe về (câu tường thuật, với ngữ điệu kết thúc hạ giọng ở cuối câu)
(2) Mẹ về? (câu hỏi, với giọng hồ nghi, thiếu sự quả quyết)
(3) Mẹ về! (câu cảm thán, với giọng reo vu1)
Sự liên tục hay có quãng ngắt và vị trí của chỗ ngắt là một biểu hiện của ngữ điệu Nó có thể phân biệt các ý nghĩa khác nhau Ví dụ: Phương pháp làm việc mới là điều quan trọng
Trong câu trên, nếu chỗ ngắt ở trước ttt mdi thi từ rmới có quan hệ với các từ đi sau nó và chỉ điều kiện, câu có nghĩa là "cái quan trọng là phương pháp làm việc, chứ không phải cái gì khác" Còn nếu quãng ngắt ở sau từ mới, thì mới là tính từ trái nghĩa với cø (quen thuộc) và câu có nghĩa là “cái quan trọng là phương pháp làm việc phải mới, chứ không thể là các phương pháp cũ đã kém hiệu qua"
Tóm lại, cùng với trật tự sắp xếp các từ trong câu, cùng với việc sử dụng hư từ (hay không dùng hư từ), ngữ điệu là một phương thức ngữ pháp trong tiếng Việt và trong các ngôn ngữ thuộc loại hình đơn lập — phân tích tính
(Lược dẫn theo Bùi Minh Toán —- Đặng Thị Lanh, Tiéng Việt, đại cương — ngữ âm,
NXB Đại học Sư phạm, Hà Nội, 2004)
Trang 7Tiét 93 LAM VAN TRA BAILAM VAN SO 6
A Két qua cGn dat
- Ôn tập, củng cố kiến thức và kĩ năng về văn nghị luận nói chung, nghị luận
xã hội nói riêng
- Rèn luyện kĩ năng tự đánh giá để hoàn thiện những bài viết tiếp theo
B Thiết kể bòi dạy — học
Hoạt động 1 NHAC LAI NHUNG YEU CAU CHUNG
- Về kiểu bài: nghị luận xã hội
— Về bố cục: ba phần (mở bài, thân bài, kết bài)
— Về các thao tác nghị luận cần sử dụng: phân tích, so sánh, bác bỏ
— Về liên kết, hành văn
Hoạt động 2 NHÂN XÉT, ĐÁNH GIÁ VÀ TRẢ BÀI 1.GV nhận xét, đánh giá
a Kết quả chung và kết quả của từng mặt
b Phân loại kết quả:
— Bài khá, giỏ1: số lượng, tính %
- Bài trung bình: số lượng, tính %
- Bài yếu, kém: số lượng, tính %
c Phân tích nguyên nhân đạt kết quả khá, giỏi và nguyên nhân còn bài yếu, kém
d Hướng phát huy mặt mạnh và khắc phục mặt yếu
2 GV tra bài và yéu cau HS:
— Đọc lai bai của mình và sửa các lỗi chính tả, lỗi liên kết
- Đối bài cho nhau để trao đổi, rút kinh nghiệm
3 GV dặn HS chuẩn bị cho bài viết tiếp theo hoặc bài kiểm tra tổng hợp
Trang 8- Cảm nhận vẻ đẹp tâm hồn trong tình yêu chân thành, đắm say, thuỷ chung
và cao thượng, vị tha của chủ thể trữ tình
e© Trọng tâm bài học
- Nghệ thuật biểu hiện tâm trạng bằng ngôn ngữ thơ giản dị, trong sáng, giọng điệu thay đổi chân thực: từ phân vân, ngập ngừng tới kiên quyết, dứt khoát rồi lại day dứt, dần vặt, để cuối cùng điềm tĩnh, tha thiết
— Cam xúc phức tạp, tinh tế của nhân vật trữ tình trong quan hệ nhiều chiều giữa lí trí và tình cảm, vị kỉ và vị tha qua đó cảm nhận được xu hướng vươn tới cái cao cả của một tình yêu chân thành, nhân hậu, đắm say Chính vẻ đẹp tâm hồn
