1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”

84 0 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Phát triển hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử
Tác giả Nguyễn Văn A, Nguyễn Thị B, Trần Văn C
Người hướng dẫn PTS. Nguyễn Văn D
Trường học Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh
Chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử
Thể loại Báo cáo đề tài nghiên cứu
Thành phố Thành phố Hồ Chí Minh
Định dạng
Số trang 84
Dung lượng 3,62 MB

Cấu trúc

  • CHƯƠNG 1. TỔNG QUAN ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU (10)
    • I. Dẫn nhập (10)
    • II. Mục tiêu và nhiệm vụ nghiên cứu (11)
    • III. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu (11)
      • 1. Đối tượng nghiên cứu (11)
      • 2. Phạm vi nghiên cứu (12)
    • IV. Phương pháp nghiên cứu (12)
    • V. Kết quả thực hiện 5 nhiệm vụ nghiên cứu và những đóng góp của đề tài (12)
    • VI. Địa chỉ ứng dụng (14)
    • VII. Kết cấu của báo đề tài (15)
  • CHƯƠNG II: KHẢO SÁT HIỆN TRẠNG (15)
    • 2.1 Từ điển, từ điển trực tuyến (từ điển online) (18)
      • 2.1.1 Khái niệm từ điển (18)
      • 2.1.2 Từ điển online – khái niệm và những lợi ích (18)
      • 2.1.3 Ngữ cảnh của từ (19)
    • 2.2 Khảo sát các từ điển online (20)
      • 2.2.1 Vdict.com (21)
      • 2.2.2 Tratu.soha.vn (21)
      • 2.2.3 Fetp.edu.vn (23)
      • 2.2.4 Dictionary.com (24)
      • 2.2.5 Whatis.techtarget.com (26)
    • 2.3 Đánh giá chung các từ điển online được khảo sát (28)
      • 2.3.1 Tiêu chí đánh giá (28)
      • 2.3.2 Nhận xét (29)
    • 2.4 Kết luận chương (30)
  • CHƯƠNG III: PHÂN TÍCH VÀ THIẾT KẾ HỆ THỐNG (15)
    • 3.1 Phân tích yêu cầu (31)
      • 3.1.1 Yêu cầu chức năng (31)
      • 3.1.2 Sơ đồ chức năng (32)
    • 3.2 Phân tích hệ thống (33)
      • 3.2.1 Quy trình thao tác của người dùng (33)
      • 3.2.2 Quy trình thao tác của Amin (34)
    • 3.3 Thiết kế cơ sở dữ liệu (35)
      • 3.3.1 Các đối tượng cần quản lý (35)
      • 3.3.2 Biểu đồ thực thể và mối kết hợp (37)
      • 3.3.3 Thiết kế luận lý (37)
    • 3.4 Xây dựng bộ dữ liệu từ điển (38)
    • CHƯƠNG 4. THIẾT KẾ XỬ LÝ HỆ THỐNG (43)
      • 4.1 Tổng quan các giải thuật trong tìm kiếm chuỗi (43)
      • 4.2. So sánh và lựa chọn các giải thuật cho xử lý hệ thống tra từ điển (44)
      • 4.3 Lựa chọn thuật toán và đề xuất giải thuật xử lý (48)
      • 4.4 Sử dụng full-text search trong SQL SERVER (51)
        • 4.4.1 Cơ chế tìm kiếm của FTS (Full-Text Search) (51)
        • 4.4.2 Ý nghĩa việc áp dụng SQL Full Text Search trong phạm vi đề tài (53)
      • 4.5 Kết luận chương (53)
  • CHƯƠNG V: XÂY DỰNG VÀ TRIỂN KHAI HỆ THỐNG (15)
    • 5.1 Dẫn nhập (54)
    • 5.3 Thiết kế layout (54)
      • 5.3.1 Trang chủ tra từ (trang home) (54)
      • 5.3.2 Trang chi tiết tra từ (55)
      • 5.3.3 Trang tin tức (55)
      • 5.3.4 Trang Thảo luận (56)
    • 5.4 Thiết kế giao diện (56)
      • 5.4.1 Giao diện Desktop (56)
      • 5.4.2 Giao diện Mobile (58)
    • 5.5 Triển khai hệ thống (61)
      • 5.5.1 Tương tác của người và hệ thống (61)
      • 5.5.2 Tương tác của admin và hệ thống (63)
      • 5.5.3 Triển khai hệ thống lên host (73)
      • 5.5.4 Thảo luận kết quả (74)
    • 5.6 Kết luận chương (75)
  • CHƯƠNG VI: KẾT LUẬN VÀ HƯỚNG PHÁT TRIỂN (16)
    • 6.1 Kết quả đạt được (76)
    • 6.2 Hướng phát triển (78)

Nội dung

Được giao nhiệm vụ thực hiện đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”, nhóm nghiên cứu đã xây dựng 5 nhiệm v

KHẢO SÁT HIỆN TRẠNG

Từ điển, từ điển trực tuyến (từ điển online)

Từ điển là danh sách các từ, ngữ được sắp xếp thành các từ vị chuẩn 11 Một từ điển thông thường cung cấp các giải nghĩa các từ ngữ đó hoặc các từ ngữ tương đương trong một hay nhiều ngôn ngữ khác nhau Ngoài ra còn có thể có thêm thông tin về cách phát âm, các chú ý ngữ pháp, các dạng biến thể của từ, lịch sử hay từ nguyên, cách sử dụng hay các câu ví dụ, trích dẫn Đối với các ngôn ngữ sử dụng ký tự Latin thì các từ có thể được sắp xếp theo thứ tự chữ cái Đối với các ngôn ngữ tại Đông Á sử dụng ký tự là đơn vị ngôn ngữ có nghĩa thì từ điển được gọi là tự điển Thông thường từ điển được trình bày dưới dạng sách, ngày nay từ điển còn được số hóa và cung cấp dưới dạng phần mềm máy tính hay truy cập trực tuyến trên web, trên trình nhắn tin nhanh, hay có trong các thiết bị như điện thoại di động, PDA… Đến nay, đã có các dạng thức từ điển như: từ điển bách khoa toàn thư, từ điển luật học, từ điển triết học, từ điển thành ngữ, từ điển song ngữ, từ điển thần học, từ điển tiếng lóng, …

2.1.2 Từ điển online – khái niệm và những lợi ích Khái niệm từ điển online

Một trong những đặc điểm nổi bật của từ điển học của thế kỉ XXI là có sự hỗ trợ của máy tính và Internet Với sự hỗ trợ này, một dạng từ điển trực tuyến được hình thành tạo nên một xu thế mới trong phong cách sử dụng từ điển trước nay

Từ điển trực tuyến là một website cho phép người dùng tra cứu các từ hoặc cụm từ theo nhiều ngôn ngữ khác nhau

Những lợi ích của từ điển online

11 https://vi.wikipedia.org/wiki/Từ_điển

Từ điển trực tuyến có thể sử dụng trên các thiết bị điện tử thích hợp như máy tính, điện thoại Và vì thế, nó có thể đựơc sử dụng ở bất cứ đâu, bất cứ khi nào chỉ cần có thể có mạng Internet Từ điển trực tuyến mang lại cho người sử dụng sự tiện lợi, nhanh chóng hơn hẳn so với việc mang theo một quyển từ điển cồng kềnh và mất thời gian cho việc tìm kiếm từ

Một yếu tố quan trọng không thể bỏ qua là ngôn ngữ Một số từ ngữ theo thời gian không còn phù hợp Vì vậy, ngôn ngữ cần được cập nhật liên tục Đây cũng là ưu điểm của từ điển trực tuyến, nó giúp cập nhật từ mới dễ dàng hơn hẳn từ điển in hay phần mềm Từ điển trực tuyến hướng đến sự chia sẻ của cộng đồng, tức là người dùng có thể đề xuất bản dịch hoặc từ mới, để ban quản trị xem xét, cập nhật từ nhanh chóng và đa dạng hơn.

