DIỄN NGÔN DIỄN XƯỚNG CHÈO TRƯƠNG VIÊN - NHÌN TỪ GÓC ĐỘ PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

156 3 0
DIỄN NGÔN DIỄN XƯỚNG CHÈO TRƯƠNG VIÊN - NHÌN TỪ GÓC ĐỘ PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Trang 1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘIKHOA NGỮ KHOA NGỮ VĂN

-BÁO CÁO KHOA HỌC

Đề tài:

DIỄN NGÔN DIỄN XƯỚNG CHÈO TRƯƠNG VIÊN - NHÌN TỪ

GÓC ĐỘ PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học

Sinh viên thực hiện, lớp, khoá:

Nguyễn Thị Thu Trang - CLCK72 Nguyễn Phương Thảo - CLCK72 Trần Thị Hồng Loan - A6K72

Giáo viên hướng dẫn: TS Đặng Thị Thu Hiền

Hà Nội - 2024

Trang 2

NHẬN XÉT CỦA NGƯỜI HƯỚNG DẪN

Trang 3

LỜI CẢM ƠN

Để thực hiện và hoàn thành đề tài nghiên cứu khoa học “Diễn ngôn diễn xướng

Chèo Trương Viên - nhìn từ góc độ phân tích diễn ngôn”, chúng tôi đã nhận được sự hỗ trợ,

giúp đỡ cũng như quan tâm, động viên từ nhiều cơ quan, tổ chức và cá nhân Nghiên cứu khoa học cũng được hoàn thành dựa trên sự tham khảo, học tập kinh nghiệm từ các kết quả nghiên cứu liên quan, các sách, báo chuyên ngành của nhiều tác giả ở các trường Đại học, các tổ chức nghiên cứu, tổ chức chính trị…Đặc biệt hơn nữa là sự hợp tác của cán bộ giáo viên hướng dẫn và sự giúp đỡ, tạo điều kiện về vật chất và tinh thần từ phía gia đình, bạn bè.

Trước tiên, chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn sâu sắc đến giảng viên trực tiếp hướng dẫn đề tài nghiên cứu khoa học của chúng tôi - Tiến sĩ Đặng Thị Thu Hiền, đã luôn dành nhiều thời gian, công sức, lời động viên trong suốt quá trình thực hiện nghiên cứu và hoàn thành đề tài nghiên cứu

Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn các thầy cô giảng viên trong Khoa Ngữ văn, trường Đại học Sư phạm Hà Nội đã cung cấp cho chúng tôi những kiến thức nền tảng về cơ sở văn hóa, các phương pháp nghiên cứu khoa học và những gợi ý một số đề tài khả thi

Chúng tôi cảm ơn Khoa Ngữ văn đã dày công tổ chức một hội thảo nghiên cứu khoa học, tạo điều kiện để các sinh viên như chúng tôi có cơ hội thực hành nghiên cứu.

Cuối cùng, chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn tới các nguồn tư liệu sách tham khảo, luận văn đến từ thư viện của không chỉ trường Đại học Sư phạm Hà Nội, mà còn các trường Đại học khắp cả nước Sự hỗ trợ của một cộng đồng tri thức đồ sộ đã giúp đề tài nghiên cứu của chúng tôi trở nên dày dặn và hoàn thiện hơn

Mặc dù đã cố gắng rất nhiều, song, báo cáo khoa học của chúng tôi không tránh khỏi những thiếu sót; rất mong nhận được sự thông cảm, chỉ dẫn, giúp đỡ và đóng góp ý kiến của các nhà khoa học, các quý thầy cô, các cán bộ quản lý và các bạn sinh viên.

Xin chân thành cảm ơn!

Hà Nội, tháng 3 năm 2024

Trang 4

MỤC LỤC

1.Lý do chọn đề tài 10

2 Lịch sử vấn đề 11

2.1 Các khuynh hướng nghiên cứu diễn ngôn 11

2.1.1 Lịch sử thuật ngữ diễn ngôn và Phân tích diễn ngôn 11

2.2 Ba giai đoạn phát triển của Phân tích diễn ngôn 12

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 14

3.1 Đối tượng nghiên cứu 14

3.2 Phạm vi nghiên cứu 14

4 Mục tiêu nghiên cứu và nhiệm vụ nghiên cứu 15

5 Phương pháp nghiên cứu 15

6 Cấu trúc đề tài 16

CHƯƠNG I: CƠ SỞ LÍ LUẬN 16

1 LÍ THUYẾT PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN 16

1.1 Khái niệm (diễn ngôn, phân tích diễn ngôn, các bình diện phân tích diễn ngôn) 16

1.1.1 Khái niệm diễn ngôn 16

1.1.1.1 Khái niệm “diễn ngôn”: 16

1.1.1.2 Diễn ngôn và văn bản: 18

1.1.2 Khái niệm phân tích diễn ngôn 18

1.2 Yếu tố ngữ vực trong phân tích diễn ngôn 19

1.2.1 Trường diễn ngôn 20

1.3.2.2 Biểu hiện của mạch lạc 25

1.3.2.1.1 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ nghĩa giữa các từ ngữ trong một câu 26

1.3.2.1.2 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các đề tài - chủ đề của các câu 27

1.3.2.1.3 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các phần nêu đặc trưng ở những câu có quan hệ nghĩa với nhau 28

1.3.2.1.4 Mạch lạc biểu hiện trong trật tự hợp lí giữa các câu (hay mệnh đề) 29

1.3.2.1.5 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa từ ngữ trong văn bản với tình huống bên ngoài văn bản 31

1.3.2.1.6 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ thích hợp giữa các hành động nói 32

Trang 5

1.3.2.1.7 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ lập luận 33

1.4 Lý thuyết tương tác diễn ngôn 37

1.4.1 Khái niệm 37

1.4.2 Tương tác diễn ngôn 38

1.4.2.1 Tiêu chí nhận diện tương tác diễn ngôn 38

1.4.2.2 Tương tác diễn ngôn diễn xướng 38

2 KHÁI LUẬN VỀ DIỄN XƯỚNG VÀ CHÈO 41

2.1 Diễn xướng và các yếu tố trong diễn xướng 41

2.1.1 Khái niệm diễn xướng: 41

2.1.2 Các yếu tố trong diễn xướng 43

2.2 Khái luận về Chèo 43

2.2.1 Tên gọi, nguồn gốc của Chèo 43

2.2.2 Các yếu tố của một vở Chèo 44

2.2.2.1 Kịch bản: tính dị bản, lớp trò 44

2.2.2.2 Sân khấu 45

2.2.2.3 Nhân vật và Hóa trang 47

2.2.3 Đặc trưng diễn xướng Chèo 50

2.2.3.1 Nghệ thuật ngẫu hứng trong sáng tác, biểu diễn 50

2.2.3.2 Loại hình nghệ thuật mang tính ước lệ - cách điệu 53

2.2.3.3 Loại hình hát múa tổng hợp 55

CHƯƠNG II: DIỄN NGÔN DIỄN XƯỚNG CHÈO TRƯƠNG VIÊN TRÊN BÌNH DIỆN NGỮ VỰC 58

1 Các lớp trò diễn trong vở Chèo Trương Viên 58

2 Các trường cụ thể trong vở Chèo Trương Viên 60

2.1 Trường diễn ngôn trong kịch bản Chèo 60

2.2 Trường diễn ngôn diễn xướng Chèo 66

Khi đối chiếu với trường diễn ngôn trong kịch bản Chèo, chúng tôi nhận thấy rằng cả bối cảnh chính trị - xã hội (trường rộng) và bối cảnh hẹp (trường hẹp) diễn ra trong trường diễn ngôn diễn xướng có sự thay đổi rõ rệt 66

2.2.1 Trường rộng 66

2.2.2.1 Trường của lớp 1 68

2.2.2.4 Trường của lớp 4 69

Trang 6

3 Thức diễn ngôn trong vở Chèo Trương Viên 71

3.1 Phương thức diễn ngôn kịch bản Chèo 71

3.1.1 Phương thức diễn ngôn của lớp 1 71

3.1.2 Phương thức diễn ngôn của lớp 2: 80

Trước hết, cuộc đối thoại giữa Trương Viên và anh xá gồm 9 lượt lời, trong đó có 4 lượt lời của Trương Viên và 5 lượt lời của anh xá 80

Cuộc đối thoại tiếp theo giữa Trương Viên và vợ (Thị Phương) có 3 lượt lời, gồm: 2 lượt lời của Trương Viên và 1 lượt lời của Thị Phương 83

3.1.3 Phương thức diễn ngôn của lớp 3: 84

3.1.4 Phương thức diễn ngôn của lớp 4: 93

3.2 Phương thức diễn ngôn diễn xướng Chèo 96

Khi đối sánh thói quen tạo lập ngôn ngữ của nhân vật trong trường diễn ngôn trong kịch bản với trường diễn ngôn diễn xướng, chúng tôi nhận thấy rằng dẫu số lượng lượt lời và từ ngữ được sử dụng có phần thay đổi do sự thay đổi về bối cảnh (trường rộng) của vở Chèo và sự ứng tác, tươngtác của các diễn viên trong quá trình biểu diễn, thì thói quen tạo lập ngôn ngữ (phương thức diễn ngôn) của các nhân vật không thay đổi Ở đây, chúng tôi sẽ phân tích thêm một số đoạn hội thoại (trong đó có đoạn hội thoại mới nảy sinh) trong buổi biểu diễn Chèo Trương Viên tại Nhà hát Chèo Hà Nội: 96

3.3 Tổng kết về phương thức diễn ngôn được sử dụng trong trường hẹp 102

4 Khí diễn ngôn 104

4.1 Không khí trong giao tiếp giữa các nhân vật không ngang vai 104

4.1.1 Không khí giữa các nhân vật là người thân 104

4.2 Không khí trong giao tiếp giữa các nhân vật không thân nhưng tương đương về quyền lực giao tiếp 113

3.1 Mạch lạc của diễn ngôn 116

3.1.1 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ đề tài - chủ đề 116

3.1.1.1 Lớp thứ nhất 118

3.1.1.2 Lớp thứ hai 119

3.3.1.3 Lớp thứ ba 120

3.3.1.4 Lớp thứ tư 122

3.1.2 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ thích hợp giữa các hành động nói 123

3.2 Tương tác diễn ngôn diễn xướng 128

3.2.1 Tương tác diễn ngôn trong diễn ngôn 128

3.2.2 Tương tác diễn ngôn về diễn ngôn 133

3.2.2.1 Diễn ngôn diễn xướng với diễn ngôn văn học 133

3.2.2.3 Diễn ngôn diễn xướng với diễn ngôn phê bình 136

3.3 Đề xuất khảo sát trong việc bảo tồn Chèo 139

3.3.1 Khảo sát 139

Trang 7

3.3.2 Thực trạng (Dựa trên kết quả khảo sát) 1453.3.3 Đề xuất giải pháp 147

Trang 8

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

1.1 Lí thuyết diễn ngôn từ khi ra đời vào những năm 60 của thế kỉ XX đến nay đã trải qua một qua quá trình phát triển lâu dài Trải qua hơn nửa thế kỉ, lí thuyết phân tích diễn ngôn đã liên tục được các nhà nghiên cứu tìm tòi và bổ sung các công cụ, cơ sở lí thuyết Có thể nói lí thuyết phân tích diễn ngôn đã có sự phát triển cả chiều rộng và chiều sâu Lý thuyết phân tích diễn ngôn đã trở thành một trong những bộ khung quan trọng để có thể tiến hành giải mã các diễn ngôn Việc ứng dụng công cụ lí thuyết phân tích diễn ngôn vào việc khai thác các diễn ngôn cụ thể sẽ giúp chúng ta tìm hiểu cặn kẽ, đầy đủ các yếu tố về ngữ cảnh, ngôn ngữ, từ đó cắt nghĩa các tầng bậc nghĩa mới diễn ngôn Trong nghiên cứu văn học tại Việt Nam hiện nay, đường hướng nghiên cứu các tác phẩm văn học dựa trên việc vận dụng công cụ từ lí thuyết phân tích diễn ngôn đang là đường hướng thu hút nhiều sự quan tâm và có tính gợi mở, tiềm năng cao.