đó làm nên sự hấp dẫn của bài thơ
e Những điểm cần lưu ý
- Trên một mức độ nào đó, có thể so sánh, đối chiếu giữa các bản dịch thơ với bản dịch nghĩa
- Có thể dựa vào 3 tiêu chí của chính tác giả để hướng dẫn đọc - hiểu bài thơ:
chiều sâu của tư duy, cường độ cảm xúc và vẻ đẹp của trật tự ngôn từ
B Chuan bị của thổy vò trò
- Ảnh chân dung phóng to của Puskin
- Tập thơ tuyển của Puskin
Trang 9C Thiết kế bởi dạy — hoc
Hoạt động I TỔ CHỨC KIEM TRA BAI CU
(Hình thức: vấn đáp)
1 Chọn đọc thuộc lòng và diễn cảm một trong 4 bài thơ ở phần đọc thêm vừa học Nêu lí do lựa chọn
2 Phân tích tác dụng của những câu thơ điệp khúc trong bài thơ Nhớ đồng
3 Tương tư là trạng thái gì của tâm hồn? Cách thể hiện tương tư của Nguyễn Bính đậm đà chân quê Điều này thể hiện trong bài thơ Tương íz như thế nào?
4 Bức tranh chiều xuân ở đồng quê Bắc Bộ trong bài thơ của Anh Thơ đọng lại trong em những hình ảnh cảnh vật nao ? Vi sao?
Hoạt động 2 DẪN VÀO BÀI
1 GV nói chậm: Puskin - nhà thơ Nga vĩ đại, như là Nguyễn Du của văn học Việt Nam Khao khát tình yêu và tự do của nhân dân Nga đã được thể hiện một cách thiên tài, tuyệt đẹp trong nhiều bài thơ của Puskin mà 7ó¡ yêu em là một ví dụ
tiêu biểu (HS xem chân dung A Puskin)
2 Trong cuộc đời ngắn ngủi 37 năm của mặt trời thi ca Nga từng tơ vương không ít mối tình đơn phương éo le và thất vọng Nhưng đó lại là một trong những nguồn cảm hứng sáng tác, để ra đời những bài thơ tuyệt tác Tôi yêu em được khơi nguồn cảm hứng từ một tình yêu như thế Bài thơ được dịch ra tiếng Việt từ năm
1960 qua bản dịch của Thuý Toàn
Hoạt động 3 HƯỚNG DẪN TÌM HIỂU KHÁI QUÁT VỀ TÁC GIẢ, TÁC PHẨM
1 Tac gia (A-léch-xan-dro Xéc-ghé-é-vich Puskin, 1799 — 1837)
- Nội dung bao quát: thể hiện tâm hồn khao khát tự do và tình yêu của nhân dân Nga; bộ bách khoa toàn thư của hiện thực đời sống Nga nửa đầu thế kỉ XIX (Bi-é-lin-xki)
Trang 10- Đĩng gĩp về hình thức nghệ thuật: xây dựng và phát triển ngơn ngữ văn học Nga hiện đại
- Cĩ thể kể vắn tắt về cuộc đời của nhà thơ thần đồng, về cái chết sau cuộc
đấu súng để lại tiếc thương cho cả nước Nga
2 Tác phẩm (1829)
* HS đọc và trình bày nội dung đoạn cuối Tiểu dẫn
* GV bổ sung: bài thơ trong nguyên tác khơng cĩ nhan đề Nhan đề mới là của người dịch
3 Đọc diễn cảm
* Yêu cầu: thể hiện giọng đọc phù hợp với bài thơ trữ tình điệu nĩi: lời từ ø1ã — g1ãi bày, bộc bạch những cảm xúc phức tạp vươn tới cái cao cả trong bai tho
Cụ thể: câu 1 - 2: chậm, ngập ngừng, vừa như thú nhận vừa tự nhủ; câu 3 - 4:
mạnh mẽ, dứt khốt như lời hứa, lời thể; câu 5 - 6: day dứt, buồn đau, kiểm
nghiệm; câu 7 — 8: mong ước thiết tha mà điềm tính
* GV và HS đọc bản dịch nghĩa 1 lần; đọc bản dịch thơ 3 —- 4 lần; nhận xét cách đọc
4 Cnải thích từ khĩ: theo các chú thích chân trang