Trong phần nhiều các trang web tra từ trực tuyến, người sử dụng luôn được cung cấp nhiều bộ từ điển khác nhau phục vụ cho từng nhu cầu về các ngôn ngữ khác nhau Dùng một trang web tra từ trực tuyến mang lại tiện lợi nhiều nhất cho người sử dụng và họ không cần tốn quá nhiều chi phí như việc cập nhật các phiên bản phần mềm, hay mua thêm các sách từ điển khác Đó là các lý do cơ bản giải thích vì sao từ điển online ngày càng nhận được nhiều sự quan tâm hơn từ phía người sử dụng Và từ điển online ngày nay thật sự đã rất phổ biến với rất nhiều trang web tra từ trực tuyến được dựng nên

Ngữ cảnh của một từ là chuỗi từ kết hợp hoặc bao quát xung quanh từ đó, đủ để làm cho từ được cụ thể hoá và hoàn toàn xác định về nghĩa [21] Hay nói cách khác ngữ cảnh của từ là một phần thông tin bằng văn bản giúp cho người tra từ hiểu rõ nội dung ý nghĩa của từ đó Trong từ điển chuyên ngành, ngữ cảnh của từ giúp cho việc sử dụng từ chuyên ngành phù hợp hơn trong văn bản chuyên ngành cụ thể Tuy nhiên, chẳng hạn, dưới đây là một mẫu ví dụ ngữ cảnh của từ Hệ quản trị cơ sở dữ liệu (Database

Quản lý Hệ thống cơ sở dữ liệu (DBMS) bao gồm phần từ vựng và ngữ cảnh Từ vựng là tập hợp các thuật ngữ liên quan đến DBMS, trong khi ngữ cảnh cung cấp thông tin về ý nghĩa và trường hợp thực tế sử dụng của các thuật ngữ này Ngữ cảnh giải thích rõ nghĩa của DBMS và các ứng dụng cụ thể của nó.

Khảo sát các từ điển online

Phân tích và đánh giá các trang web tra từ trực tuyến hiện có là bước thiết yếu để xây dựng trang web tra từ chuyên ngành HTTTQL và TMĐT hiệu quả Mỗi trang web sở hữu ưu nhược điểm riêng, đòi hỏi sự phân tích, đánh giá khách quan và chi tiết để xác định chính xác điểm mạnh, điểm yếu của từng hệ thống Việc này sẽ giúp đưa ra những ý tưởng sáng tạo dựa trên việc học hỏi ưu điểm của các trang web hiện có, góp phần nâng cao chất lượng trang web tra từ chuyên ngành HTTTQL và TMĐT trong tương lai.

Vdict là bộ từ điển đa ngôn ngữ, bao gồm Anh – Việt, Việt – Anh, Việt – Pháp, Pháp – Việt, Việt – Việt, Anh – Anh, từ điển tin học, từ điển Hán Việt, từ điển Nga – Việt…

Theo http://www.huongnghiep.com.vn, Vdict.com được phát triển bởi Nguyễn Công Chính Trong vòng 1 năm, Google xếp hạng Vdict.com là từ điển đứng đầu về từ điển Tiếng Việt và dịch Tiếng Việt có lượng "Page Rank" đứng đầu Yahoo xếp Vdict.com ở vị trí thứ 7 trong số những trang web phổ biến nhất Việt Nam Chỉ sau hai năm hoạt động, trang web này đã nằm trong danh sách 1,01% những trang web lớn nhất trong tổng số hơn 100 triệu trang web trên Internet “Vdict sẽ được nâng cấp và đầu tư thành không gian của cộng đồng những người học ngoại ngữ trên mạng với đầy đủ thông tin và các tài liệu cần thiết”

Hiện nay, trung bình, mỗi ngày có đến hơn 30.000 lượt truy cập và gần 300.000 từ được tra nghĩa trên trang web này Vdict hiện tại đã có phiên bản dành cho điện thoại

- Dịch tự động: dịch 1 đoạn văn ngắn từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, nhận diện tự động khi nhập văn bản tiếng anh, đoạn kết quả tự động trả về tiếng việt và ngược lại

- VDict Community: là diễn đàn, nơi người dùng đăng kí, trao đổi, hỗ trợ nhau học tập, chia sẽ kinh nghiệm trong việc tìm hiểu một ngôn ngữ khác không phải tiếng mẹ đẻ

Tratu.soha là hệ thống từ điển chuyên ngành tốt nhất được xây dựng trên nền tảng Mediawiki, cho phép người dùng tra cứu nghĩa của từ trong các lĩnh vực khác nhau

Các lĩnh vực trong từ điển được liệt kê: Từ điển Kỹ thuật, Từ điển Y Sinh, Từ điển Kinh tế, Từ điển Cơ khí, Từ điển Y học, Từ điển Chứng khoán, Từ điển Giao thông,

Từ điển Hóa học, Từ điển Thành ngữ, Từ điển Vật lý, Từ điển Toán & tin, Từ điển Xây dựng, Từ điển Điện lạnh, Từ điển Điện tử, Từ điển Điện, Từ điển chuyên ngành khác

Nội dung Đây là từ điển thông dụng, song có phân chia ra các chuyên ngành khác nhau

Trang chỉ có một thanh tìm kiếm dùng cho việc tra từ và các đường link dùng để mở tab tra từ chuyên ngành ở cuối trang Các phần còn lại là quảng cáo

Khi gõ từ vào thanh tìm kiếm, nếu trong hệ thống có từ sẽ trả về nghĩa của từ chỉ ở dạng ngắn gọn Song có chia ra nhiều lĩnh vực

Hình 2 1 Kết quả tra từ được trình bày trên trang web tratu.soha.vn Nếu trong hệ thống không có từ cần tìm, hệ thống sẽ trả về các từ liên quan

Hình 2 2 Kết quả tra từ khi không tìm thấy từ cần tra trên trang web tratu.soha.vn

2.2.3 Fetp.edu.vn Tổng quan

Hệ thống http://www.fetp.edu.vn/edictionary/index.cfm là một trang từ điển đính kèm của website http://www.fetp.edu.vn/ dùng để thực hiện mục tiêu của web là giảng dạy kinh tế Tên đầy đủ trên trang chủ của website là “Chương trình giảng dạy kinh tế Fulbright”