Việc sử dụng công cụ lí thuyết phân tích diễn ngôn ở Việt Nam hiện nay hầu hết đều nhằm hướng tới các tác phẩm văn học viết, các tác phẩm hiện đại Các tác phẩm dân gian nói chung và diễn xướng dân gian nói riêng vẫn là một con đường đầy hứa hẹn và chưa có nhiều khai phá Việc sử dụng lí thuyết ngôn ngữ học vào tiếp cận một diễn ngôn diễn xướng sẽ tạo ra cơ sở khoa học mới vừa là đòn bẩy để người xem có thể tiếp cận sâu hơn đối với các sản phẩm diễn xướng văn học dân gian

1.2 Chèo là một trong những loại hình nghệ thuật cổ truyền, là một trong những nét văn hóa tinh thần đặc sắc của người Việt Trong tác phẩm Chèo, ta thấy kết tinh tất cả vẻ đẹp con người Việt cũng như thể hiện sâu sắc tư duy, quan niệm dân gian về các giá trị đạo đức, chân - thiện - mĩ Chèo đồng thời cũng là một thể loại của văn học dân gian nên có 3 dạng thức tồn tại (tiềm ẩn - diễn xướng - văn bản) Nếu chỉ khai thác một vở Chèo qua văn bản sẽ khó có thể nắm bắt trọn vẹn tinh thần, nội dung cũng như giá trị của tác phẩm Nét đặc sắc nghệ thuật của Chèo còn cần được soi chiếu từ dạng thức diễn xướng Nghiên cứu các yếu tố của diễn xướng: không gian, thời gian, lời thoại, động tác, diễn xuất, trong mối quan hệ cộng hưởng mới có thể cảm nhận tư tưởng cốt lõi và sự kết tinh nghệ thuật điêu luyện trong Chèo

1.3 Tuy nhiên, xã hội ngày nay đang ngày một thay đổi với các xu hướng giải trí mới mẻ, phát triển không ngừng Trong bối cảnh đó, con người đang bị cuốn theo vòng quay của các loại hình giải trí đa phương tiện thay vì dành thời gian cho nghệ thuật truyền thống Các loại hình nghệ thuật nói chung và Chèo nói riêng đang đứng trên bờ vực của sự “rạn vỡ”, lụi tàn Việc đẩy mạnh nghiên cứu Chèo cũng là một biện pháp để lưu giữ và quảng bá vẻ đẹp của loại hình nghệ thuật truyền thống này đến đông đảo công chúng, góp phần vào việc giữ gìn bản sắc văn hóa dân tộc Việt Nam

1.4 Trương Viên là một trong bảy vở Chèo cổ Việt Nam Vở Chèo ra đời từ mảnh đất

đồng bằng Bắc Bộ trù phú và đã sớm đi sâu vào tiềm thức vào của người Việt Xung quanh vở Chèo đã tồn tại nhiều luồng ý kiến đánh giá, phê bình về nội dung, kịch bản Các ý kiến phê bình, đánh giá về dạng thức diễn xướng của vở Chèo lại tương đối ít ỏi.

Trang 9

Việc nghiên cứu diễn ngôn diễn xướng là một cách thức bổ sung thêm cho quá trình

khai thác dạng thức diễn xướng của Trương Viên Trên cơ sở đó gợi mở để ta có thể

tiến hành so sánh giữa hai dạng thức cố định - biểu diễn của vở Chèo trong mối quan hệ tương tác qua lại

Như vậy việc nghiên cứu diễn ngôn diễn xướng từ góc độ phân tích diễn ngôn vừa giúp ta có cơ sở lí luận về ngôn ngữ học làm nền tảng, vừa có thể đi sâu vào đời sống diễn xướng của tác phẩm dân gian Từ đó đưa ra các kết quả nghiên cứu mới mẻ về diễn xướng dân gian nói chung và diễn xướng Chèo nói riêng đồng thời cũng phần nào gợi mở thêm giải pháp giữ gìn và phát triển nghệ thuật Chèo truyền thống của dân

tộc Chính bởi tính cấp thiết đó, nhóm nghiên cứu đã lựa chọn nghiên cứu đề tài Diễnngôn diễn xướng Chèo Trương Viên - nhìn từ góc độ phân tích diễn ngôn

2 Lịch sử vấn đề

2.1 Các khuynh hướng nghiên cứu diễn ngôn

2.1.1 Lịch sử thuật ngữ diễn ngôn và Phân tích diễn ngôn

A.McHoul (1994) đã căn cứ vào một tài liệu của Robins 1990, cho biết T.A van Dijk

1985 ghi nhận rằng “khái niệm diễn ngôn trong ngôn ngữ học hiện đại của chúng ta(hiểu như là ngôn ngữ trong sử dụng) mang nợ nhiều với sự phân biệt từ thời cổ đạigiữa ngữ pháp và thuật hùng biện” [DQB]

Về phương diện nghiên cứu, thời ấy, ngữ pháp gần như là một khoa học giản lược, còn nghệ thuật hùng biện được hiểu là nghệ thuật ứng dụng hơn là một môn khoa học.

Suốt các thế kỉ 17-20, trong Ngôn ngữ học hiện đại, các kiểu nghiên cứu ngữ pháp đều

nhắm vào các thuộc tính hình thức của các hệ thống ngôn ngữ Các nhà ngôn ngữ học thuở ấy chưa quan tâm đến những thứ ý nghĩa khác, những giá trị khác, kèm theo cái biểu thức ngôn từ và hiệu quả của từ ngữ được nói ra, cũng như các tác động của lời nói đến người nhận lời Việc nghiên cứu chỉ tập trung vào việc miêu tả cái biểu thức từ ngữ hiển lộ và giải thích cái ý nghĩa gắn trực tiếp với các từ ngữ đó.

Còn các nhà hùng biện thì “tập trung chú ý vào từng cách sử dụng thực tế của lời nói và lời viết như là những phương tiện thuyết phục về mặt xã hội và chính trị”, cũng tức là dùng ngôn ngữ vào mục tiêu “thu phục lòng người”

Trong tình hình đó, hùng biện bị đẩy xuống vị trí thấp hơn, nhưng McHoul cho rằng dù vậy, diễn ngôn vẫn không bị lãng quên và được quan tâm Vì vậy, khi ngôn ngữ học nhận ra phải lấy diễn ngôn làm đối tượng, tức là đã ý thức được tác động của ngôn ngữ đối với người tiếp nhận, và những tác động này lại “tác động” ngược lại đến cách tổ chức cái diễn ngôn được người nói đưa ra về nhiều phương diện

Trang 10

Thuật ngữ “diễn ngôn” (gắn với thuật ngữ hùng biện) trong thời đại đó vẫn được các

trường phái quan tâm mãi cho đến những thập niên đầu thế kỉ 20, như trong việc các nhà hình thức luận Nga vẫn duy trì truyền thống “lựa chọn” - cách gọi khác của hùng biện - trong việc dùng ngôn ngữ (trước đây được dịch sang tiếng Việt là “mĩ từ pháp”,

“tu từ học”, sau nằm trong Phong cách học) Thời đó, người ta quan tâm nhiều hơn

đến diễn ngôn viết (văn bản), đặc biệt là các truyện kể dân gian được in lại, hơn là quan tâm đến các phạm trù thuộc âm vị học, hình thái học, cú pháp, ngữ nghĩa

Tên gọi phân tích diễn ngôn xuất hiện khá sớm từ năm 1952, Z.S Harris, nhà nghiên cứu ngữ pháp theo phân bố luận, đã có một bài viết mang tên Discourse (Diễn ngôn), trong Tạp chí Language, số 28, năm 1952 Với tên gọi ấy, đối tượng nghiên cứu là “các ngôn ngữ bậc dưới” (sublanguages) của tiếng Anh, được hiểu là một phần cụ thể của cái ngôn ngữ chuyên dùng cho môn học nào đó, như “ngôn ngữ của khoa học xã hội”, “ngôn ngữ của khoa học tự nhiên” Mỗi ngành sẽ có hệ thống từ vựng, ngữ pháp đặc thù của nó, và bên dưới các ngành là các chuyên môn bậc thấp hơn và các văn bản thuộc một chuyên môn nào đó đều được viết bằng thứ ngôn ngữ bậc dưới của chuyên môn đó

Song, tên gọi “Phân tích diễn ngôn” “chưa có được nội dung đích thực của nó” (tríchPhân tích diễn ngôn trong ngôn ngữ văn chương, Diệp Quang Ban), và vào năm 1977,M Coulthard đã đưa ra nhận xét: “Bài báo của Harris, mặc dù có cái nhan đề đầyhứa hẹn “Phân tích diễn ngôn”, thực ra nó làm thất vọng” (Dẫn theo Trúc Thanh - tênhiệu của Diệp Quang Ban, trong “Lời giới thiệu” quyển sách Dẫn nhập phân tích diễnngôn của David Nunan, dịch sang tiếng Việt 1997, tái bản 1998)

2.2 Ba giai đoạn phát triển của Phân tích diễn ngôn

Tên gọi Phân tích diễn ngôn đã xuất hiện và được nghiên cứu từ những năm 50 của thế kỉ XX tuy nhiên để phát triển thành một bộ môn khoa học đích thực trong Ngôn ngữ học thì nó phải trải qua một quá trình hình thành lâu dài và khó khăn Cho đến khi thực sự được nhìn nhận với tư cách là một phân môn khoa học Phân tích diễn ngôn đã trải qua giai đoạn.

Ở giai đoạn đầu tiên, phân tích diễn ngôn thường được tiếp cận theo hướng tiếp cận ngôn ngữ hình thức tức là sử dụng các phương pháp cũng như công cụ lí thuyết của nghiên cứu câu vào việc nghiên cứu diễn ngôn Ở giai đoạn tiếp theo, phân tích diễn

Trang 11

ngôn được tiếp cận theo hướng tiếp cận xã hội kinh nghiệm tức là diễn ngôn được xét như cuộc thoại Ở giai đoạn thứ ba, phân tích diễn ngôn được tiếp cận từ hướng tiếp cận Phê bình luận: Phân tích diễn ngôn phê bình Phân tích diễn ngôn phê bình lả giai đoạn thịnh hành hiện nay Hướng phân tích này cần thiết và hữu ích cho cả người tạo lập và người tiếp nhận diễn ngôn

Như vậy, trước khi trở thành một phân môn trong ngành khoa học Ngôn ngữ phân tích diễn ngôn đã trải qua một quá trình “gian nan” với các giai đoạn phát triển khác nhau Mỗi giai đoạn phát triển đều có những ý nghĩa nhất định, góp phần tạo dựng đường hướng, hoàn thiện cho quá trình nghiên cứu phân môn.

2.3 Hướng ứng dụng lí thuyết Phân tích diễn ngôn vào nghiên cứu diễn ngôn cụthể

Từ các công trình nghiên cứu lí thuyết diễn ngôn trên thế giới và Việt Nam, đã có rất nhiều các bài báo, luận văn, luận án ứng dụng lí thuyết vào nghiên cứu một diễn ngôn cụ thể Năm 2013, tác giả Trần Kim Phượng đã có bài viết vận dụng lí thuyết

diễn ngôn vào phân tích một diễn ngôn cụ thể qua bài đăng báo Phân tích diễn ngôn,ứng dụng vào phân tích một truyện cười [TKP] Sau đó, việc áp dụng lí thuyết để phân

tích diễn ngôn cụ thể cũng trở thành lựa chọn của nhiều luận văn, luận án như luận án

tiến sĩ Một tác phẩm của Nam Cao dưới ánh sáng của diễn ngôn và dụng học vào năm2014 của tác giả Vũ Văn Lăng, luận văn Thạc sĩ Tiếp cận tác phẩm Lão Hạc của Namcao từ góc độ phân tích diễn ngôn (2014) của Hà Thị Bích Thùy; Tiếp cận tác phẩmMảnh trăng cuối rừng của Nguyễn Minh Châu từ góc độ phân tích diễn ngôn (2014)của Nguyễn Vũ Nam Khuê; Ứng dụng phân tích diễn ngôn vào việc nghiên cứu nhânvật Thúc Sinh trong Truyện Kiều của Nguyễn Du (2015) của Lê Thị Thùy Dương; Ứngdụng phân tích diễn ngôn vào việc nghiên cứu nhân vật Tú Bà và Mã Giám Sinh trongTruyện Kiều của Nguyễn Du (2015) của Đỗ Thu Phương; Tác phẩm Người ngựa vàngựa người của Nguyễn Công Hoan từ quan điểm của phân tích diễn ngôn (2016) của

Lương Thị Nghĩa,

Các công trình nghiên cứu trên đều đưa ra các tiếp cận diễn ngôn từ bộ khung lí thuyết của phân tích diễn ngôn với các khía cạnh về ngữ vực, liên kết, mạch lạc Tuy nhiên chưa có công trình nào nghiên cứu khía cạnh tương tác trong diễn ngôn với các dạng tương tác nội diễn ngôn, tương tác ngoại diễn ngôn Chính bởi vậy đề tài của chúng tôi vừa kế thừa kết quả của các công trình trước triển khai phân tích diễn ngôn trên bộ khung về ngữ vực, liên kết và mạch lạc đồng thời có sự mở rộng, khai thác thêm một góc độ mới về tương tác diễn ngôn

2.4 Lịch sử nghiên cứu về nghệ thuật hát Chèo và vở Chèo Trương Viên

Trang 12

Chèo là loại hình nghệ thuật truyền thống dân tộc của dân tộc, bởi vậy Chèo nhận được sự quan tâm rất lớn trong việc sưu tầm, khảo chú và nghiên cứu Từ trước

đến nay đã có nhiều các công trình nghiên cứu Chèo nói chung và vở Chèo TrươngViên nói riêng Có thể kể tới các luận văn, luận án như Khảo sát chỉnh thể nghệ thuậttrào phúng trong Chèo truyền thống (2002) của Đỗ Thị Tám, Nhân vật Chèo truyềnthống dưới góc nhìn văn hóa (2006) của Trần Minh Phượng, Khảo sát nhân vật Mụ vàLão trong kịch bản Chèo từ truyền thống đến hiện đại (2015) của Vũ Thị Lệ, Nhậndiện một số tính đối thoại của âm nhạc Chèo trong vở diễn Quan âm Thị Kính (2023)

của Nguyễn Văn Điệp Đây đều là các công trình nghiên cứu Chèo trên góc độ văn hóa, biểu diễn Bên cạnh đó cũng có các nghiên cứu Chèo trên bình diện ngôn ngữ học

như Tục ngữ - Ca dao truyền thống trong kịch bản Chèo hiện đại (2013) của NguyễnThị Thu Huyền, Nhân vật trong kịch bản Chèo Kim Nham dưới góc độ dụng học

(2014) của Lê Thị Thanh Vân…

Là một trong bảy vở Chèo cổ, vở Chèo Trương Viên cũng thu hút nhiều sựquan tâm trong công tác nghiên cứu với các công trình nghiên cứu như Giới thiệu vởChèo Trương Viên của Vũ Ngọc Phan, Trương Viên của Hà Văn Cầu, Trương ViênChèo cổ (sưu tuyển - khảo cứu) của Trần Việt Ngữ

Như vậy việc nghiên cứu Chèo nói chung và Chèo Trương Viên nói riêng đã có

một lịch sử nghiên cứu sâu rộng tuy nhiên dựa trên cơ sở tổng hợp các công trình nghiên cứu chúng tôi nhận thấy chưa có công trình nào nghiên cứu diễn xướng Chèo dưới lí thuyết của phân tích diễn ngôn Một số các công trình nghiên cứu về Chèo đã phần nào chạm tới các vấn đề trong phân tích diễn ngôn như trường, thức nhưng các tác giả đều không đề cập nó như một đối tượng được soi chiều bởi bộ khung lí thuyết phân tích diễn ngôn Chính bởi vậy chúng tôi đã lựa chọn phân tích diễn xướng Chèo

Trương Viên dưới góc độ phân tích diễn ngôn, vận dụng đầy đủ bộ khung của lí thuyết

phân tích diễn ngôn Bên cạnh đó chúng tôi cũng mong muốn mở rộng vấn đề nghiên cứu trên góc độ tương tác diễn ngôn.