5 Thể thơ và bố cục
- Tác giả sử dụng một trong những thể thơ truyền thống của dân tộc Nga (Iam-bo) Ban dich cia Thuý Tồn theo thể thơ tám tiếng Từ n0 son lửa ở câu 2 là cách dịch thốt, cĩ lẽ gợi ra từ động từ tắt trong nguyên bản (usaxif)
- Nguyên tác: Tĩi đã yêu em (thời quá khứ, thể hiện tình yêu đã qua, đã trở thành ki niệm) —- điệp câu kết mạch cảm xúc và tứ tho
- Hai cung bậc, nấc thang cảm xúc chia bài thơ làm 2 khổ: (1) Bốn câu đầu: Lời giã từ và giãi bày về một mối tình đơn phương, khơng thành; (2) câu tiếp: Lời giãi bày tiếp và lời nguyện cầu cho em
Hoạt động 4 HƯỚNG DẪN ĐỌC - HIỂU CHI TIẾT
1 Khổ 1: Lời giã biệt và giãi bày một tình yêu vơ vọng
* HS đọc diễn cảm bốn câu đầu
* GV hoi:
— Phan tich tac dung nghé thuat cua cau Tdi yéu em mo dau bai tho Tai sao người dịch khơng dịch: anh yêu em cho tình cảm thêm thắm thiết? Hoặc ngược lại: tơi yêu cơ, thể hiện mức độ thân thiết cịn hạn chế hoặc sự rụt rè của chang trai?
- Các từ cĩ thể (e„ẽ, wo2cem,), chưa hắn (me còcex) bộc lộ tâm trạng øì? đối lập với các từ, nhưng (o), khơng (e), khơng thể (e1) cĩ dụng ý gì?
Trang 11- Tóm lại, diễn biến tâm trang, tinh cảm của chủ thể trữ tình trong khổ 1 như
— Mat khác, dịch fôi yêu em là chứng tỏ người dịch rất có dụng ý, rất hiểu tâm thế và cách xưng hô của nhân vật trữ tình trong lời từ biệt đơn phương này Nếu
dùng: anh thi lai hinh như chưa được phép, chưa dám, chưa thể Nhưng không thể
dùng có, hay nàng; vì hoặc xa cách quá, hoặc không trực tiếp
* GV đọc bài: Ngài và anh, cô và em (Tbi Bi) trong SGV tr 77 dé minh hoạ thêm) Lưu ý:
— Trong nguyên tác, sau từ em (øac) là dấu hai chấm (:) và từ „⁄o6øø (tình yêu) được dùng như một danh từ chỉ chủ thể khác (an2)
- Thật tinh tế khi tác giả hiểu rằng tình yêu nảy sinh trong chủ thể trữ tình, thuộc về chủ thể, nhưng đồng thời tình yêu cũng như có sinh mệnh riêng, vận động riêng Nhân vật trữ tình đã cảm nghiệm, suy ngẫm về tình yêu của mình như vừa là một phần trong anh vừa như một cái gì đó độc lập tương đối
— Từ nhưng tạo mâu thuẫn trong tâm trạng, cảm xúc Vừa mới phân vân, dùng dang, day dứt về tình yêu chưa tắt hăn thì lập tức đã phủ định quyết liệt rằng tình yêu vẫn còn, vẫn mạnh mẽ, hăm hở và say đắm
Đó là sự kìm nén, dan lòng, tự vượt mình, đấu tranh với mình
— Xem yêu như là hành vi trao tặng, làm cho người mình yêu hạnh phúc (không gợn bóng u hoài, không bận lòng thêm nữa) quan trọng hơn là được yêu, được đón nhận, sở hữu về mình, cho sự thụ hưởng của mình
— Hai câu 3 — 4 như lời hứa, lời thề trang nghiêm, dứt khoát
Rõ ràng, đó không chỉ là lời từ giã một mối tình, đưa nó trở thành kỉ niệm mà còn là lời bày tỏ và khẳng định của một tâm hồn chân thực và tự trọng, vị tha
2 Khổ 2: Lời giãi bày tiếp và lời cầu nguyện cho người mình yêu