Website này là chương trình hợp tác giữa Đại học Kinh tế TP HCM và Trường Quản lý Nhà nước John F Kennedy thuộc Đại học Harvard

Dựa vào mục tiêu của website chính cũng có thể đoán được nội dung của từ điển đính kèm theo, đó là từ điển về chuyên ngành kinh tế Các lĩnh vực liên quan đến kinh kế được đề cập trong website từ điển này là:

- Microeconomics Kinh tế vi mô

- Macroeconomics Kinh tế vĩ mô

- International Economics Kinh tế quốc tế

- Political Economy Kinh tế chính trị

- Finance/Accounting/Banking Tài chính/kế toán/ngân hàng

- Commerce/Marketing Thương mại/tiếp thị

Và một số lĩnh vực khác (Others)

Nội dung Đây là từ điển chuyên ngành kinh tế dùng để tra cứu và học từ vựng Người dùng có thể chọn chủ đề trên thanh Choose category (có thể bỏ qua bước này) Nếu từ người dùng gõ vào đã có sẵn trong hệ thống thì hệ thống sẽ liệt kê các từ có chứa từ cần tìm trong khung liệt kê

Người dùng phải tự tìm từ cần tìm trong danh sách, nhấp vào đúng từ đó, thì kết quả sẽ hiện sang phần giao diện chính

Đánh giá chung các từ điển online được khảo sát

Sau khi phân tích từng hệ thống tra cứu từ điển online, dưới đây là những đánh giá chung, làm cơ sở để phân tích, thiết kế, xây dựng hệ thống từ điển online chuyên ngành HTTTQL và TMĐT

Danh sách các từ điển:

- whatis.teachtarget.com (5) Với các chỉ tiêu và quy ước như trên, ta có bảng đánh giá như sau:

Bảng 1.2 Bảng đánh giá tổng kết các website được khảo sát

Các tiêu chí đánh giá (1) (2) (3) (4) (5)

1 Có thanh seach tại trang chủ

2 Có thanh chọn chủ đề trước khi seach

3 Có chức năng đoán từ trước

4 Có list từ vựng đặt sẵn tại một góc website

5 Có kết quả cho ra cả nghĩa tiếng anh lẫn nghĩa tiếng

6 Có cho người dùng thao tác sửa chữa nội dung giải nghĩa của từ

7 Có kèm theo các từ liên quan khi hiển thị kết quả

8 Có danh sách bảng chữ cái hỗ trợ tra từ

9 Có tính năng dịch đoạn văn

10 Có phần bàn luận online về từ vựng

Khi nói đến một website tra từ điển, điều không thể thiếu khi mở giao diện web lên là thanh tìm kiếm đặt ở giao diện chính, đó không chỉ là nét đặt trưng bắt buộc phải có mà còn là một thuận tiện cho người dùng sử dụng, cũng như nhận diện trang web này Đính kèm theo thanh tìm kiếm thì nhiều trang web có thêm thanh lựa chọn chủ đề, lĩnh vực của từ Điều này giúp giới hạn phạm vi tìm kiếm, giúp cho kết quả chính xác hơn, mà tốc độ cũng nhanh hơn

Khi người dùng nhập một từ khóa vào thanh tìm kiếm, các công cụ tìm kiếm sẽ hiển thị các từ gợi ý gần đúng với truy vấn của người dùng, giúp họ tìm từ cần tìm nhanh hơn Trong trường hợp người dùng không nhớ chính xác từ, danh sách gợi ý sẽ trở nên hữu ích, cho phép họ tìm kiếm dựa trên một số ký tự Tuy nhiên, yếu tố quan trọng nhất vẫn là độ chính xác của bản dịch, tránh tình trạng sai lệch ý nghĩa do trình bày không phù hợp với nghĩa gốc Do đó, cần cân nhắc việc hiển thị nghĩa gốc của từ bằng tiếng Anh để người dùng có thể đối chiếu và xác nhận tính chính xác của bản dịch.

Một vài trang web, ví dụ như tratu.soha.vn có phần bàn luận về từ vựng giữa người dùng, là nơi thảo luận trực tiếp, thể hiện quan điểm cá nhân, đây là chức năng nổi bật, vì vốn từ rất nhiều và có những từ ngữ mà trang web không cập nhật kịp thì “kho” kiến thức của rất nhiều người sử dụng sẽ thật hữu ích trong trường hợp này Tuy nhiên, hầu hết các website từ điển hay các hệ thống tra cứu từ hiện tại thường tập trung hỗ trợ tra cứu từ và giải thích từ mà chưa quan tâm đến ngữ cảnh của từ Bên cạnh đó, chưa có hệ thống hỗ trợ tra từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT.

PHÂN TÍCH VÀ THIẾT KẾ HỆ THỐNG

Phân tích yêu cầu

3.1.1 Yêu cầu chức năng Yêu cầu tìm kiếm, tra cứu

Các yêu cầu tìm kiếm và tra cứu được đặt ra bao gồm một số yêu cầu cơ bản như sau:

- Hỗ trợ tra nghĩa Tiếng Việt của một từ (một cụm từ)

- Hỗ trợ tra tên Tiếng Anh đầy đủ của một từ viết tắt

- Hỗ trợ tra giải thích tóm tắt nghĩa của một từ bằng Tiếng Anh

- Hỗ trợ tra giải thích tóm tắt nghĩa của một từ bằng Tiếng Việt

- Hỗ trợ tra giải thích nghĩa chi tiết của từ (cụm từ), giải thích bằng Tiếng Việt

- Xuất ra hình ảnh liên quan đến từ đang tra cứu (nếu có)

- Lập danh sách các câu hỏi về từ đang tra cứu

- Lập danh sách các từ liên quan đến từ đang tra cứu

Yêu cầu thống kê, tính toán

- Lập danh sách các từ có các kí tự đầu giống với từ đang nhập vào

- Lập danh sách các từ có các kí tự gần giống nhau

Yêu cầu cập nhật, chỉnh sửa

- Thêm mới một từ vào từ điển

- Xóa một từ trong từ điển

- Cập nhật một từ, bao gồm từ gốc, viết tắt của từ, nghĩa Tiếng Việt, giải thích nghĩa tóm tắt bằng Tiếng Anh, giải thích nghĩa tóm tắt bằng Tiếng Việt, giải thích nghĩa chi tiết, hình ảnh liên quan, các câu hỏi về từ (thêm, xóa, sửa), danh sách các từ liên quan

Hệ thống website tra từ trực tuyến được thiết kế với hai cấp tương tác là tương tác của người dùng với hệ thống (Front-end) và tương tác của người quản trị với hệ thống (Back-end) Đối với người dùng, họ có thể thực hiện các chức năng cơ bản như: tra từ, học tập, giải trí Trong đó, tra từ là chức năng quan trọng và là mục tiêu cơ bản trong quá trình phát triển hệ thống của nhóm Với chức năng tra từ, hệ thống sẽ hỗ trợ người dùng tra từ theo các bộ từ điển khác nhau như: Anh – Anh, Anh – Việt, Việt – Anh, Việt – Việt, nghĩa của các từ, cụm từ viết tắt Đối với người quản trị trang web, họ được phân quyền thực hiện các chức năng mà người dùng không được phép như: chỉnh sửa, thêm mới hoặc xóa bỏ dữ liệu