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu trực tiếp của báo cáo là diễn ngôn diễn xướng Chèo qua

trường hợp vở Chèo Trương Viên, được tìm hiểu dựa trên khung lý thuyết Phân tích

diễn ngôn.

Trang 13

3.2 Phạm vi nghiên cứu

- Phạm vi nghiên cứu: Vận dụng khung lí thuyết Phân tích diễn ngôn vào tìm

hiểu trường hợp diễn ngôn diễn xướng Chèo Trương Viên, chúng tôi triển khai

mô tả đối tượng trên các bình diện cụ thể của Phân tích diễn ngôn: ngữ vực, liên kết và mạch lạc và tương tác diễn ngôn.

- Phạm vi tư liệu: Báo cáo tập trung nghiên cứu trong phạm vi của vở Chèo cổ

Trương Viên với 2 nguồn tư liệu chính:

+ Kịch bản Chèo Trương Viên trong “Tuyển tập Chèo cổ” (NXB Văn Hóa) do Hà Văn

Cầu sưu tầm, chú thích

+ Buổi biểu diễn Chèo Trương Viên (Nhà hát Chèo Hà Nội), do NSND Trần Quốc

Chiêm làm đạo diễn

Bên cạnh đó để nhận biết và làm rõ tương tác diễn ngôn, chúng tôi cũng tham

khảo và tìm hiểu một số diễn ngôn phê bình về Chèo Trương Viên như Giới thiệu vởChèo Trương Viên của Vũ Ngọc Phan [VNP], Trương Viên của Hà Văn Cầu…[HVC]

Trên cơ sở đó, chúng tôi rút ra một số kết luận về diễn ngôn diễn xướng Chèo

Trương Viên

4 Mục tiêu nghiên cứu và nhiệm vụ nghiên cứu

4.1 Mục tiêu nghiên cứu

Thông qua đề tài nghiên cứu khoa học, chúng tôi hi vọng:

- Gợi mở một cách tiếp cận loại hình nghệ thuật dân gian từ góc nhìn Phân tích diễn ngôn, đặc biệt đặt trong mối quan hệ tương tác giữa các hình thức diễn ngôn của chúng (kịch bản và diễn xướng).

- Chỉ ra thực trạng của diễn xướng dân gian nói chung và diễn xướng Chèo nói riêng, từ đó đề xuất giải pháp để giữ gìn và phát triển nghệ thuật Chèo truyền thống

4.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Với các mục tiêu nghiên cứu trên, nhóm nghiên cứu đã thực hiện các nhiệm vụ:

- Thứ nhất, phân tích và tổng hợp các tài liệu khoa học liên quan đến vấn đề diễn ngôn, phân tích diễn ngôn và tương tác diễn ngôn.

- Thứ hai, khảo sát các nguồn tư liệu về vở Chèo Trương Viên bao gồm kịch bảnChèo Trương Viên trong “Tuyển tập Chèo cổ” (NXB Văn Hóa) do Hà Văn Cầusưu tầm, chú thích và buổi biểu diễn Chèo Trương Viên (Nhà hát Chèo Hà Nội),

do NSND Trần Quốc Chiêm làm đạo diễn để phân tích các phương diện về ngữ vực và mạch lạc của diễn ngôn cũng như sự tương tác diễn ngôn.

- Thứ ba, khảo sát thực trạng tiếp nhận và đề xuất các giải pháp gìn giữ và phát triển nghệ thuật Chèo truyền thống.

Trang 14

5 Phương pháp nghiên cứu

Trong quá trình nghiên cứu, chúng tôi sử dụng một số phương pháp cơ bản sau:

- Phương pháp phân tích diễn ngôn: đây là phương pháp cơ bản được sử dụng xuyên suốt luận văn, nhóm nghiên cứu đã vận dụng công cụ lí thuyết của Phân tích diễn ngôn vào nghiên cứu và nhận định về đặc điểm của diễn ngôn diễn

xướng Chèo Trương Viên.

- Phương pháp nghiên cứu liên ngành: bên cạnh các công cụ lí thuyết của ngôn ngữ học, nhóm nghiên cứu còn phối hợp vận dụng thao tác nghiên cứu của một số chuyên ngành khác như: văn học dân gian, âm nhạc, nghệ thuật biểu diễn… để góp phần làm sáng rõ nội dung nghiên cứu.

- Phương pháp điền dã: trực tiếp quan sát diễn xướng, phỏng vấn các nghệ nhân

biểu diễn Chèo Trương Viên do Nhà hát Chèo Hà Nội tổ chức; quan sát trực

tiếp quá trình tập luyện cũng như thu thập thông tin từ các nghệ nhân ở Nhà hát Chèo tỉnh Ninh Bình; từ đó, tổng hợp, phân loại, phân tích để đưa ra các kết luận phù hợp về nghệ thuật Chèo.

6 Cấu trúc đề tài

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận và Tài liệu tham khảo, chúng tôi triển khai đề tài trong ba chương:

- Chương 1: Cơ sở lí luận

- Chương 2: Diễn ngôn diễn xướng Chèo Trương Viên trên bình diện ngữ

vực

- Chương 3: Diễn ngôn diễn xướng Chèo Trương Viên trên bình diện mạch

lạc và tương tác diễn ngôn

CHƯƠNG I: CƠ SỞ LÍ LUẬN

1 LÍ THUYẾT PHÂN TÍCH DIỄN NGÔN

1.1 Khái niệm (diễn ngôn, phân tích diễn ngôn, các bình diện phân tích diễnngôn)

1.1.1 Khái niệm diễn ngôn

1.1.1.1 Khái niệm “diễn ngôn”:

Trong quá trình tìm hiểu, chúng tôi nhận thấy rằng thuật ngữ “diễn ngôn” xuấthiện ở nhiều từ điển đến từ các quốc gia khác nhau Trong cuốn sách “Phân tích diễnngôn với ngôn ngữ văn chương”, tác giả đã hệ thống cho chúng ta cách hiểu về “diễnngôn” trong từ điển tiếng Pháp, tiếng Anh, cho đến tiếng Việt.

Từ điển tường giải tiếng Pháp Robert 1 (nouvelle édition, 1979) có một số cáchgiải nghĩa về “diễn ngôn” (discours) – diễn từ (đối với văn bản viết), cuộc diễn thuyết

Trang 15

(khi không trực tiếp dùng văn bản viết) hoặc bài giảng (bài viết về văn chương dùng

dạy học bàn về một đề tài hay triển khai theo phương pháp học Tuy nhiên, trong từ

điển tiếng Pháp chuyên về ngôn ngữ học Le Language, “diễn ngôn” (discours) xuất

phát từ cái thể hợp nhất hoàn chỉnh gồm các thành tố, làm thành một đơn vị hoàn

chỉnh được dùng trong một trường hợp cụ thể Tác giả Diệp Quang Ban trong “Phântích diễn ngôn với ngôn ngữ văn chương” đã dịch phần định nghĩa ấy như sau: “Cáicâu mà thường được thừa nhận như là cái đơn vị ngôn ngữ học có tính chất tiêu biểu,trong phần lớn các trường hợp, nó hợp thành, tính từ điểm bắt đầu đến điểm kết thúc,cái đơn vị mà người ta sẽ xác định được các thành tố” Hoặc, discours “xuất phát từcái đơn vị đó người ta sẽ tạo sinh ra một tập hợp các câu có thể có được của ngôn ngữđó”.

Từ điển The random house college dictionary revised edition, 1988, đã xác định“diễn ngôn” (discourse) - sự bàn bạc (danh từ chung, trao đổi ý tưởng, cuộc tròchuyện) hoặc một cuộc thảo luận có tính hình thức về một đề tài thông qua nói miệnghoặc viết (danh từ cụ thể) Đối với Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2010,“diễn ngôn” (discourse) là một sự trình bày hay thảo luận dài, có tính chất quan trọngvề một đề tài nói hay viết, hoặc, là việc sử dụng ngôn ngữ bằng cách nói hay viết nhằmtạo ra ý nghĩa.

Từ điển Longman cũng khu biệt ba nét nghĩa cơ bản của thuật ngữ “diễn ngôn”với đó là “một bài phát biểu hoặc một đoạn viết quan trọng về một vấn đề cụ thể Thứhai là một cuộc trò chuyện hoặc một cuộc thảo luận quan trọng giữa mọi người Thứba là ngôn ngữ được sử dụng trong một kiểu loại đặc biệt của văn nói hoặc văn viết” Từ điển New Webster’s Dictionary đã đề xuất hai nét nghĩa của “diễn ngôn”

rằng đó là sự giao tiếp bằng tiếng nói (trò chuyện, lời nói, bài phát biểu); và sự nghiên cứu tường minh, có hệ thống về một đề tài nào đó (luận án, các sản phẩm của suy

luận)

Trong Từ điển Tiếng Việt, 2000 có một số thuật ngữ sau đây cần làm rõ: diễntừ, diễn văn, diễn thuyết, văn bản, khi đặt trong tương quan so sánh với “diễn ngôn”,đặc biệt giữa “văn bản” và “diễn ngôn”

Diễn từ: Lời phát biểu trong dịp long trọng thường là trong buổi lễ mừng, lễ

đón tiếp, (ngôn ngữ nói)

Diễn văn: Bài phát biểu tương đối dài đọc trong dịp long trọng, (ngôn ngữ viết).Diễn thuyết: Trình bày miệng một nội dung theo lối “bài bản” (có thể có dàn ý

viết sẵn, và thường kèm điệu bộ phụ theo tương ứng với từng đoạn nội dung cụ thể để hấp dẫn người nghe) trước đám đông

Văn bản: Texte (tiếng Pháp), hay text (tiếng Anh), được dùng để chỉ bài viết

Trang 16

Thông qua khảo sát thuật ngữ “diễn ngôn” trong các từ điển, các nghiên cứutrước đó, chúng tôi nhận thấy sự khác biệt nhất định trong các định nghĩa trên “Diễnngôn” có thể được phân loại theo phạm vi sử dụng (trong sinh hoạt hằng ngày hoặc

trong nghiên cứu khoa học), theo tính chất sử dụng (địa phương, trang trọng hoặc dân dã) hoặc theo hình thức tồn tại (nói, viết, hoặc cả nói và viết) Song, nhìn chung, các

định nghĩa đều nhấn mạnh “diễn ngôn” là một sản phẩm của giao tiếp, là sự biểu đạt

của ngôn ngữ

Quan niệm của chúng tôi về “diễn ngôn” có sự kế thừa của Ngôn ngữ học vàNgữ pháp chức năng,“diễn ngôn” là đơn vị bậc trên của câu, là đoạn ngôn ngữ và có

tính động nên cần xem xét trong cả quá trình của lời nói, cũng như trong các mối quan hệ từ bản thân diễn ngôn, đến người tạo ra và người tiếp nhận diễn ngôn

1.1.1.2 Diễn ngôn và văn bản:

Trong luận án tiến sĩ Tiếp cận “mùa hoa cải bên sông” của Nguyễn QuangThiều từ góc độ phân tích diễn ngôn [MHC], tác giả có tổng hợp lại một số nghiên cứu

và cho rằng giới nghiên cứu đang xuất hiện ba khuynh hướng về mối quan hệ giữa

diễn ngôn và văn bản:

Thứ nhất, diễn ngôn và văn bản có thể thay thế cho nhau và đây là giai đoạnđầu của quá trình Phân tích diễn ngôn Nếu hiểu theo cách này thì cả hai khái niệmdiễn ngôn và văn bản đều được dùng để chỉ “sản phẩm ngôn ngữ ở dạng nói và viết có

mạch lạc và liên kết.