* HS đọc diễn cảm bốn câu cuối, đặc biệt đọc lại câu thứ tám
* GV nêu vấn dé:
Điệp ngữ /ôi yêu em có tác dụng gì? Hai câu 5 - 6 thể hiện tâm trạng gi cua nhân vật trữ tình? Vì sao lại xuất hiện tâm trạng ấy?
Trang 12* HS hình dung, phân tích, lí giải
* Dinh hướng:
- Điệp ngữ Tói yêu em có tác dụng không chỉ nối liền mạch cảm xúc, tâm trạng giữa hai khổ thơ mà tiếp tục khẳng định và giãi bày tâm trạng, tình yêu đơn phương của chủ thể trữ tình sang những biểu hiện khác
- Nhớ về quá khứ, nhớ về những tâm trạng đau khổ, giày vò, hậm hực vì hờn chen, vì thất vọng, vì không được đáp đền, đón đợi Đó là sự tự trách mình yếu đuối, ghen tuông Bao thời gian trôi qua vẫn âm thầm đeo đăng mối tình si mot phía
- Kết cấu: khử khi thì (mo mo mowø) diễn tả những khoảnh khắc thành thực phơi bày sự yếu mềm mà cháy bỏng, cuồng nhiệt trong lặng câm, đắm đuối, bối rối, lo âu, thắc thỏm của trái tim phập phồng loạn nhịp vì yêu đến mụ
người, đến khốn khổ
* GV hỏi tiếp: Hai câu tiếp tạo cảm giác gì cho người đọc? Các điệp từ như thé nhu thé trong cấu trúc có tác dụng gì (wa xax)? Phân tích ý nghĩa câu Cuối cùng
* HS thảo luận nhóm, cử đại diện trình bày
* Định hướng:
- Điệp ngữ /ôi yêu em vang lên lần thứ ba nghiêng về nhấn mạnh, khẳng định
tình cảm và chuyển hướng cảm xúc
— Trở lại thời gian hiện tại để chuẩn bị hướng tới tương lai
- Giữ lại tất cả những gì là sầu đau, day dứt, tuyệt vọng để dâng lên người thiếu nữ mà anh tôn thờ, say đắm tất cả những gì chân thành nhất, thuỷ chung, đắm say nhất, đẹp nhất
— Câu 8 đâu chỉ là lời cầu nguyện thông thường mà chứa đựng biết bao tình ý: + Dù tôi không được em yêu, nhưng từ đáy lòng, tôi vẫn luôn cầu mong cho
em được một người nào khác yêu em cũng chân thành, thuỷ chung và đằm thắm như tôi đã yêu em Vượt lên sự ích kỉ thường gặp trong tình yêu, thậm chí, không yêu được thì đạp đổ, thù hận! Anh lại có thể gửi gắm vào người thứ ba tất cả tình cảm nâng niu mà anh dã từng dành cho cô gái với mong ước nàng được hạnh phúc
Anh đã có thể quên đi cái "tôi" để chỉ nghĩ đến người anh yêu
— Với tình yêu thực sự chân thành và cao thượng, người ta hoàn toàn có thé thoả mãn trong yêu hơn là được yêu (như Du Thân Chi với A Tử, A Tử với Tiêu Phong, Đoàn Dự với Vương Ngữ Yên, Nghi Lâm với Lệnh Hồ Xung, trong các
tiểu thuyết chưởng bộ của Kim Dung, Trung Quốc)
Trang 13- Giọng điệu chuyển thành thanh thoát mà thiết tha, dầu cách nói cẩu trời có phần không tưởng
- Đồng thời ấn chút nuối tiếc, xót xa đồng thời tự tin, kiêu hãnh và ngấm ngầm thách thức: chẳng có ai khác yêu em được như anh anh đã yêu em; và sao
em lại có thể, chúng ta lại có thể để mất đi một mối tình quý giá chẳng bao giờ có thể tìm thấy ở đâu và ở ai nữa, ngoài anh!