Hình 3 1Sơ đồ chức năng hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT Trong sơ đồ chức năng này chúng tôi tiến hành nghiên cứu về chức năng tra cứu, thảo luận của người dùng, còn chức năng giải trí là hướng phát triển của đề tài Đối với phần chức năng của người điều hành thì nhóm nghiên cứu cả ba chức năng vì các chức năng này rất cần thiết để vận hành hệ thống

Tra cứu Thảo luận Giải trí

Thêm mới Xóa Chỉnh sửa

Anh - Anh Anh – Việt Việt – Việt Việt - Anh Từ viết tắt

Phân tích hệ thống

Như đã trình bày ở mục trên, tương tác với hệ thống sẽ bao gồm tương tác của người dùng và tương tác của người quản trị hệ thống Phần sau đây sẽ phân tích quá trình tương tác của người dùng và hệ thống cũng như của người quản trị và hệ thống

3.2.1 Quy trình thao tác của người dùng

Những thao tác của người dùng khi tương tác với hệ thống và những xử lý trong hệ thống được mô tả và biểu diễn như sau:

Hình 3 2 Quy trình người dùng tương tác với hệ thống Khi người dùng có một yêu cầu nào đó, ví dụ như muốn tra cứu một từ, thì người dùng sẽ tương tác với hệ thống thông qua giao diện của hệ thống Hệ thống tiếp nhận yêu cầu tiến hành xử lý, cho ra kết quả và đưa ra phản hồi cho người dùng cũng thông qua giao diện của hệ thống

Khi hệ thống nhận được yêu cầu sẽ đưa yêu cầu đến bộ phận xử lý tìm kiếm, trong quá trình xử lý, bộ phận xử lý 1.0 sẽ gởi dữ liệu đến Cơ sở dữ liệu từ điển đối chiếu dữ liệu và lấy dữ liệu từ CSDL, sau khi có dữ liệu cần thiết, bộ phận xử lý tìm kiếm tiếp tục xử lý cho ra phản hồi với người dùng

Hình 3 3 Thao tác xử lý của hệ thống tra cứu

Hệ thống tra cứu Yêu cầu

D1 CSDL từ điển Yêu cầu

Khi người dùng gõ một vài kí tự đầu tiên bộ phận Nhận và xử lý yêu cầu thô sẽ hỗ trợ dự đoán để người dùng chọn lựa từ hoàn chỉnh nhanh và tiện lợi hơn, từ hoàn chỉnh sẽ được dò tìm trong CSDL từ điển, kết quả sẽ được gởi đến bộ phận xử lý kết quả, cuối cùng kết quả tra cứu sẽ được phản hồi cho người dùng thông qua giao diện (Hình 3.4)

Hình 3 4 Chi tiết quá trình xử lý yêu cầu từ người dùng của hệ thống

3.2.2 Quy trình thao tác của Amin

Với các chức năng khác biệt so với người dùng hệ thống, vì thế sự tương tác với hệ thống của người quản trị sẽ được mô tả và biểu diễn như sau:

Hình 3 5 Quy trình người quản trị tương tác với hệ thống

Khi người quản lý có yêu cầu nào đó, ví dụ như chỉnh sửa nội dung một từ nào đó, hệ thống nhận được yêu cầu sẽ tiến hành xử lý, cuối cùng cho ra kết quả phản hồi lại cho Admin.

Thiết kế cơ sở dữ liệu

3.3.1 Các đối tượng cần quản lý

Các đối tượng cần quản lý trong cơ sở dữ liệu từ điển bao gồm:

- Từ (Tu): bao gồm các thuộc tính Mã từ, Từ tiếng anh, Viết tắt từ Tiếng Anh, Từ Tiếng Việt,nghĩa của từ bằng Tiếng Anh, nghĩa của từ bằng Tiếng Việt, Giải thích định nghĩa chi tiết từ (ngữ cảnh của từ), Hình ảnh liên quan, Mã loại từ, Đã xóa

- Loại từ (LoaiTu): bao gồm các thuộc tính Mã loại, Tên loại, Đã xóa

- Hình ảnh (HinhAnh): bao gồm các thuộc tính Mã hình ảnh, Địa chỉ hình ảnh

- Chi tiết hình ảnh (CTHinhAnh): bao gồm các thuộc tính Mã từ, Mã hình ảnh

Với các đối tượng trên, ta có bảng mô tả chi tiết các thuộc tính và kiểu dữ liệu của chúng như sau:

Hệ thống xử lý Admin

Bảng 3 1 Bảng mô tả chi tiết các thuộc tính của các đối tượng cần quản lý và kiểu dữ liệu của chúng Đối tượng Thuộc tính Kiểu dữ liệu Allow null Ghi chú

MaTu Int No Mã từ

TuTiengAnh varchar(50) Yes Từ Tiếng Anh

TuVietTat varchar(10) Yes Viết tắt

TuTiengViet Nvarchar(50) Yes Từ Tiếng Việt

GTTiengAnh Ntext Yes Nghĩa của từ bằng

GTTiengViet Ntext Yes Nghĩa của từ bằng

GTChiTiet Ntext Yes Giải thích chi tiết bằng Tiếng Việt

MaLoai Int Yes Mã loại

DaXoa Int Yes Đã xóa

Loại từ MaLoai Int No Mã loại

TenLoai Nvarchar(50) Yes Tên loại

DaXoa Int Yes Đã xóa

Hình ảnh MaHinhAnh Int No Mã hình ảnh

DiaChi Text Yes Địa chỉ hình ảnh

DaXoa Int Yes Đã xóa

MaTu Int Yes Mã từ

MaHinhAnh Int Yes Mã hình ảnh

Trong đó, các thuộc tính được gạch dưới là thuộc tính khóa chính

3.3.2 Biểu đồ thực thể và mối kết hợp

Hình 3 6 Biểu đồ thực thể và mối kết hợp Trong đó:

Liên hệ giữa LoaiTu và Tu là liên hệ một-nhiều Nghĩa là mỗi từ chỉ thuộc về một loại từ cụ thể, trong khi đó mỗi loại từ có thể chứa nhiều từ khác nhau thuộc loại đó.