Ở quan niệm thứ hai, nếu diễn ngôn tồn tại ở dạng nói thì văn bản được hiểu

như là “sản phẩm ngôn ngữ ở dạng viết”

Thứ ba, theo “Văn bản là sản phẩm của diễn ngôn như một quá trình” của G.Brown và G Yule (1983), khái niệm diễn ngôn bao hàm khái niệm văn bản Đồngdạng với quan niệm đó có D Numan với khẳng định “Văn bản chỉ sự ghi chép hoặcghi âm một sản phẩm giao tiếp, trong khi đó diễn ngôn chỉ một sản phẩm giao tiếptrong ngữ cảnh” Nhà nghiên cứu Nguyễn Hòa cũng chỉ ra rằng: “Ngoại diên của diễnngôn rộng hơn so với văn bản, bởi lẽ với tư cách là một quá trình giao tiếp hay sựkiện giao tiếp, nó còn bao hàm cả yếu tố ngoài ngôn ngữ như ngữ cảnh tình huống,yếu tố dụng học và tác động của các chiến lược văn hóa ở người sử dụng” Còn trongbài báo “Phân tích diễn ngôn, ứng dụng vào phân tích một truyện cười”, tác giả TrầnKim Phượng đã phân biệt văn bản và diễn ngôn, dựa trên các tiêu chí về khái niệm,tính chất, lĩnh vực, bộ môn nghiên cứu và đặc trưng Cả diễn ngôn và văn bản đều là“những đơn vị bậc trên câu”; song, trong khi văn bản quan tâm đến tính chỉnh thể,mang tính tĩnh, là sản phẩm của ngôn ngữ và được nghiên cứu bởi Ngữ pháp văn bản,thì diễn ngôn là khúc đoạn của ngôn ngữ, đơn vị của lời nói, mang tính động, tính quátrình và được nghiên cứu bởi Phân tích diễn ngôn

Trang 17

1.1.2 Khái niệm phân tích diễn ngôn

G Brown và G Yule đặc biệt chú ý đến đối tượng và phạm vi nghiên cứu của

“phân tích diễn ngôn”, và nhận định rằng: “Phân tích diễn ngôn nhất thiết phải phântích ngôn ngữ đang được sử dụng” [BROWN] Trong công trình nghiên cứu của mình,

hai ông đã đưa ra bảy thành tố chính cấu thành nội dung của phân tích diễn ngôn: (1) hình thức và chức năng của ngôn ngữ, (2) vai trò của ngữ cảnh trong giải thuyết diễn ngôn, (3) chủ đề và việc biểu hiện nội dung của diễn ngôn, (4) “phân đoạn” và việc biểu hiện cấu trúc của diễn ngôn, (5) cấu trúc thông tin, (6) bản chất của quy chiếu trong văn bản và diễn ngôn, (7) tính mạch lạc trong việc giải quyết diễn ngôn

Diệp Quang Ban có cái nhìn cụ thể hơn về phân tích diễn ngôn: “Phân tíchdiễn ngôn là đường hướng tiếp cận tài liệu ngôn ngữ nói và viết bậc trên câu (diễnngôn/ văn bản) từ tính đa dạng hiện thực của nó, bao gồm các mặt ngôn từ và ngữcảnh tình huống, với các mặt hữu quan thể hiện trong khái niệm ngôn vực (register)mà nội dung hết sức phong phú và đa dạng (gồm hiện tượng thuộc thể loại và phongcách chức năng, phong cách cá nhân, cho đến hiện tượng xã hội, văn hóa, dân tộc)”.

Theo ông, định nghĩa này có ba yếu tố quan trọng trong phân tích diễn ngôn, bao gồm: thứ nhất là đối tượng khảo sát là tài liệu ngôn ngữ nói và viết bậc trên câu (diễn ngôn hay văn bản); thứ hai là đối tượng nghiên cứu là tính đa diện của tài liệu ngôn ngữ đó (tức, xét nghĩa các từ ngữ trong văn bản trong quan hệ giữa chúng với nhau, và trong quan hệ với ngữ cảnh bên ngoài văn bản); thứ ba là phương pháp tiếp cận là phân tích (phân tích ngôn ngữ trong sử dụng) - lí giải cách sử dụng ngôn ngữ trong thực tế

Nghiên cứu của chúng tôi là sự kế thừa của các công trình đi trước, với phântích diễn ngôn là phương pháp phân tích, tiếp cận các tài liệu ngôn ngữ nói và viết ở

bậc trên của câu trong tính đa diện của nó, tức là xét ngôn ngữ trong mối quan hệ giữa chúng với nhau trong văn bản và với ngữ cảnh bên ngoài văn bản.

1.2 Yếu tố ngữ vực trong phân tích diễn ngôn

“Ngữ vực” (Register) là thuật ngữ có nguồn gốc từ nhạc lí nhằm để biểu thị biên độ khác nhau của âm thanh “Ngữ vực” là thuật ngữ được đưa vào trong nghiên cứu ngôn ngữ học từ những năm 50 của thế kỉ XX, người đầu tiên sử dụng thuật ngữ này là nhà ngôn ngữ học Thomas Bertram Wallace Reid Ở giai đoạn này, thuật ngữ “ngữ vực” trong ngôn ngữ học vẫn còn chịu ảnh hưởng từ ý nghĩa gốc trong nhạc lí, “ngữ vực” được dùng để định nghĩa sự khác nhau trong biên độ của các âm tố ngôn ngữ Trong giai đoạn sau, thuật ngữ này được xã hội học ngôn ngữ dùng để chỉ

Trang 18

một kiểu biến thế độc lập, nhằm phân biệt với kiểu biến thể phong cách, phương ngữ như đã biết

Còn với các nhà ngôn ngữ cấu trúc - chức năng luận, “ngữ vực” là sự thể hiện

những biểu thức lặp đi lặp lại trong diễn ngôn M.Halliday cho rằng: “Ngữ vực là mộtcấu hình nghĩa có tính chất tiềm năng của văn bản, gắn liền với đặc điểm tình huống,được đặc trưng bởi trường (field), thức (mode) và quan hệ (có thể dịch là không khíhay sắc thái (tenor)” Quan niệm này được hầu hết các nhà nghiên cứu tán thành, trở

thành bộ khung lí thuyết về ngữ vực và được vận dụng rộng rãi trong trong nghiên cứu, phân tích diễn ngôn Trong nghiên cứu ngôn ngữ tại Việt Nam, tác giả Diệp Quang Ban cũng cho rằng ngữ vực được thể hiện qua những “dấu vết tiềm ẩn” và các dấu nghĩa này được xếp vào ba yếu tố gồm trường diễn ngôn, thức diễn ngôn và không khí chung của diễn ngôn Như vậy có thể khẳng định ba yếu tố trên chính là tiêu chí để xác định ngữ vực của diễn ngôn.

1.2.1 Trường diễn ngôn

M.Halliday định nghĩa về nhân tố trường (field) trong diễn ngôn là “hoạt độngxã hội được thực hiện bao gồm mục đích và hiện thực - đề tài Trường phản ánh chứcnăng xã hội, là những gì đang thực sự xảy ra trong diễn ngôn (what is actually takingplace), là tính chủ động xã hội được thực hiện, là sự kiện tổng quát mà các tham thểdự phần vào với một mục đích nhất định” 1

Trong cuốn Giao tiếp diễn ngôn và cấu tạo của văn bản, tác giả Diệp Quangđưa ra nhận định: “Trường (field) là sự kiện tổng quát trong đó diễn ngôn/văn bảnhành chức, cùng với tính chủ động có mục đích của người nói/người viết, gồm cả đềtài - chủ đề, nói văn tắt, trường là tính chủ động của xã hội được thực hiện”

Còn tác giả Trần Kim Phượng khẳng định: “Trường diễn ngôn trả lời cho câuhỏi: Đề tài của diễn ngôn là gì? Cái gì thúc đẩy việc ra đời của đề tài này? Câuchuyện diễn ra ở đâu? Những nhân vật nào tham gia vào diễn ngôn?

Ba nhận định đều thống nhất rằng trường là các hoạt động xã hội được thực hiện với những mục đích và phạm vi hiện thực, đề tài nhất định Như vậy, trường diễn

1 Dẫn theo Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, NXB Đại học Sư phạm

Trang 19

ngôn chính là hoàn cảnh xoay quanh diễn ngôn, lí giải và thúc đẩy sự phát triển của đề tài.

Trường diễn ngôn bao gồm trường diễn ngôn rộng và trường diễn ngôn hẹp Trường diễn ngôn rộng có thể hiểu là bối cảnh văn hóa xã hội tác động, chi phối đến việc hình thành và tiếp nhận diễn ngôn Trường diễn ngôn hẹp là môi trường cụ thể, tác động trực tiếp đến quá trình hình thành và triển khai chủ đề - đề tài trong diễn ngôn

Bối cảnh văn hóa xã hội hay trường rộng của diễn ngôn là tất cả yếu tố như kinh tế, đạo đức, tôn giáo, chính trị, giáo dục, pháp luật, Trường rộng không tác động trực tiếp đến việc hình thành diễn ngôn tuy nhiên sẽ là nền tảng văn hóa để người tạo lập diễn ngôn trình bày ý đồ, mục đích của mình Bối cảnh về văn hóa xã hội cũng tạo ra cơ sở, điều kiện để người tiếp nhận diễn ngôn có thể phân tích và giải mã mục đích, ý đồ của người tạo lập diễn ngôn Trường rộng của diễn ngôn được hình thành từ bối cảnh văn hóa, xã hội của các thời đại, các giai đoạn lịch sử nên trường rộng thường dùng chung cho nhiều diễn ngôn Sự thay đổi của trường diễn ngôn rộng phụ thuộc vào sự thay đổi của thế chế chính trị, bối cảnh lịch sử Do vậy khi xét trường rộng của diễn ngôn cần tìm hiểu về bối cảnh thời đại, giai đoạn lịch sử, thể chế chính trị mà diễn ngôn đó tồn tại

Trường diễn ngôn hẹp môi trường cụ thể bao quanh sự hình thành của chủ đề -đề tài và việc triển khai -đề tài - chủ -đề đó trong diễn ngôn Trường diễn ngôn hẹp tác động trực tiếp đến chủ đề - đề tài của diễn ngôn Mỗi một diễn ngôn sẽ có một trường hẹp riêng của nó Thông qua trường hẹp diễn ngôn được trình bày và tiếp nhận trong sự tương tác đa chiều giữa các nhân tố giao tiếp tham gia vào quá trình diễn ngôn Hiệu quả giao tiếp của diễn ngôn cũng sẽ được xem xét trong từng trường hẹp

1.2.2 Thức diễn ngôn

Thức diễn ngôn là tiêu chí thứ hai để xác định ngữ vực Theo M.Halliday:

“Thức là vai trò của ngôn ngữ đảm nhiệm trong diễn ngôn (what role language isplaying), là cách thức hoạt động của phương tiện ngôn ngữ, bao gồm tất cả các kênh.Nói một cách khái quát, trong tương quan với chức năng của ngữ cảnh, với sự kiệncần diễn đạt, một phương thức ngôn từ tương thích được thể hiện”2

2 Dẫn theo Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, NXB Đại học Sư phạm

Trang 20

Tác giả Diệp Quang Ban cũng cho rằng: “Thức là vai trò của ngôn ngữ trong

tình huống” Trong một số nghiên cứu như bài nghiên cứu Tiếp cận một bài ca dao từgóc độ ngữ pháp chức năng hệ thống, tác giả Trần Kim Phượng lại sử dụng thuật ngữphương thức với định nghĩa: “Phương thức diễn ngôn thường trả lời cho câu hỏi:Ngôn ngữ trong diễn ngôn là ngôn ngữ nói hay viết? Theo quy thức hay không theoquy thức? Chúng được truyền đi như thế nào? Chúng bị chi phối bởi những điều kiệnnào của văn bản? Chúng có mối liên hệ gì với bên ngoài? Những điều này liên quantới việc tổ chức một thông điệp, hay nói rộng hơn, tổ chức một diễn ngôn cụ thể”

Tuy khác nhau về cách gọi những thuật ngữ “thức” hay “phương thức” đều có nội hàm tương đương nhau Cả hai thuật ngữ đều có thể hiểu là cách tạo lập ngôn ngữ để phù hợp với các điều kiện, sự kiện trong diễn ngôn và vai trò của ngôn ngữ trong ngữ cảnh

1.2.3 Không khí diễn ngôn

“Quan hệ hay bầu không khí chỉ ra các vai tham gia, vị thế xã hội, trạng tháitâm sinh lý, mối quan hệ, các kiểu quan hệ, sự tương tác theo vai, tính bền vững haynhất thời trong quan hệ của những người tham gia giao tiếp Nói một cách khái quát,ai tham gia giao tiếp (who is taking part) và mối quan hệ giữa họ như thế nào, dựavào các vai xã hội được xác lập này mà có thể đánh giá ngôn ngữ là trang trọng, lịchsự, thân mật (M Halliday)3

“Không khí diễn ngôn trả lời cho câu hỏi: Những người tham gia có quan hệvới nhau như thế nào? Quan hệ này lâu dài hay nhất thời? Mức độ gần gũi của họ khitham gia giao tiếp? Vai giao tiếp giữa họ ra sao? Thái độ của họ khi tham gia diễnngôn như thế nào?”

Kế thừa từ các công trình nghiên cứu của các tác giả có thể khái quát không khí diễn ngôn là mối quan hệ giữa những người tham gia giao tiếp, vai giao tiếp giữa những người giao tiếp

TIỂU KẾT

Như vậy ngữ vực là những đặc điểm của tình huống liên quan đến diễn ngôn Các yếu tố của ngữ dụng càng được hình dung và xác định rõ bao nhiêu thì việc phân tích diễn

3 Dẫn theo Đỗ Hữu Châu (2003), Cơ sở ngữ dụng học, NXB Đại học Sư phạm

Trang 21

ngôn, làm rõ các đặc điểm diễn ngôn càng dễ dàng bấy nhiêu Ba yếu tố của ngữ vực có mối quan hệ gắn bó với nhau, trong một ngữ vực một yếu tố thay đổi sẽ dẫn tới sự thay đổi của đặc điểm diễn ngôn

Để làm rõ hơn các yếu tố của ngữ vực có thể phân tích ví dụ sau

GIÀN HOA LÝ SẮP ĐỔ

Một thầy đề sợ vợ, một lần bị vợ cào cấu cho sứt cả mặt, khi đến công đường, quanhuyện thấy mới hỏi:

– Sao mặt thầy lại xây xát cả ra thế?Thấy đề thưa:

– Bẩm, chiều hôm qua con ngồi chơi hóng mát, cái giàn hoa lý nó đổ xuống, suýt nữathì khốn.