Hoạt động 5 HƯỚNG DẪN TỔNG KẾT VÀ LUYỆN TẬP
1 Sự hấp dẫn của bài thơ bắt nguồn từ đâu?
(Tình cảm chân thực, chân thành, tâm hồn trong sáng, nhân hậu, cao quý, dù
trong mối tình đơn phương, vô vọng; cách diễn đạt giản dị, tự nhiên )
2 Đọc và ghi nhớ Gh¡ nhớ — SGK tr 60
3 Học thuộc lòng bản dịch thơ, soạn bài đọc thêm bài thơ số 28 (Tago)
4 Đọc tham khảo 2 bai tho cua Puskin — SGV tr 80 - 81 (Hết rồi, tình đã vỡ tan và Một chút tên tôi đối với nàng) và các bài thơ sau:
4.1 GỦI ( K)
Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu:
Trước mặt anh, em bông hiện lên, Nhu hu anh mong manh vut bién,
Như thiên thần sắc đẹp trắng trong
Giữa day dứt, sâu đau, tuyệt vọng, Giữa ôn ào, xáo động, buồn lo Tiếng em nói bên tai anh văng vắng Bóng dáng em, anh gặp lại trong mơ
Tháng ngày qua, những con gió Dụi
Đã xua tan mộng đẹp tuổi thơ, Lãng quên rồi giọng em hiền dịu, Nhoà tan rồi, bóng dáng nguy nga
Giữa cô quạnh, âm u, tu ham, Dòng đời trôi quần quai, hat hiu Chẳng tiên thần, chăng nguồn cảm xúc, Chẳng đời, chẳng lệ, chẳng tình yêu
Trang 144.2
Cả hồn anh bông bừng tỉnh giấc Trước mặt anh, em lại hiện lên, Nhu hu anh mong manh vut bién
Như thiên thần sắc đẹp trắng trong
Trái tim lại rộn ràng, náo nức,
Và trái tim sống dậy đủ điều:
Cả tiên than, cả nguồn cẩm xúc,
Cả đời, cả lệ, cả tình yêu
(1825 - Thuý Toàn dịch)
CON ĐƯỜNG MÙA ĐÔNG
Xuyên những màn sương gon song Mảnh trăng mờ ảo chiếu qua, Buồn rải ánh vàng lai láng Trên cánh đồng buồn đăng xa
Con đường mùa đông vắng vẻ
Cổ xe tam mã băng di Nhạc ngựa đều đêu, buồn tế
Déu déu khắc khoải lòng quê
Bài ca của người xà ích
Có gì phảng phất thân yêu:
Như niêm vui mừng khôn xiết Như nỗi buồn nặng diu hiu
Không một mái lều, ánh lửa,
Tuyết trắng và rừng bao la
Chỉ những cột đài cây số Bên đường sừng sững chào ta
Ôi buồn đau, ôi cô lẻ Trở về với em ngày mái Nhi-na bên lò lửa đỏ
Ngắm em, ngắm mãi không thôi.