Liên hệ giữa Tu và HinhAnh là liên hệ nhiều – nhiều Mỗi một từ có nhiều hình ảnh dùng để biểu diễn cho từ đó Một hình ảnh có thể được biểu diễn cho nhiều từ Với liên hệ này thì CTHinhAnh sẽ là mối kết hợp giữa Tu và HinhAnh Mỗi một dòng dữ liệu trong CTHinhAnh cho biết từ này được biểu diễn minh họa bằng hình nào và ngược lại hình này được sử dụng để minh họa cho từ nào

Với yêu cầu và phân tích như trên, chúng tôi xây dựng cơ sở dữ liệu như sau:

❖ Các thực thể chính được xây dựng:

- Tu(MaTu,TuTiengAnh,TuVietTat,TuTiengViet,GTTiengAnh,GTTiengViet, GTChiTietMaLoai, DaXoa)

Hình 3 7 Mô hình thiết kế cơ sở dữ liệu và cài đặt trên SQL Server

Xây dựng bộ dữ liệu từ điển

Mục tiêu đặt ra là xây dựng bộ từ điển chuyên ngành có ngữ cảnh trong lĩnh vực HTTTQL và TMĐT Dữ liệu được xây dựng từ các giáo trình, sách và bài viết chính thức của từng chuyên ngành Trong quá trình xây dựng bộ dữ liệu phục vụ cho việc tìm kiếm từ điển, chúng tôi sử dụng các “bản thuật ngữ” của các sách chuyên ngành HTTTQL và TMĐT [6][10][13][18] Tất cả sách trên được viết bằng tiếng Anh Với mỗi từ tiếng Anh, “bản thuật ngữ” cũng cung cấp các giải thích ý nghĩa của từ bằng tiếng Anh Tuy nhiên, để phục vụ nhu cầu tra từ theo nghĩa tiếng Việt, cần tiến hành dịch thuật những giải thích ngữ cảnh bằng tiếng Anh nêu trên sang tiếng Việt Quá trình tìm hiểu ngữ nghĩa của từ, cụm từ và thuật ngữ chuyên ngành không chỉ dựa trên cơ sở ngữ nghĩa của “bản thuật ngữ” cung cấp mà còn đòi hỏi phải có những hiểu biết nhất định về chuyên ngành ấy Do đó, trong quá trình dịch thuật, bên cạnh tìm hiểu thông tin liên quan đến từ, cụm từ và thuật ngữ trong các giáo trình liên quan và trên Internet, chúng tôi cũng nhận được sự hỗ trợ rất lớn từ các chuyên gia về ngôn ngữ và các chuyên gia trong lĩnh vực chuyên ngành Hiện tại, bộ dữ liệu được xây dựng với hơn 1500 từ cùng với nghĩa của từ và 1500 ngữ cảnh (văn bản) tương ứng từng từ Mỗi từ sẽ được cung cấp các thông tin cần thiết cho nhu cầu tra từ có ngữ cảnh như từ tiếng Anh, từ tiếng Việt, giải thích nghĩa bằng tiếng Anh, giải thích nghĩa bằng tiếng Việt, từ viết tắt và ngữ cảnh của từng từ Hệ thống từ được chúng tôi tổ chức và quản lý trên Hệ quản trị CSDL SQL Server 2012 Bên dưới đây là một số hình ảnh được lấy từ các quyển sách được trình bày trên Nội dung này được tham khảo và sử dụng để xây dựng CSDL từ điển chuyên ngành

Hình 3 8 Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm Chẳng hạn, từ

“business intelligence (BI)” được định nghĩa và giải thích tại trang 49-50 của quyển sách [13]

Hình 3 9 Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm Chẳng hạn, từ

“online analytical processing (OLAP)” được định nghĩa và giải thích tại trang 224, 237 của quyển sách [13] (xem hình 3.9)

Hình 3 10 Phần định nghĩa và giải thích thuật ngữ Chẳng hạn, từ “online analytical processing (OLAP)” được định nghĩa và giải thích tại trang 224 của quyển sách [13] Nội dung này, chúng tôi đưa vào phần ngữ cảnh của từ

Hình 3 11 Phần giải thích nghĩa ngắn gọn của thuật ngữ Chẳng hạn, từ “online analytical processing (OLAP)” được giải thích ngắn gọn trong phần bản thuật ngữ của quyển sách [13]

Nội dung này được chúng tôi đưa vào phần nghĩa của từ.

XÂY DỰNG VÀ TRIỂN KHAI HỆ THỐNG

Dẫn nhập

Nội dung chính của chương này, nhóm nghiên cứu trình bày quá trình xây dựng và triển khai hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT dựa vào những phân tích và lựa chọn thuật toán tại chương III và chương IV Phạm vi chương V chúng tôi sẽ thực hiện tạo site map, thiết kế layout, thiết kế xử lý và triển khai hệ thống lên Internet

5.2 Site map của hệ thống

Thiết kế layout

Hình 5 2 Layout trang chủ website tra từ chuyên ngành HTTTQL và TMĐT

− Menu chính là thanh điều hướng chứa các liên kết đến các trang khác như tin tức, trợ giúp, giới thiệu,

Home Discussion Games News Mobile About Help

− Phần nội dung chính là khung search để nhập từ tìm kiếm

− Phần footer chứa thông tin về nhóm phát triển, thông tin liên hệ, trợ giúp

5.3.2 Trang chi tiết tra từ

Hình 5 3 Layout trang chi tiết tra từ

Hình 5 4 Layout trang tin tức

Hình 5 5 Layout trang Thảo luận

Thiết kế giao diện

Từ thiết kế layout của phần 5.3, chúng tôi tiến hành hiện thực hoá layout này bằng công cụ Visual Studio tương ứng với các giao diện sau:

Hình 5 6 Giao diện Trang chủ từ điển

Trang chi tiết tra từ

Hình 5 7 Giao diện trang chi tiết tra từ

Hình 5 8 Giao diện trang tin tức

Hình 5 9 Giao diện trang Thảo luận

5.4.2 Giao diện Mobile Mục đích

Nhằm cung cấp cho người dùng trãi nghiệm hệ thống tra cứu trừ điển trên mọi thiết bị và mọi độ phân giải của màn hình Xu hướng này là phù hợp với tốc độ phát triển không ngừng của các thiết bị di động trong thời gian qua Việc tương thích với mọi thiết bị làm tăng độ tin cậy và tính chuyên nghiệp của một hệ thống đối với người dùng Bên cạnh đó vào đầu năm 2015, điện thoại di động là phương tiện phổ biến được người dân sử dụng để truy cập Internet, với tỷ lệ 65% 15 Do đó, chúng tôi đã thực hiện cải tiến để hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT mang lại trải nghiệm phù hợp với người dùng với những thiết bị tương ứng Ý nghĩa

Với việc sở hữu một trang web ứng dụng trên di động (mobile) đồng nghĩa với việc triển khai ứng dụng gần gũi và tiện lợi hơn với người dùng

Với sự phát triển không ngừng của công nghệ, chúng ta nhận thấy rằng ai ai cũng có cho mình một chiếc điện thoại thông minh (iphone, galaxy, htc, blackberry…), hay một cái máy tính bảng (ipad, Galaxy tab…)

Do tính tiện lợi mà những thiết bị này mang lại nên hành vi sử dụng chúng để tìm kiếm thông tin như một điều tất yếu Người dùng sẽ tìm kiếm, trải nghiệm sản phẩm bất cứ nơi đâu, bất cứ khi nào

- Lợi ích trong tối ưu hoá tìm kiếm SEO Trong SEO có 2 yếu tố quan trọng nhất: o Time on site – Thời gian xem trên trang: chỉ số này càng cao càng tốt o Bounce rate – Tỷ lệ thoát ngay khi truy cập vào trang đầu và không xem thêm trang thứ 2: chỉ số này càng thấp càng tốt