Quan không tin hỏi lại:

– Thầy dối tôi Chắc hôm qua vợ thầy lại cào cho thầy đấy chứ gì? Thầy cứ nói thậtđi, rồi tôi sai mấy tên lệ ra lôi cổ nó vào đây cái giống đàn bà phải trị thẳng thay,không thì được đằng chân lên đằng đầu cho mà xem.

Không ngờ quan bà đứng trong tư thế nghe thấy quan nói vậy giận lắm hầm hầm bướcra.

Quan ông thấy bóng quan bà líu cả lưỡi lại, bảo thầy đề:– Thôi … thầy… tạm lui… Giàn hoa lý nhà tôi cũng sắp đổ rồi!

*Trường diễn ngôn:

Trường rộng: Đây là một câu chuyện cười dân gian nên trường rộng của diễn ngôn là xã hội phong kiến, thầy đề và quan là hai nhân vật tiêu biểu đại diện cho giai cấp thống trị trong xã hội phong kiến này Diễn ngôn cũng bị chi phối bởi truyền thống đề cao, coi trọng phụ nữ trong tâm thức văn hóa người Việt

Trường hẹp: Hoàn cảnh cụ thể tác động tới sự hình thành diễn ngôn chính là cuộc hội thoại trên công đường của quan huyện và thầy đề Sự thắc mắc của quan huyện về khuôn mặt xây xát của thầy đề chính là tiền đề tạo nên cuộc hội thoại Thông qua cuộc hội thoại, tác giả dân gian đã hé mở việc quan huyện sợ vợ, từ đó tạo nên tiếng cười hài hước.

*Thức diễn ngôn:

Ngôn ngữ diễn ngôn là ngôn ngữ đối thoại, ngôn ngữ nói trừ những câu trần thuật mang tính chất dẫn truyện Người tham gia vào cuộc hội thoại là quan huyện và thầy đề, cả hai người tham gia đối thoại đều không có sự chuẩn bị trước Đoạn hội thoại gồm có 4 lượt lời Hai lượt lời đầu tiên là quan hỏi thầy đề trả lời, hai lượt sau đều là lượt lời của quan huyện Lượt lời đầu tiên là một câu hỏi thể hiện sự tò mò, thắc mắc của quan về khuôn mặt sứt của thầy đề Lượt lời thứ hai là một câu trần thuật của

Trang 22

thầy đề để trả lời câu hỏi của quan Lượt lời thứ ba là một câu hỏi cùng với đó là một câu cầu khiến thể hiện sự nghi ngờ của quan trước câu trả lời phía trước Lượt lời thứ tư tiếp tục là một câu cầu khiến kết hợp cùng dấu chấm lửng biểu hiện sự lắp bắp, ngắt ngừng trong lời nói của nhân vật qua đó thể hiện sự sợ hãi, e dè của nhân vật quan huyện

*Không khí diễn ngôn: Hai đối tượng tham gia vào cuộc hội thoại có mối quan hệ

lệch vai và có sự quen biết từ trước Quan huyện ở có vị thế xã hội cao hơn nên đồng thời cũng ở vai giao tiếp cao hơn, điều này được thể hiện thông qua cách xưng hô (gọi thầy xưng tôi), thông qua cách nói chuyện thể hiện rõ tính chất quyền lực (sai lính mấy tên lệ lôi cổ nó vào đây) Thầy đề có vị thế xã hội thấp hơn nên vai giao tiếp cũng thấp hơn, thầy đề khi trả lời câu hỏi xưng con, thưa gửi đầy đủ (bẩm) Tuy diễn ra trên công đường nhưng đây là cuộc hội thoại trong đời thường nên nhìn chung không khí của cuộc hội thoại có sự thân mật, tự nhiên và hài hước Kết thúc câu chuyện, tác giả dân gian đã thành công trong việc phản ánh tính sợ vợ của quan huyện, tạo nên tiếng cười hài hước cho câu chuyện

1.3 Liên kết và mạch lạc1.3.1 Liên kết

Ngôn ngữ học văn bản ngay từ khi ra đời đã chú ý đến việc liên hệ giữa các câu trong nội hàm văn bản Trong một văn bản, các câu không liên hệ với nhau như là một phép cộng đơn thuần mà giữa các câu có những sợi dây liên hệ chặt chẽ Nói như K.Boost thì “những sợi dây này - kéo dài từ câu nọ sang cái kia nhiều đến nỗi tạo nên một mạng lưới dày đặc ( ), trong đó mỗi câu riêng biệt gắn bó chặt chẽ với những câu còn lại”4 Về sau, hiện tượng này được các nhà nghiên cứu gọi là tính liên kết Từ đó đến nay, “tính liên kết” được xem là phát hiện mới, một thuộc tính đặc thù chỉ có ở cấp độ trên câu

Từ kết quả nghiên cứu của các nhà nghiên cứu trước đó, trong cuốn Hệ thốngliên kết văn bản tiếng Việt, tác giả Trần Ngọc Thêm đã đưa ra nhận định: “Sự liên kếtlà mạng lưới các mối quan hệ của các câu trong văn bản, là nhân tố quan trọng giúpcâu trở thành văn bản” [TNT;19] Tác giả cho rằng liên kết thuộc về mặt cấu trúc:“Cấu trúc của văn bản chỉ ra vị trí của mỗi câu và những mối quan hệ, liên hệ của nóvới những câu xung quanh nói riêng với toàn văn bản nói chung” [TNT;59]

Theo quan niệm của Trần Ngọc Thêm, liên kết bao gồm cả liên kết nội dung và hình thức Liên kết nội dung và hình thức không độc lập, tách biệt hoàn toàn mà có mối quan hệ biện chứng với nhau Liên kết về nội dung được thể hiện qua hệ thống các phương thức liên kết về hình thức và liên kết hình thức chủ yếu dùng để diễn đạt liên

4 Dẫn theo Trần Ngọc Thêm (2006), Hệ thống liên kết văn bản Tiếng Việt, NXB Giáo dục

Trang 23

kết nội dung Trần Ngọc thêm cũng chỉ ra có 7 phép liên kết để liên kết các câu với nhau: phép lặp, phép thế, phép đối, phép nối, phép liên tưởng, phép tuyến tính và phép tỉnh lược

Diệp Quang Ban cũng từng chỉ ra nội hàm khái niệm liên kết trong cuốn

Giao tiếp diễn ngôn và cấu tạo văn bản: “Liên kết, xét tổng thể, là một bộ (tập hợp)các hệ thống ngữ pháp - từ vựng phát triển một cách chuyên biệt thành nguồn lực cóthể vượt qua biên giới của câu, giúp cho các câu trở thành một chỉnh thể” [X;279]

Liên kết theo quan điểm của Diệp Quang Ban bao gồm 4 phép liên kết: phép nối, phép quy chiếu, phép tỉnh lược và phép, phép liên kết từ vựng Trong đó phép liên kết từ vựng bao gồm ba phép nhỏ: lặp từ ngữ; dùng từ đồng nghĩa, gần ngữ, và từ ngữ trái nghĩa; phối hợp từ ngữ

Như vậy, hai nhà nghiên cứu đều chỉ ra sự liên kết chính là nhân tố quan trọng để các câu trở thành một chỉnh thể, một văn bản Sự liên kết được thực hiện và duy trì bằng những phương thức liên kết nhất định

1.3.2 Mạch lạc

1.3.2.1 Khái niệm mạch lạc

Bên cạnh yếu tố về ngữ vực, trong quá trình phân tích diễn ngôn còn cần để tâm tới yếu tố mạch lạc Mạch lạc là một khái niệm không quá mới đối với quá trình nghiên cứu ngôn ngữ học tuy nhiên cho đến thời điểm hiện tại mạch lạc vẫn là một khái niệm phức tạp, chưa thể có sự thống nhất trong cách hiểu dựa trên cơ sở khoa học

Theo tác giả Diệp Quang Ban, tác giả nhận định mạch lạc là “một khái niệm ngoại diên bao quan rất rộng, nó bao gồm tất cả các kiểu cấu trúc có bản chất khác nhau, liên quan đến mạch nghĩa và mặt sử dụng của văn bản” [X;293] Trên cơ sở nghiên cứu các yếu tố mang nghĩa trong văn bản với các tình huống hữu quan nhà

nghiên cứu đã đưa định nghĩa “Mạch lạc là sự nối kết có tính chất hợp lí về mặt nghĩavà về mặt chức năng, được trình bày trong quá trình triển khai một văn bản (như mộttruyện kể, một cuộc thoại, một bài nói hay bài viết…), nhằm tạo ra những sự kiện nốikết với nhau hơn là sự liên kết với câu” Theo cách hiểu này, mạch lạc là sợi dây nối

kết mang tính chất logic về mặt nghĩa và mặt chức năng của lời nói nhằm tạo nên sự nối kết với - tức là sự nối kết trong quan hệ của các việc được đề cập trong tương tác Như vậy ngay trong khái niệm mạch lạc đã bao gồm cả đặc trưng vốn có và chức năng của nó trong việc tạo lập văn bản và sử dụng văn bản Bên cạnh đó trong chính khái niệm mạch lạc cũng đã có sự phân biệt mạch lạc với liên kết.

Trang 24

Tuy nhiên ngay cả khi đưa ra được khái niệm, nhà nghiên cứu cũng vẫn phải thừa nhận mạch lạc là có thực nhưng đồng thời cũng rất mơ hồ, khó có thể nắm bắt được toàn diện

1.3.2.2 Biểu hiện của mạch lạc

Chính vì sự mơ hồ, phức tạp của mạch lạc nên khi nghiên cứu các biểu hiện của mạch lạc các nhà nghiên cứu không thể tiếp cận một cách trực diện, trực tiếp nắm bắt vấn đề mà sẽ dùng con đường “phản diện” - chỉ ra những hiện tượng không có sự mạch lạc để có thể hiểu về mạch lạc Dựa trên con đường này và thực tế nghiên cứu từng hiện tượng thực tế riêng lẻ của mạch lạc, nhà nghiên cứu Diệp Quang Ban đã đưa ra biểu hiện cụ thể của mạch lạc như sau:

- Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các từ ngữ trong một câu (thuộc mạng mạch)

- Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các đề tài - chủ đề của các câu

- Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các phần nêu đặc trưng ở những câu có quan hệ nghĩa với nhau

- Mạch lạc biểu hiện trong trật tự hợp lí giữa các câu hay các mệnh đề

- Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa từ ngữ trong văn bản với tình huống bên ngoài văn bản

- Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ thích hợp giữa các hành động nói - Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ lập luận

1.3.2.1.1 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ nghĩa giữa các từ ngữ trong một câu

Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ nghĩa giữa các từ ngữ trong một câu cũng tức là duy trì mạch lạc trong quan hệ cấu trúc về nghĩa hoặc về cú pháp Trong biểu hiện này, mạch lạc được thể hiện qua hai khía cạnh: mạch lạc biểu hiện trong quan hệ nghĩa giữa vật nêu ở chủ ngữ với đặc trưng nêu ở vị ngữ và mạch lạc biểu hiện trong quan hệ cú pháp giữa động từ và tân ngữ

Trước hết là mạch lạc biểu hiện trong quan hệ nghĩa giữa vật nêu ở chủ ngữ với đặc trưng nêu ở vị ngữ Có thể xét ví dụ như sau:

Cái thước kẻ cứng này/ có chất liệu dẻo quá Chủ ngữ Vị ngữ

Xét về mặt ngữ pháp thì câu nói này có đủ thành phần ngữ pháp với chủ ngữ và vị ngữ nhưng xét về mặt logic ý nghĩa thì câu nói lại có sự mâu thuẫn và không đảm bảo tính mạch lạc Ở chủ ngữ vật được nêu là cái thước kẻ và được gán đặc trưng “cứng” tuy nhiên đặc trưng này lại mâu thuẫn với đặc trưng “dẻo” ở vị ngữ Hai đặc

Trang 25

trưng này cùng là đặc trưng về chất liệu tuy nhiên nó lại đối lập nhau và không thể dung hợp Từ đây có thể thấy ví dụ đã không đảm bảo sự mạch lạc trong quan hệ nghĩa giữa vật nêu ở chủ ngữ với đặc trưng nêu ở vị ngữ

Thứ hai mạch lạc còn biểu hiện trong quan hệ cú pháp giữa động từ và tân ngữ Tức là mạch lạc được tạo ra từ việc sử dụng quan hệ chi phối giữa động từ với bổ ngữ của động từ một cách thích hợp Ví dụ như hai từ tôn trọng và tự hào sẽ có sự chi phối khác nhau đối với tân ngữ đứng sau nó Từ tôn trọng có thể đứng trực tiếp ngay trước tân ngữ không cần dùng quan hệ từ, còn tự hào khi đứng trước tân ngữ cần tới quan hệ

từ về

[a] Các em học sinh rất tôn trọng và tự hào về cô giáo chủ nhiệm của minh [b] Các em học sinh rất tôn trọng cô giáo chủ nhiệm và rất tự hào về cô

Trong hai ví dụ trên thì ví dụ [b] là ví dụ đảm bảo sự mạch lạc trong mối quan hệ giữa động từ và tân ngữ Còn ví dụ [a] chưa đảm bảo sự mạch lạc này bởi với cách

viết này sẽ tạo ra sự kết hợp rất tôn trọng về cô giáo chủ nhiệm của mình Cách kết

hợp này không phù hợp và không được chấp nhận trong ngữ pháp tiếng Việt 1.3.2.1.2 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các đề tài - chủ đề của các câu

Mạch lạc trong quan hệ giữa các đề tài - chủ đề tức là sự mạch lạc trong phạm vi được nói đến lẫn vấn đề chủ yếu trong phạm vi đó Biểu hiện này của mạch lạc được thực hiện theo hai cách là duy trì đề tài và triển khai đề tài

Về cách thức duy trì đề tài, việc duy trì sẽ được tạo ra từ việc nhắc lại một sự vật, hiện tượng trong các câu khác nhau với tư cách là đề tài của các câu Các sự vật, hiện tượng này ở các câu có thể có cách diễn đạt khác nhau, có yếu tố hình thức bề ngoài khác nhau tuy nhiên về bản chất vẫn là chỉ một sự vật, hiện tượng Việc duy trì đề tài sẽ được thực hiện thông qua các phương tiện liên kết thích hợp, đó là các phương tiện thuộc các phép liên kết: phép lặp từ ngữ, phép thế, phép tỉnh lược

Ví dụ:

Bây giờ mận mới hỏi đào, Vườn hồng đã có ai vào hay chưa?

- Mận hỏi thì đào xin thưa, Vườn hồng có lối nhưng chưa ai vào.

Trong câu ca dao từ “mận”, “đào” hay “vườn hồng” đã được lặp lại để duy trì cuộc giao tiếp, dạm hỏi giữa hai nhân vật, thể hiện sự thống nhất, cùng hướng về một đề tài giữa hai nhân vật trữ tình Như vậy ở ví dụ này mạch lạc được duy trì thông qua phép lặp.

Về cách triển khai đề tài, việc triển khai được thể hiện ở việc từ một đề tài trong một câu, liên tưởng đến một đề tài khác trong một câu khác theo một quan hệ thích

Trang 26

hợp nhằm làm cho sự việc được nói đến phát triển lên thêm Các đề tài đưa thêm vào phải có cơ sở nghĩa và cơ sở logic nhất định Cơ sở nghĩa thể hiện ở sự phù hợp về nghĩa giữa các đề tài, cơ sở logic là cơ sở quan hệ giữa sự thích hợp và số lượng đề tài được triển khai thỏa mãn tính cần và đủ

Ví dụ: Vừa nghe Tuấn nện lộp bộp đôi dép sa bô xuống thang, Nhĩ đã thu hếttàn lực lết dần, lết dần trên chiếc phản gỗ Nhấc mình ra được bên ngoài phiến nệmnằm, anh tưởng như mình vừa bay được nửa vòng trái đất - trong một chuyến đicông tác ở một nước bên Mĩ La-tinh hai năm trước đây Anh mệt lử Và đau nhức.Ngồi lại nghỉ một chặng và chỉ muốn có ai đỡ cho để nằm xuống (Bến quê

-Nguyễn Minh Châu)

Những từ ngữ in đậm trong đoạn văn trên đã thể hiện cách triển khai đề tài của tác giả Nguyễn Minh Châu, tất cả đều có quan hệ với nhau, dựa theo kiểu cùng chỉ người và những vật có mặt trong một việc chung: sức khỏe của Nhĩ đã suy giảm đáng

kể Ở câu thứ nhất từ “thu hết tàn lực”, “lết dần” gợi liên tưởng ta tới hình ảnh con

người yếu ớt, mất hết sức lực Và cũng chính bởi điều kiện sức khỏe yếu ớt nên Nhĩ đã có liên tưởng việc lết ra khỏi phiến đệm đang nằm cũng dài và đầy mệt mỏi như việc bay qua nửa vòng trái đất, câu thứ hai đã nhắc tới chuyến công tác ở Mĩ Latinh của Nhĩ cách đây hai năm cũng nhằm gợi liên tưởng này Ở hai câu thứ ba và thứ tư với các từ ngữ chỉ trạng thái “mệt lử”, “đau nhức”, “nghỉ một chặng” và “chỉ muốn có ai đỡ cho để nằm xuống” đã cho thấy Nhĩ không còn đủ sức lực để tự thực hiện những hành động chăm sóc bản thân Như vậy đề tài về sức khỏe của Nhĩ đã được tiếp tục được triển khai phát triển thêm một nấc nữa Đây chính là biểu hiện cho mạch lạc trong quan hệ giữa các đề tài-chủ đề trong các câu

1.3.2.1.3 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa các phần nêu đặc trưng ở những câu có quan hệ nghĩa với nhau

Khi trình bày các đặc trưng riêng của các vật trong một chuỗi các câu khác nhau đòi hỏi phải có một cơ sở hợp lí để tạo nên tính mạch lạc cho chuỗi câu Kiểu mạch lạc giữa các chuỗi câu này cũng có quan hệ với hệ thống đề và hệ thống tin trong mạng mạch Nếu các vật và các đặc trưng riêng của chúng được nêu không đảm bảo tính logic, hợp lí thì sẽ không tạo được mạch lạc Có thể phân tích các chuỗi câu để làm rõ biểu hiện này

Ví dụ: Mẹ Lan đang nấu cơm (1) Bố Lan đang rửa xe (2) Lan là học sinhgiỏi (3)

Ở các đặc trưng được in đậm trong ba câu thì đặc trưng ở câu (1) đảm bảo logic với đặc trưng được nêu ở câu (2) bởi lẽ cả hai đặc trưng đều nhằm nói đến hoạt động ở thời điểm hiện tại của người được nói đến (mẹ Lan và bố Lan) Còn ở câu 3 phần đặc

Trang 27

trưng được nêu về Lan lại là học sinh giỏi - đặc trưng về phạm trù chỉ khả năng của đối tượng điều này không phù hợp với hai câu trước đó và không tạo được tính mạch lạc Để cả ba câu trên có thể mạch lạc với nhau có thể sửa như sau

Ví dụ: Mẹ Lan đang nấu cơm (1) Bố Lan đang rửa xe (2) Lan đang học bàitrong phòng (3)

Ba đặc trưng được nhắc đến khi này đều đã hướng về cùng một phạm trù chỉ hoạt động hiện tại chính bởi vậy giữa ba câu có đã có tính mạch lạc

1.3.2.1.4 Mạch lạc biểu hiện trong trật tự hợp lí giữa các câu (hay mệnh đề)

Muốn đảm bảo tính mạch lạc giữa các sự vật chứa trong các câu hay các mệnh đề nối tiếp nhau cần phải có quan hệ nghĩa - logic Quan hệ nghĩa - logic có thể kể tới các quan hệ như quan hệ bổ trợ, quan hệ nghịch đối, quan hệ thời gian, không gian, quan hệ nguyên nhân, quan hệ lập luận, ) Việc thay đổi trật tự giữa các câu có quan hệ với nhau có thể làm xáo trộn những mối quan hệ này, dẫn tới một hệ quả tất yếu là không đảm bảo tính mạch lạc của các mệnh đề Trật tự hợp lí giữa các câu (mệnh đề) thường là các trật tự tiêu biểu như sau

- Trật tự theo quan hệ thời gian giữa các câu Quan hệ này trong câu thường được nhận biết bằng các từ ngữ thích hợp như trước hết, trước đó, sau này, sau đó… - Trật tự theo quan hệ nguyên nhân giữa các câu Quan hệ này thường được chỉ

dẫn bằng các từ ngữ thích hợp như vì, nên, 1.3.2.1.4.a Trật tự theo quan hệ thời gian giữa các câu

Quan hệ thời gian nói ở đây là quan hệ thời gian vật lí khách quan được thể hiện trong các mệnh đề, quan hệ thời gian này không tính tới thời gian tâm lí bởi tính chất phức tạp của nó Mạch lạc theo quan hệ thời gian vật lí được chia thành các tiêu chí như: trình tự, thời hạn, tần số Với phạm vi nghiên cứu của báo cáo, nhóm nghiên cứu sẽ tập trung phân tích một khía cạnh nhỏ trong quan hệ trình tự đó là quan hệ thời gian trước - sau Đối với những câu được sắp xếp theo trình tự này phải dùng các từ ngữ đánh dấu quan hệ hoặc bắt buộc phải trình bày sự việc diễn ra trước phải được trình bày trước, sự việc diễn ra sau sẽ trình bày sau

Ví dụ: Bàn tay người thợ ấn cái gáy tôi xuống Tôi trông thấy hai ống quầnquân phục đã cũ kỹ và đôi bàn chân xỏ trong dép cao su Bà mẹ anh vẫn ngồi bêncạnh cái ghế cắt tóc, bàn tay dăn deo vừa sờ soạng trên mặt đất, vừa cầm chiếc vồnện lên những viên gạch chan chát, nhát trúng nhát trật.

Từng mảng tóc trên đầu tôi rớt xuống Tôi có cảm giác tôi đang ngồi cho người thợgiải phẫu não, mà không đánh thuốc mê.

Rồi người thợ cắt tóc, một tay nâng ngửa cái mặt tôi lên, một tay cầm lấy con dao nhỏsáng loáng Tôi khẽ liếc mắt thấy lưỡi dao sắc lẹm, vậy mà anh vẫn đem mài đi mài lại

Trang 28

trên một tấm da Tôi khắc khoải nằm ngửa mặt chờ Tôi khẽ thử động đậy cái gáy, nónhư đã bị chốt vào miếng gỗ lõm có lót da Ngay trước mặt tôi vẫn là cái bộ mặt thậtcủa tôi vừa được lột khỏi ra cái mặt nạ hàng ngày, đang phản chiếu trong tấm gương.

(Bức tranh - Nguyễn Minh Châu)

Trong ví dụ trên hành động của người thợ được kể nối tiếp nhau theo quan hệ tăng tiến từ ấn cái gáy - nâng mặt tôi lên đến mài đi mài lại và được biểu hiện bằng quan hệ từ rồi Đây chính là cách sắp xếp sử dụng các từ ngữ đánh dấu Cũng trong ví dụ trên hành động của nhân vật “tôi” cũng được sắp xếp theo trình tự thời gian trước sau: tôi trông thấy trang phục của người thợ - trông thấy bà mẹ của người thợ - có cảm giác như đang giải phẫu não - liếc mắt nhìn lưỡi dao - nằm chờ - khẽ thử động đậy gáy Các hành động này không có từ ngữ chỉ dẫn như hoạt động của người thợ nhưng được sắp xếp trật tự trước - sau, hành động diễn ra trước được kể trước, hành động diễn ra sau được kể sau

Với các trường hợp không sử dụng các từ ngữ đánh dấu quan hệ và không tuân thủ theo nguyên tắc sắp xếp trước sau sẽ dẫn tới hai hệ quả: biến đổi trật tự tạo ra chuỗi câu vô nghĩa và biến đổi trật tự sẽ làm thay đổi vai trò của các yếu tố trong quan hệ Ví dụ như khi biến đổi trật tự các kể hành động của nhân vật tôi trong ngữ liệu bên

trên sẽ tạo ra một chuỗi câu vô nghĩa và phi logic: Bàn tay người thợ ấn gáy tôi xuống.Tôi khắc khoải nằm ngửa mặt chờ Tôi trông thấy hai ống quần quân phục đã cũ kỹ vàđôi bàn chân xỏ trong dép cao su

Các câu kể về hành động của nhân vật tôi đã được biến đổi không tuân theo trật tự thời gian Trong trường hợp này ba câu này sẽ trở thành một chuỗi câu vô nghĩa vì nhân vật tôi không thể ngẩng mặt lên khi người thợ đang ấn gáy anh ta xuống để cạo phần tóc dưới gáy và nhân vật tôi không cũng không thể nhìn thấy ông quần quân phục và đôi bàn chân của người thợ khi ngửa mặt lên Một hệ quả khác của việc biến đổi trật tự câu sẽ làm thay đổi vai trò của các yếu tố trong quan hệ Cũng vẫn với ngữ liệu trong Bức tranh của Nguyễn Minh Châu có thể sắp xếp lại các mệnh đề như sau:

Người thợ cắt tóc, một tay nâng ngửa cái mặt tôi lên, một tay cầm lấy con daonhỏ sáng loáng Tôi khẽ liếc mắt thấy lưỡi dao sắc lẹm, vậy mà anh vẫn đem mài đimài lại trên một tấm da Tôi khắc khoải nằm ngửa mặt chờ Tôi khẽ thử động đậy cáigáy, nó như đã bị chốt vào miếng gỗ lõm có lót da Ngay trước mặt tôi vẫn là cái bộmặt thật của tôi vừa được lột khỏi ra cái mặt nạ hàng ngày, đang phản chiếu trongtấm gương.

Sau đó, bàn tay người thợ ấn cái gáy tôi xuống Tôi trông thấy hai ống quầnquân phục đã cũ kỹ và đôi bàn chân xỏ trong dép cao su Bà mẹ anh vẫn ngồi bêncạnh cái ghế cắt tóc, bàn tay dăn deo vừa sờ soạng trên mặt đất, vừa cầm chiếc vồnện lên những viên gạch chan chát, nhát trúng nhát trật.

Trang 29

Từng mảng tóc trên đầu tôi rớt xuống Tôi có cảm giác tôi đang ngồi cho người thợgiải phẫu não, mà không đánh thuốc mê.