Nếu như website của bạn đã được tối ưu với mobile thì sẽ không gây thêm bất cứ khó chịu nào cho người dùng và đương nhiên tỷ lệ thoát sẽ thấp hơn và thời gian xem trên trang sẽ cao hơn

- Lợi ích trong việc khẳng định và phát triển thương hiệu: Sở hữu một website chuyên nghiệp trên desktop, Laptop như vậy chưa đủ để chúng ta khẳng định thương hiệu và giá trị của tổ chức vì nó chưa toàn vẹn

Giao diện website với Mobile

Từ những lợi ích, ý nghĩa cũng như mục đích nêu trên chúng tôi đã thực hiện xây dựng hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và MTĐT trên Laptop, Desktop và Mobile

❖ Giao diện trang chủ khi truy cập bằng điện thoại thông minh

Hình 5 10 Giao diện trang chủ ứng dụng di động

Hình 5 11 Giao diện trang chức năng ứng dụng trên di động

❖ Giao diện trang chi tiết tra từ

Hình 5.12 Trang chi tiết tra từ ứng dụng trên di động

Triển khai hệ thống

5.5.1 Tương tác của người và hệ thống Bước 1: Truy cập vào hệ thống website 16 để tra từ điển chuyên ngành 5

Bước 2: Người dùng nhập từ vào khung tìm kiếm Khi người dùng chưa nhập hoàn chỉnh một từ, hệ thống sẽ xử lý để đưa ra các dự đoán từ, giúp người dùng chọn nhanh từ cần tra.

Hình 5.13 Giao diện hệ thống tra từ điển chuyên ngành

Bước 3: Người dùng nhấn nút “Search” để tra cứu từ (hình 5.3) Hệ thống xử lý truy vấn từ CSDL và hiển thị kết quả tìm kiếm trên giao diện chi tiết Trong quá trình xử lý truy vấn kết quả, hệ thống ứng dụng giải thuật tìm kiếm KMP (hình 5.4)

Hình 5.14 Giao diện chi tiết trình bày kết quả tra từ điển chuyên ngành

Bước 4: Người dùng xem kết quả trả về trên hình 4 Kết quả tìm kiếm thể hiện trên hình 4 bao gồm 2 nội dung: (1) nghĩa của từ được tra, (2) ngữ cảnh của từ được tra Ngữ cảnh này được thể hiện ở cả hai ngôn ngữ tiếng Việt và tiếng Anh Phần ngữ cảnh cũng giúp cho việc phân tích để tìm ra những từ điển bổ sung vào danh sách từ gợp ý có liên quan đến từ được tra Ngoài ra phần bên phải của hình 4, thể hiện danh sách các từ thường được người dùng tìm kiếm “Most popular”, người dùng có thể chọn và xem chi tiết ngữ cảnh của từ đó trong danh sách đó Hệ thống xử lý và trả kết quả chi tiết tra cứu liên quan đến từ, đồng thời gợi ý tiếp các từ liên quan được trình bày trong mô hình đề xuất trong phần 3 để thực hiện khai thác ngữ cảnh của từ và đưa ra các từ gợi ý liên quan đến từ cần tìm nhằm giúp người dùng hiểu rõ và rộng hơn ý nghĩa của từ đã tra Trên hình 5.14 cũng thể hiện chức năng cho người dùng thảo luận Mục đích chúng tôi xây dựng chức năng này nhằm giúp người dùng có thể trao đổi về từ điển, về các từ mới hoặc người dùng có thể đóng góp ý kiến cho nội dung liên quan đến từ điển và hệ thống tra từ

Bên cạnh hỗ trợ tra từ điển chuyên ngành và tìm kiếm từ gợi ý được trình bày trong hình 5.13 và hình 5.14 Trên hệ thống website, chúng tôi còn xây dựng thêm các chức năng tiện ích khác nhằm giúp cho người dùng có thể tìm hiểu thêm những vấn đề, thông tin liên quan đến ngành nghề như trang tin tức, thảo luận (hình 5.15)

Hình 5.15 Giao diện trang tin tức về chuyên ngành HTTTQL và TMĐT Ngoài ra, một tính năng quan trọng khác được xây dựng trên hệ thống website là chức năng giúp người dùng tham gia bổ sung mới từ chuyên ngành, chỉnh sửa nội dung liên quan đến từ chuyên ngành

5.5.2 Tương tác của admin và hệ thống Bước 1: Đăng nhập vào hệ thống quản lý với quyền Admin

Admin đăng nhập Hệ thống kiểm tra thông tin đăng nhập của admin để xác định vai trò của admin Các thao tác dưới đây sẽ được thực hiện bởi admin có vai trò quản trị toàn quyền

Hình 5.16 Màn hình đăng nhập quyền Admin Bước 2: với quyền đăng nhập là Administrator như trong hình 5.17, màn hình xuất hiện như sau

Hình 5.17 Giao diện trang quản lý của Administrator Admin toàn quyền sẽ được cấp quyền trên tất cả các chức năng của người quản trị hệ thống, kể cả quản lý cấp quyền, tài khoản cho các admin cấp dưới Trong khi đó, các admin cấp dưới khác chỉ có quyền thực hiện các thao tác trên chức năng được cấp phép và không có quyền quản lý đối với các tài khoản admin khác Thực hiện phân quyền cho các admin như trên nhằm để xác định vai trò cũng như trách nhiệm của từng người đối với việc quản trị hệ thống

Sau khi đăng nhập hệ thống, admin thực hiện các thao tác quản lý như sau:

Admin thực hiện thao tác quản lý từ

Hình 5.18 Giao diện quản lý từ Trong quản lý từ, admin thực hiện các thao tác sau:

❖ Chức năng tìm từ theo danh mục loại từ Bước 1 : Admin chọn danh mục từ điển:

Hình 5.19 Thao tác chọn danh mục từ điển

Bước 2 : Admin nhập từ cần tra vào khung search, sau đó click vào button Search:

Hình 5.20 Thao tác tìm kiếm từ

Bước 3 : Hệ thống trả về tất cả những kết quả tìm kiếm được theo từ yêu cầu:

Hình 5.21 Kết quả tìm kiếm từ

❖ Chức năng sửa dữ liệu từ

Bước 1 : Để thực hiện chức năng này, admin search từ cần sửa chữa dữ liệu (theo các bước tại chức năng tìm từ)

Bước 2 : Admin click vào button sửa dữ liệu từ:

Hình 5.22 Thao tác chọn từ để chỉnh sửa

Bước 3 : Admin tiến hành sửa dữ liệu từ tại giao diện sửa dữ liệu từ:

Hình 5.23 Giao diện sửa dữ liệu từ

Bước 4 : Admin click vào button Update để lưu dữ liệu:

❖ Chức năng xóa từ Để xóa từ, admin click vào button Xoa:

Hình 5.24 Thao tác chọn từ để xóa

Admin thực hiện thao tác quản lý tin tức

Hình 5.25 Giao diện quản lý tin tức Trong phần quản lý tin tức, Admin thực hiện các thao tác sau:

❖ Chức năng thêm tin tức

Bước 1 : Để thực hiện thêm tin tức, admin click vào button thêm tin tức Bước 2 : Admin nhập nội dung tin tức cần thêm tại giao diện Thêm tin tức

Hình 5.26 Giao diện thêm nội dung tin tức

Bước 3 : Để lưu tin tức, admin click vào button save Bước 4 : Để hủy những nội dung tin tức vừa nhập, admin click vào button hủy

❖ Chức năng sửa tin tức

Bước 1 : Tại tin tức cần sửa, Admin click vào button Sửa:

Hình 5.27 Thao tác chọn tin tức để sửa

Bước 2 : Admin tiến hành sửa tin tức tại giao diện sửa tin tức:

Hình 5.28 Giao diện sửa nội dung tin tức

Bước 3 : Để lưu lại thông tin đã sửa, Admin click vào button Save

Bước 4 : Để thoát khỏi trang sửa tin tức, admin click vào button Thoát

❖ Chức năng xóa tin tức

Admin click vào button Xóa tại tin tức muốn xóa

Hình 5.29 Thao tác chọn tin tức cần xóa

❖ Thao tác quản lý thêm từ

Tại tab Quản lý thêm từ: Admin duyệt cho phép từ mới mà người dùng đề xuất có được thêm mới vào cơ sở dữ liệu hoặc không cho phép thêm vào dữ liệu Chức năng chỉnh sửa, cập nhật vào cơ sở dữ liệu cũng như xoá từ mới được đề xuất tương tự như thao tác ở các tab trên

Hình 5.30 Giao diện quản lý thêm từ của Admin

Admin thực hiện thao tác quản lý sửa từ

Quản lý việc cho phép chỉnh sửa, cập nhật lại từ đã có trong cơ sở dữ liệu của từ điển được người dùng đề xuất chỉnh sửa Thao tác cho phép cập nhật từ chỉnh sửa vào hệ thống hoặc không cho phép được thực hiện tương tự việc lưu dữ liệu và xoá dữ liệu như các thao tác ở mục trước của Admin

Hình 4.31 Giao diện quản lý sửa từ của Admin

Admin thực hiện thao tác quản lý các tài khoản Admin dưới quyền

Chỉ có admin toàn quyền của hệ thống mới có thể thực hiện chức năng này Đây là chức năng hỗ trợ hoạt động phân quyền và xác định vai trò cũng như trách nhiệm của từng admin trong hệ thống

❖ Chức năng xem Admin hệ thống theo Role:

Admin toàn quyền có thể lựa chọn coi những admin các cấp theo RoleName khác nhau:

Hình 4.32 Giao diện quản lý tài khoản Admin

❖ Chức năng sửa thông tin Admin:

Bước 1 : Để thực hiện sửa thông tin, Admin click vào button Sửa:

Hình 5.33 Thao tác sửa thông tin Admin

Bước 2 : Admin tiến hành sửa thông tin:

Hình 5.34 Giao diện sửa thông tin Admin

Bước 3 : Admin click vào button Save để lưu thông tin đã sửa:

Bước 4 :Để hủy thao tác sửa, Admin click vào button Hủy

Bước 1 : Để thực hiện xóa, Admin click vào button Xoa Bước 2 : Hệ thống hiện thông tin xác nhận xóa hay không

Hình 5.35 Giao diện xác nhận xóa một tài khoản

❖ Chức năng thêm admin theo từng vai trò Bước 1 :Admin toàn quyền thực hiện thêm thông tin admin cấp dưới, sau đó click vào button Sumit để kết thúc thao tác thêm admin

Hình 4.36 Thao tác thêm một tài khoản Admin

Bước 2 : Sau khi click button submit, thông tin được thêm vào CSDL:

Ngoài chức năng thêm tài khoản Admin, quản trị viên còn nắm giữ nhiều chức năng quản lý đối với các đối tượng khác trong CSDL Các thao tác thực hiện và giao diện quản lý tương đồng với các thao tác đã mô tả trước đó.

Kết thúc phiên làm việc, admin đăng xuất khỏi hệ thống

5.5.3 Triển khai hệ thống lên host Mua tên miền

Sau khi đã vận hành, kiểm thử hệ thống tại localhost, nhóm tiến hành đăng ký mua tên miền cho hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT với tên http://dictmis.net vào tháng 11 năm 2014

Sau khi đã có tên miền, bước thực hiện tiếp theo là chọn nhà cung cấp dịch vụ hosting Nhóm nghiên cứu đã chọn Mắt bảo để hosting hệ thống tra cứu từ điển của mình Thời gian bắt đầu từ tháng 11 năm 2014 thời hạn 1 năm Hiện tại, nhóm đã gia hạn cho dịch vụ hosting này đến tháng 11 năm 2016

Công bố hệ thống website

Hiện tại hệ thống tra cứu từ điển chuyên ngành HTTTQL và TMĐT được triển khai trên Internet với ứng dụng trên desktop với địa chỉ: http://dictmis.net/ và ứng dụng trên mobile với đại chỉ: http://m.dictmis.net/