Ở ngữ liệu đầu tiên, hành động ban đầu của người thợ ấn gáy nhân vật tôi xuống khi này nhân vật tôi trong lúc cúi xuống đã thấy hình ảnh ống quần quân phục cũ kĩ và đôi bàn chân xỏ trong dép cao su; hành động nâng ngửa mặt nhân vật tôi được thực hiện sau Tuy nhiên khi đổi trật tự thì việc người thợ “nâng ngửa mặt tôi lên” khuôn mặt nhân vật tôi diễn ra trước còn hành động ấn gáy diễn ra sau.

1.3.2.1.4.b Trật tự theo quan hệ nguyên nhân giữa các câu

Mạch lạc xét theo mối quan hệ nguyễn nhân tức là đang được xem xét dựa trên cách nhìn của tâm lí học (nhận thức) Kiểu quan hệ này là kiểu quan hệ giữa hai sự vật hiện tượng trong đó sự vật, hiện tượng này là nguyên nhân dẫn tới sự vật, hiện tượng kia Khi bàn tới quan hệ nguyên nhân cần chú ý tới ba hiện tượng: xác định quan hệ nguyên nhân, phân biệt phương tiện tu từ với khuôn hình tu từ, mạng quan hệ nguyên nhân Để xác định quan hệ nguyên nhân cần đảm bảo các điều kiện: tính ưu tiên về thời gian, tính còn hiệu lực, tính cần, tính đủ

Phương tiện tu từ và khuôn hình tu từ chính là cách thức để tạo lập quan hệ nguyên nhân giữa các mệnh đề Các phương tiện tu từ chính là các từ ngữ chỉ quan hệ nguyên nhân để diễn đạt quan hệ giữa các mệnh đề Bên cạnh cách sử dụng các phương tiện tu từ có thể sử dụng khuôn hình tu từ - tức là các khuôn hình diễn đạt quan hệ nguyên nhân Các phương tiện tu từ diễn đạt quan hệ nguyên nhân phổ biến

trong tiếng Việt có thể xét tới vì, do, bởi (chỉ nguyên nhân) và nên, cho nên (chỉ hệquả)

Với các mệnh đề dùng khuôn hình tu từ cần đảm bảo nguyên tắc, sự việc là nguyên nhân phải xuất hiện trước sự việc là hệ quả Nếu trật tự này bị vi phạm thì sẽ xảy ra các trường hợp: tạo ra một chuỗi câu vô nghĩa hoặc làm thay đổi vai trò của các yếu tố trong quan hệ

Ví dụ: Rồi sau mấy câu chuyện làm quen, người chiến sĩ tha thiết thỉnh cầu tôivẽ cho anh một bức chân dung.

Tôi bỗng thấy tự ái Tôi là một họa sĩ, chứ đâu phải một anh thợ vẽ truyền thần (!) Tôitừ chối khéo bằng cái mặt lạnh lùng Người chiến sĩ tỏ vẻ phật ý, anh nhìn vào cái mặtlạnh lùng của tôi một thoáng rồi lẳng lặng quay lưng lại tôi, chậm rãi đi xuống dướinhững cái bậc dốc.(Bức tranh - Nguyễn Minh Châu)

Theo trật tự các mệnh đề trong đoạn ngữ liệu, người đọc có thể nhận thấy sự tự ái, ý thức “tôi là người họa sĩ không phải anh thợ vẽ truyền thần” chính là nguyên nhân cho việc nhân vật tôi từ chối thỉnh cầu của người chiến sĩ và lời từ chối của nhân vật “tôi” chính là nguyên nhân khiến người chiến sĩ phật ý, lẳng lặng đi xuống dưới bậc dốc Các mệnh đề được trình bày lần lượt nguyên nhân rồi tới kết quả, mệnh để trước

Trang 30

chính là nguyên nhân dẫn tới mệnh đề sau Nếu muốn đổi trật tự các mệnh đề mà vẫn đảm bảo tính mạch lạc cần bổ sung các quan hệ từ phù hợp

1.3.2.1.5 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ giữa từ ngữ trong văn bản với tìnhhuống bên ngoài văn bản

Mối quan hệ giữa mạch lạc với các tình huống bên ngoài văn bản cũng chính là một biểu hiện của mạch lạc Mạch lạc có được do mối quan hệ giữa các từ ngữ trong văn với tình huống ngoài văn bản còn được gọi là mạch lạc theo hệ ngoại chiếu Thực tế xuất hiện nhiều trường hợp ngôn ngữ trong văn bản chỉ có thể hiểu một cách xác định khi được xác lập được mối quan hệ của từ ngữ đó với vật nằm ngoài văn bản Mạch lạc theo quan hệ ngoại chiếu có tác dụng đối với việc sử dụng và lí giải các nội dung có trong văn bản Dùng các sự vậ, sự việc, hiện tượng nằm bên ngoài văn bản để giải thích cho từ ngữ trong văn bản thuộc về sự quy chiếu và cụ thể trong trường hợp này là sự chỉ thị Những cách chỉ thị phổ biến là:

- Dùng tên riêng, tên chỉ người, hay miền đất, cơ quan, nhãn hiệu hay miêu tả đặc trưng nổi bật Đây là cách chỉ thị bằng tên riêng và cách chỉ thị miêu tả đặc trưng

Ví dụ: Nhĩ chợt nhớ ngày bố mẹ anh mới cưới Liên từ một làng bên kia sông

về làm vợ anh (Bến quê - Nguyễn Minh Châu)

- Dùng từ nhân xưng, gồm ba ngôi tôi, mày, nó trong đó tối chính là từ nhân xưng được lấy làm mốc chỉ thị Đây là cách chỉ thị nhân xưng

Ví dụ: Anh mong nghe được tiếng ba của con bé nhưng con bé chẳng bao giờchịu gọi Nghe mẹ nó bảo nó vào ăn cơm thì nó lại bảo:

- Thì má kêu đi

- Dùng các đại từ chỉ định như đây, đó, đấy kia Đây là cách chỉ thị không gian

Ví dụ: Bên kia những hàng cây bằng lăng, tiết trời đầu thu đem đến cho con

sông Hồng một màu đỏ nhạt, mặt sông như rộng thêm ra

- Dùng đại từ chỉ thời gian như bây giờ, bấy giờ Đây là cách chỉ thị thời gian

Ví dụ: Sáng hôm sau, bà con bên nội, bên ngoại đến rất đông Cả con bé cũng

theo ngoại nó về (Chiếc lược ngà - Nguyễn Quang Sáng)

1.3.2.1.6 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ thích hợp giữa các hành động nói

Theo tác giả Diệp Quang Ban định nghĩa: “Hành động nói là hành động đượcthực hiện trong việc nói như hành động hỏi, ra lệnh, hứa, chào, cảm ơn, xin lỗi…”[x;320].

Trang 31

Trong giáo trình Ngữ dụng học đại cương, GS.Đỗ Hữu Châu định nghĩa:

“Tương tự như vậy, với ngôn ngữ, theo những cách thức khác nhau, chúng ta nói ra(viết ra) những phát ngôn nhằm những đích nhất định: trần thuật, miêu tả, hỏi, xin,sai, hứa, khuyên, mời, chào, xin lỗi…Hành động ngôn ngữ là hành động thực hiện khitạo ra một phát ngôn trong một cuộc giao tiếp”.

Như vậy hành động nói là các hành động được tạo ra một phát ngôn đươc thực hiện trong việc nói (viết) nhằm hướng tới các đích nhất định Trong các hành động nói, có các hành động nói có có thể đi đôi với nhau đồng thời cũng có những hành động nói không thể dung hợp Những hành động nói có thể kết hợp với nhau tự bản thân chúng cũng đã tạo ra được mạch lạc những lời trao đổi hoặc chuỗi câu liên tiếp nhau Những hành động nói nối tiếp nhau khớp nhau dung hợp nhau chính là một biểu hiện của mạch lạc

Ví dụ về các hành động nói có thể dung hợp đi đôi với nhau như hành động hỏi thường đi cùng hành động trả lời, hành động mời thường đi cùng hành động chấp nhận hoặc từ chối lời mời

Trong các hành động nói nối tiếp nhau có thể chứa những từ ngữ cho thấy chúng liên kết với nhau mà cũng có thể không chứa các từ ngữ nhưng chúng vẫn đi cùng với nhau

Có thể phân tích đoạn hội thoại sau:

Liên đặt bàn tay vào sau phiến lưng đã có nhiều mảng da thịt vừa chai cứng vừa lở loét của Nhĩ:

- Em đỡ anh nằm xuống nhé? (Hành động hỏi)

- Khoan Em cần ra chợ hay đi đâu thì cứ đi Khi nào mỏi anh sẽ gọi con (Hànhđộng trả lời)

Trong đoạn hội thoại nhân vật Liên thực hiện hành hỏi Nhĩ để thể hiện mong muốn đỡ anh nằm xuống, đáp lại hành động hỏi đó, Nhĩ đã có hành động trả lời, thể hiện sự từ chối khi chưa muốn nằm xuống Như vậy hai lượt lời này mạch lạc với nhau

Trong văn bản, các hành động nói có tính tương hợp càng cao thì tính mạch lạc càng biểu lộ rõ ràng.

Trang 32

1.3.2.1.7 Mạch lạc biểu hiện trong quan hệ lập luận

Trong cuốn giao tiếp diễn ngôn và cấu tạo của văn bản, tác giả Diệp Quang ban

đã nêu khái niệm lập luận: “Việc đưa ra những luận cứ nhằm đạt đến một kết luận nàođó (mang tính thuyết phục) được gọi là lập luận”

GS Đỗ Hữu Châu trong cuốn giáo trình Ngữ dụng học cũng có quan điểm

tương đồng về lập luận: “Lập luận là đưa ra lí lẽ nhằm dẫn đến một kết luận nàođấy…Lí lẽ đưa ra được gọi là luận cứ” (trang 89).

Một lập luận gồm có ba bộ phận: luận cứ, kết luận và quan hệ lập luận Luận cứ chính là các căn cứ để từ cơ sở này có thể rút ra kết luận, luận cứ bao gồm lí lẽ và bằng chứng Kết luận chính là mệnh đề, lí thuyết được tổng hợp và bảo vệ trên cơ sở trình bày từ các luận cứ Quan hệ lập luận là quan hệ giữa luận cứ với kết luận

VD: Liên hãm nước thuốc ở cái siêu đất ra chiếc bát chiết yêu(1).Nhĩ đoán thế, nghe tiếng nước rót ra lẫn mùi thuốc bắc bay vào nhà (2) (Bến quê - Nguyễn Minh Châu.

Ở trong ví dụ trên câu (1) chính là kết luận còn câu (2) chính là luận cứ Nhân vật Nhĩ đã dùng luận cứ là nghe thấy tiếng nước rót ra và mùi thuốc bắc để đi đến kết luận Liên đang hãm thuốc ở siêu đất ra cái bát chiết yêu.

Lập luận có thể chứng minh được theo kiểu khoa học hoặc thuộc về các sự thật có tính chất hiển nhiên không cần chứng minh Luận cứ trong một lập luận có thể thay đổi giá trị đúng sai theo sự biến đổi của thời gian, biến đổi của ý thức hệ trong đời sống xã hội, có thể đúng ở thời điểm này, ở nơi này nhưng không đúng ở nơi khác, thời điểm khác

Có hai dạng thức thường gặp của một lập luận là: lập luận giản đơn và lập đơn phức tạp.

Lập luận giản đơn hiểu khái quát nhất chính là lập luận chỉ có một luận cứ hoặc một số luận cứ trong đó các luận cứ đồng hạng với nhau để dẫn tới một kết luận Trong ví dụ bên trên lập luận của nhân vật Nhĩ cũng chính là một lập luận giản đơn Nhĩ đưa ra hai luận cứu có hiệu lực ngang nhau và cũng dẫn đến một kết luận về hành động hãm thuốc của Liên Trong lập luận đơn giản cũng có thể tồn tại kết luận về luận cứu trái ngược nhau.

Trang 33

Ví dụ: Cái váy này kiểu dáng rất đẹp nhưng tôi không mua nó.

Ở câu nói này luận cứ và kết luận không thống nhất với nhau, cái váy đẹp nhưng người nói vẫn quyết định không mua Thường ở trong trường hợp này sẽ xuất hiện luận cứ thứ hai như tuy nhiên nó có chất vải nóng quá Và chính luận cứ thứ hai sẽ đi đến kết luận tôi không mua nó ban đầu Hai luận cứ trong ví dụ trên nghịch hướng với nhau Có thể biểu hiện bằng một sơ đồ như sau:

q -> r q’ -> - r

(Lập luận q hướng tới r, lập luận q’ hướng tới -r)

Trong ví dụ đã nêu thì luận cứ q (cái váy này có kiểu dáng rất đẹp) không có lực lập luận với kết luận -r (tôi không mua nó); lập luận q’ (chất vải nóng) là luận cứ có lực lập luận đối với kết luận -r (tôi không mua nó) Luận cứ q sẽ là luận cứ có lực lập luận với kết luận r (tôi sẽ mua nó) Như vậy có thể thấy luận cứ q’ và kết luận r đã vắng mặt trong lập luận trên khiến cho lập luận thoạt nhìn tưởng chừng như mâu thuẫn Trong trường này các câu hỏi kiểu như: vì sao, tại sao sẽ xuất hiện và làm bộc lộ những yếu hàm ẩn trong lập luận.

Lập luận phức tạp là lập luận có hai luận cứ không ngang nhau về tính khái quát Một luận cứ sẽ đóng vai trò chỉ cái chung và làm đại tiền đề, một luận cứ chỉ cái riêng gọi là tiểu tiền đề và đi tới một kết luận về tiểu tiền đề đã nêu Kiểu lập luận này

còn được gọi là tam đoạn luận Theo Aristote: “Tam đoạn luận là một suy lí, trong đómột số tiền đề được nêu ra, một mệnh đề mới từ đó được rút ra một cách tất yếu bởicác tiền đề đó” (Dẫn theo Diệp Quang Ban, [DQB, 326]).