Ngày đăng: 24/09/2024, 10:39

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
[3] Cormen, Thomas H.; Leiserson, Charles E.; Rivest, Ronald L.; Stein, Clifford (2001-09-01) [1990]. "The Rabin–Karp algorithm". Introduction to Algorithms (2nd ed.). Cambridge, Massachusetts: MIT Press. pp. 911–916. ISBN 978-0-262- 03293-3 Sách, tạp chí
Tiêu đề: The Rabin–Karp algorithm
[7] Domingos, Pedro; Pazzani, Michael (1997). "On the optimality of the simple Bayesian classifier under zero-one loss". Machine Learning 29: 103–137. 7 Sách, tạp chí
Tiêu đề: On the optimality of the simple Bayesian classifier under zero-one loss
Tác giả: Domingos, Pedro; Pazzani, Michael
Năm: 1997
[8] D. Sunday, “Very Fast Substring Search Algorithm”, Comm. ACM, vol 33, issue 8, pp. 132-142, 1990 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Very Fast Substring Search Algorithm
[9] Ellard, Daniel J. String Searching. S-Q Course Book. [Online] [Cited: 06 10, 2011.] http://www.eecs.harvard.edu/~ellard/Q-97/HTML/root/root.html Sách, tạp chí
Tiêu đề: S-Q Course Book
[12] Karp, Richard M.; Rabin, Michael O. (March 1987). "Efficient randomized pattern-matching algorithms". IBM Journal of Research and Development 31 (2), pp. 249–260 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Efficient randomized pattern-matching algorithms
[16] R. Boyer, J. Moore, "A fast string searching algorithm",Comm. ACM vol 20, pp. 762–772., 1977 Sách, tạp chí
Tiêu đề: A fast string searching algorithm
[15] Muhammad, Rashid Bin. String Matching Agorithm. Design and Analysis of Computer Algorithms. [Online] Kent State University.[Cited: 06 20, 2011.]http://www.personal.kent.edu/~rmuhamma/Algorithms/algorithm.html Link
[1] Akinul Islam Jony (2014), Analysis of Multiple String Pattern Matching Algorithms, International Journal of Advanced Computer Science and Information Technology (IJACSIT), Vol. 3, No. 4, 2014, pp. 344-353 Khác
[2] Akhtar Rasool Amrita Tiwari, et al, String Matching Methodologies:A Comparative Analysis, International Journal of Computer Science and Information Technologies, Vol. 3 (2) , 2012,3394 – 3397 Khác
[4] D. E . K NUTH , J . H . M ORRIS , V . R . P RATT (1977), Fast Pattern Matching in Strings. SIAM Journal of Computing 6, 2, 323-350 Khác
[5] Dana Shapira, et al, Adapting the Knuth–Morris–Pratt algorithm for pattern matching in Huffman encoded texts, Information Processing and Management 42 (2006) 429–439 Khác
[6] Dave Chaffey (2010), E-book: E–Business and E–Commerce Management, Prentice Hall, ISBN: 978-0273752011 Khác
[10] Jane P.Laudon & Kenneth C.Laudon (2010), E-book: Essentials of Management Information Systems, PEARSON, ISBN: 978-0136025818 Khác
[13] Laudon (2010), E-book: E–Commerce, Pearson Education, ISBN-13: 978- 0135090787 Khác
[14] Michael Coles, Hilary Cotter (2009), Pro Full-Text Search in SQL Server 2008, Spinger-Verlag New York, Inc Khác
[17] Siam J. Comput, et al, Fast pattern matching in strings, donald e. Knuth, Vol. 6, No. 2, June 1977 Khác
[18] Ralph Stair & George Reynolds (2009), E-book: Principle of Information Systems, Cengage Learning, ISBN: 0324665288 Khác
[19] Vidya SaiKrishna, et al, String Matching and its Applications in Diversified Fields, IJCSI International Journal of Computer Science Issues, Vol. 9, Issue 1, No 1, January 2012 Khác
[20] Yanbing Liu et al (2014), A factor-searching-based multiple string matching algorithm for intrusion detection, Communications (ICC), 2014 IEEE International Conference, pp. 653 – 658 Khác
[21] Mai Ngọc Chừ; Vũ Đức Nghiệu & Hoàng Trọng Phiến (1997). Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt. Nxb Giáo dục, H., 1997, trang 178–182 Khác

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Hình 2. 2 Kết quả tra từ khi không tìm thấy từ cần tra trên trang web tratu.soha.vn - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 2. 2 Kết quả tra từ khi không tìm thấy từ cần tra trên trang web tratu.soha.vn (Trang 23)
Hình 2. 5 Kết quả tra từ được hiển thị bởi dictionary.com - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 2. 5 Kết quả tra từ được hiển thị bởi dictionary.com (Trang 26)
Bảng 1.2 Bảng đánh giá tổng kết các website được khảo sát - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Bảng 1.2 Bảng đánh giá tổng kết các website được khảo sát (Trang 28)
3.1.2  Sơ đồ chức năng - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
3.1.2 Sơ đồ chức năng (Trang 32)
Hình 3. 4 Chi tiết quá trình xử lý yêu cầu từ người dùng của hệ thống. - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 3. 4 Chi tiết quá trình xử lý yêu cầu từ người dùng của hệ thống (Trang 34)
Hình 3. 5 Quy trình người quản trị tương tác với hệ thống - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 3. 5 Quy trình người quản trị tương tác với hệ thống (Trang 35)
Hình 3. 7 Mô hình thiết kế cơ sở dữ liệu và cài đặt trên SQL Server - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 3. 7 Mô hình thiết kế cơ sở dữ liệu và cài đặt trên SQL Server (Trang 38)
Hình 3. 8  Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm. Chẳng hạn, từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 3. 8 Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm. Chẳng hạn, từ (Trang 39)
Hình 3. 9 Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm. Chẳng hạn, từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 3. 9 Danh sách thuật ngữ chuyên ngành đánh chỉ mục số trang đính kèm. Chẳng hạn, từ (Trang 40)
Hình 4. 2 Một ví dụ về Index - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 4. 2 Một ví dụ về Index (Trang 51)
Hình 5. 4 Layout trang tin tức - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 4 Layout trang tin tức (Trang 55)
Hình 5. 3  Layout trang chi tiết tra từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 3 Layout trang chi tiết tra từ (Trang 55)
Hình 5. 5 Layout trang Thảo luận - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 5 Layout trang Thảo luận (Trang 56)
Hình 5. 6 Giao diện Trang chủ từ điển - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 6 Giao diện Trang chủ từ điển (Trang 56)
Hình 5. 7 Giao diện trang chi tiết tra từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 7 Giao diện trang chi tiết tra từ (Trang 57)
Hình 5. 9 Giao diện trang Thảo luận - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 9 Giao diện trang Thảo luận (Trang 58)
Hình 5. 10 Giao diện trang chủ ứng dụng di động - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 10 Giao diện trang chủ ứng dụng di động (Trang 60)
Hình 5. 11 Giao diện trang chức năng ứng dụng trên di động - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5. 11 Giao diện trang chức năng ứng dụng trên di động (Trang 60)
Hình 5.12 Trang chi tiết tra từ ứng dụng trên di động - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.12 Trang chi tiết tra từ ứng dụng trên di động (Trang 61)
Hình 5.13 Giao diện hệ thống tra từ điển chuyên ngành - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.13 Giao diện hệ thống tra từ điển chuyên ngành (Trang 62)
Hình 5.18 Giao diện quản lý từ  Trong quản lý từ, admin thực hiện các thao tác sau: - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.18 Giao diện quản lý từ Trong quản lý từ, admin thực hiện các thao tác sau: (Trang 65)
Hình 5.21 Kết quả tìm kiếm từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.21 Kết quả tìm kiếm từ (Trang 66)
Hình 5.23 Giao diện sửa dữ liệu từ - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.23 Giao diện sửa dữ liệu từ (Trang 67)
Hình 5.25 Giao diện quản lý tin tức - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.25 Giao diện quản lý tin tức (Trang 68)
Hình 5.26 Giao diện thêm nội dung tin tức - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.26 Giao diện thêm nội dung tin tức (Trang 68)
Hình 5.28 Giao diện sửa nội dung tin tức - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.28 Giao diện sửa nội dung tin tức (Trang 69)
Hình 5.30 Giao diện quản lý thêm từ của Admin - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.30 Giao diện quản lý thêm từ của Admin (Trang 70)
Hình 4.31 Giao diện quản lý sửa từ của Admin - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 4.31 Giao diện quản lý sửa từ của Admin (Trang 71)
Hình 5.34 Giao diện sửa thông tin Admin - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 5.34 Giao diện sửa thông tin Admin (Trang 72)
Hình 4.36 Thao tác thêm một tài khoản Admin - BÁO CÁO đề tài nghiên cứu “Phát triển hệ thống tra cứu từ điển
chuyên ngành Hệ thống thông tin quản lý và Thương mại điện tử”
Hình 4.36 Thao tác thêm một tài khoản Admin (Trang 73)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w