Tam đoạn luận thường gặp trong khoa học hoặc gặp trong đời sống hàng ngày Ví dụ:

Tác phẩm văn học từ sau năm 1945 đến năm 1975 là tác phẩm văn học cách mạng, văn học phục vụ đại chúng (Đại tiền đề, chung cho tất cả các tác phẩm sáng tác sau 1945

Trang 34

Trong một lập luận, mối quan hệ giữa các luận cứ với nhau và quan hệ giữa luận cứ và kết luận phải chặt chẽ, logic Tính chặt chẽ, logic trong hai mối quan hệ này sẽ đảm bảo tính mạch lạc cho văn bản

1.3.3 Mối quan hệ giữa liên kết và mạch lạc

Liên kết và mạch lạc là hai khái niệm khác nhau Mạch lạc là sợi dây nối nối các yếu tố mang nghĩa trong văn bản, nối từ ngữ trong văn bản với các tình huống ngoại chiếu và gắn văn bản với cách dùng của nó Liên kết có thể có mặt trong bản có thể có mặt trong “phi văn bản” Như vậy, liên kết là một phần của mạch lạc, liên kết chỉ góp phần tạo lên mạch lạc.

Một chuỗi câu có thể có liên kết nhưng vẫn xảy ra trường hợp không mạch lạc với nhau và không thể tạo lập thành một văn bản Có thể xem xét một đoạn ngữ liệu:

Những đêm mùa đông trên núi cao dài và buồn Núi là dạng địa hình chiếm ¾ lãnh thổ lãnh thổ nước ta Nước ta giờ đây đã bước sang một trang mới, được soi đường bởi ánh sáng của cách mạng

Ba câu trên được liên kết với nhau thông qua phép lặp từ ngữ, phép liên kết trong ví dụ có thể nhìn thấy một cách trực diện hiển ngôn

Những đêm mùa đông trên núi cao dài và buồn

Núi là dạng địa hình chiếm ¾ lãnh thổ lãnh thổ nước ta.

Núi là dạng địa hình chiếm ¾ lãnh thổ lãnh thổ nước ta.

Nước ta giờ đây đã bước sang một trang mới, được soi đường bởi ánh sáng của cách mạng

Tuy nhiên không thể xác định chuỗi câu trên có sự mạch lạc và là một văn bản Giữa ba câu có lặp lại từ ngữ để duy trì liên kết nhưng không có sự duy trì đề, mỗi câu đều hướng tới một đề tài riêng Đề tài ở câu trước vừa hình thành thì ngay câu sau đề tài đó đã bị thay thế bởi một đề tài khác Đây là sự vi phạm biểu hiện của mạch lạc trong quan hệ giữa các đề tài - chủ đề

Bên cạnh đó cũng những câu tuy không có các phép liên kết những vẫn mạch lạc và tạo nên một văn bản Ví dụ như trong một đoạn hội thoại:

A: Cậu đi chơi tối nay không?

Trang 35

B: Sáng mai mình đi thi rồi A: Thế thôi vậy

Hai lượt lời nối tiếp nhau của A và B không có liên kết nhưng vẫn đảm bảo sự mạch lạc Lượt lời của A là câu hỏi cũng như là một lời mời bạn B đi chơi vào tối nay Trước lời mời của bạn A, B đã nói về lịch trình sáng mai của bản thân (đi thi) Lượt lời này không có liên kết với câu hỏi bên trên nhưng đây là hành động nói thể hiện hàm ý từ chối Hành động mời và hành động từ chối của A và B dung hợp với nhau, đảm bảo sự mạch lạc của đoạn hội thoại mặc dù giữa hai lượt lời không có các phương tiện liên

Theo từ điển Tiếng Việt tương tác là sự “tác động qua lại lẫn nhau”, trong đó tác động là “làm cho một đối tượng nào đó có những biến đổi nhất định” Do đó, bản chất của tương tác là sự tác động qua lại khiến cho đối tượng có những sự biến đổi GS Đỗ Hữu Châu cho rằng tác động là làm biến đổi trạng thái của các sự vật chịu tác động Lấy ví dụ A và B là hai sự vật nằm trong quá trình tương tác Trước khi có sự tương tác giữa hai sự vật thì A ở trạng thái a, B ở trạng thái b, còn sau khi quá trình tương tác diễn ra khiến a chuyển sang trạng thái c và b chuyển sang trạng thái d Khi đó ta nói quá trình tương tác giữa hai sự vật đạt hiệu quả Như vậy, khái niệm tương tác chính là quá trình tác động qua lại giữa các yếu tố với nhau nhằm tạo ra sự trao đổi và biến đổi giữa các yếu tố đó.

Điểm khác biệt giữa tương tác và tác động chính là ở sự tác động qua lại Tác động là mối quan hệ một chiều từ A tới B hoặc từ B tới A nhưng tương tác lại là mối quan hệ hai chiều của cả hai đối tượng A và đối tượng B (A tác động B và ngược lại B có sự tác động trở lại phía A).

Thuật ngữ tương tác (interaction) mà chúng tôi sử dụng xuất phát từ tương táchội thoại (interaction in dialogue) và tương tác diễn ngôn (discourse interaction,discourse in interaction) Tương tác trong tương tác hội thoại được đặt trong phạm vi

giao tiếp Tương tác trong tương tác diễn ngôn được xuất phát từ mệnh đề “diễn ngôn

như một sự tương tác xã hội” (discourse as social interaction) của Van Dijk (Dẫn

theo Vũ Thị Hồng Tiệp, [X])

Trang 36

Đặc tính về tương tác ngôn ngữ đã được nêu ra khi ngôn ngữ học nghiên cứu về giao tiếp Vì thế, tương tác được dùng trong phạm vi giao tiếp và được hiểu là một vấn đề của giao tiếp Nó là một khái niệm của dụng học mà chỉ từ khi có dụng học tương tác mới trở thành một đối tượng nghiên cứu (trong tương tác của hội thoại) Tương tác trong tương tác hội thoại chỉ ra mối quan hệ tương tác giữa các nhân vật giao tiếp (thể phát và thể nhận), tương tác của các nhân tố giao tiếp Ngoài ra, thuật ngữ tương tác xuất phát từ tương tác diễn ngôn với ba nguyên lí cơ bản đã được thừa nhận là:

1- Giao tiếp là một quá trình tương tác

2- Diễn ngôn là sản phẩm của giao tiếp trong quá trình tương tác 3- Trong quá trình hoạt động, giữa các diễn ngôn luôn có sự tương tác

1.4.2 Tương tác diễn ngôn (discourse in interaction)

- Tương tác diễn ngôn có 2 cách hiểu: 1/ tương tác giữa các diễn ngôn (đặt các diễn ngôn trong quan hệ tương tác với nhau, trong đó có cả mối quan hệ về mặt cấp độ giữa các diễn ngôn với nhau); 2/ diễn ngôn trong hoạt động tương tác (được tạo sinh ra trong quá trình tương tác xã hội và do vậy nó trở thành một quá trình/ sản phẩm thể hiện các nhân tố tri thức/ quyền lực trong xã hội có chi phối hoạt động tương tác của con người)

- Trong báo cáo này chúng tôi hiểu tương tác diễn ngôn theo cách thứ nhất (diễn ngôn trong

diễn ngôn (discourse in discourse) và diễn ngôn về diễn ngôn (discourse about discourse)

Cơ sở của tương tác diễn ngôn

- Là tương tác trong giao tiếp (hoạt động giao tiếp), gồm các nhân tố…

- Tính nội hướng và ngoại hướng của diễn ngôn (diễn ngôn nào cũng sẽ được nhìn với tư cách vừa là quá trình, vừa là sản phẩm của quá trình (trong đó sản phẩm là sự cấu tạo của nhiều thành tố)

+ Tính nội hướng: thể hiện trong mối quan hệ giữa các thành tố tạo nên diễn ngôn

+ Tính ngoại hướng: quan hệ giữa sp diễn ngôn và các nhân tố xung quanh nó/ diễn ngôn này với diễn ngôn khác về khía cạnh nào đó  quá trình diễn ngôn

1.4.2.1 Tiêu chí nhận diện tương tác diễn ngôn

Mệnh đề “diễn ngôn tương tác xã hội” của Van Dijk (Dẫn theo Vũ Thị Hồng Tiệp, [X]) đã chỉ ra rằng diễn ngôn là một loại hình của hành động và của quá trình tương tác xã hội Nhận diện tương tác diễn ngôn bắt buộc phải chú ý đến các nhân tố: Hệ tư tưởng - quyền lực - ngữ cảnh - hành động.

Hệ tư tưởng: Diễn ngôn cần thiết cho sự tạo lập của hệ tư tưởng và hệ tư tưởng chi phối cách sử dụng ngôn ngữ tham gia vào diễn ngôn Hệ tư tưởng của người nói có thể được truyền tải qua mọi cấp độ và mọi đặc điểm của diễn ngôn cũng như của ngữ cảnh.

Quyền lực: Quyền lực diễn ngôn (tính hiệu quả và tính hiệu lực) bao gồm cả sự tác động một chiều khiến một đối tượng nào đó có sự biến đổi cả về nhận thức và hành động Tính tương tác của diễn ngôn được thể hiện ở nguồn gốc vấn đề quyền lực của

Trang 37

diễn ngôn Quyền lực biểu hiện qua việc kiểm soát hành vi của những đối tượng khác bằng cách sử dụng diễn ngôn kiểm soát lí trí của họ (về mặt kiến thức, thái độ, tư tưởng).

Ngữ cảnh: Ngữ cảnh luôn giữ vai trò chủ đạo trong nghiên cứu diễn ngôn như hạnh động và tương tác Trong đó, người tham gia và tạo nên ngữ cảnh là yếu tố quan trọng hàng đầu, không thể thiếu (nhân vật giao tiếp).

Hành động: Diễn ngôn là phương tiện chuyên chở các hành động ngôn từ của người nói để tác động tới người nghe Quyền lực của diễn ngôn được thực thi thông qua các hành động ngôn từ Bằng diễn ngôn hành động ngôn từ, ta tác động tới người khác và làm thay đổi trạng thái sẵn có của họ.

Như vậy, các yếu tố nêu trên đều xoay quanh một yếu tố đó là nhân vật giao tiếp Nhân vật giao tiếp là yếu tố quan trọng, then chốt của ngữ cảnh đồng thời cũng là nhân tố thực hiện các hành động thể hiện quyền lực diễn ngôn và hệ tư tưởng của bên trong diễn ngôn Quyền lực và hệ tư tưởng trừu tượng là trừu tượng, thể hiện qua các hành động ngôn ngữ được nhân vật giao tiếp tạo lập trong các ngữ cảnh khác nhau Như vậy, tiêu chí nhận diện tương tác diễn ngôn cũng chính là nhân vật giao tiếp với các mối quan hệ của chúng với các hoàn cảnh xác định.

1.4.2.2 Tương tác diễn ngôn diễn xướng

Tính đến thời điểm hiện tại, chưa có một công trình nào nghiên cứu về tương tác diễn ngôn diễn xướng, do đó rất khó để xác định được chính xác và đầy đủ lý thuyết của tương tác diễn ngôn diễn xướng Sở dĩ, nhóm nghiên cứu muốn tìm hiểu về những đặc điểm, đặc trưng, tiêu chí nhận dạng tương tác diễn ngôn diễn xướng là để

có cơ sở lý thuyết xác đáng cho việc phân tích vở Chèo Trương Viên ở Chương 2 Vậy

nên, nhóm nghiên cứu xin đưa ra mặt số cách hiểu và những tiêu chí nhận biết cơ bản của sự tương tác diễn ngôn diễn xướng như sau.

Về khái niệm diễn xướng ở phần trên, theo Luận án tiến sĩ Truyện cười ở cáclàng cười Bắc Bộ: Đặc điểm thi pháp và diễn xướng của Nguyễn Thị Thùy cho rằng“Diễn xướng là việc truyền miệng tác phẩm văn học dân gian như nói tục ngữ, hát hòdân ca, hát kể sử thi, trình diễn các trò chơi có lời và biểu diễn các tích Chèo, các tròrối nước dân gian có lời Cách dùng từ diễn xướng như vậy gần gũi với cách dùng từbiểu diễn mà Hoàng Tiến Tựu đã sử dụng từ năm 1990 Sự truyền miệng này cần đảmbảo yếu tố đầu tiên là tách văn bản ngôn từ ra khỏi trí nhớ nghệ nhân (và sau này làtách ra khỏi trang sách sưu tầm) Còn có động tác phụ hoạ, trang phục kèm theo, giaolưu với người nghe là những yếu tố mà không phải trường hợp diễn xướng nào cũngcó” [NTT] Như vậy, tương tác của diễn ngôn diễn xướng chính là sự tương tác (đối

thoại qua lại) của các nhân vật giao tiếp biểu diễn với nhau và sự tương tác giữa các

Trang 38

quan điểm phê bình khác nhau về một vở diễn hay là sự tương tác giữa loại hình diễn xướng với các loại hình diễn ngôn khác; nhận diện được bản chất của tương tác diễn ngôn diễn xướng qua các mối quan hệ đó Cụ thể, trong tương tác diễn ngôn diễn xướng chia ra thành các loại hình tương tác sau:

(1) Tương tác diễn ngôn trong diễn ngôn: dựa trên cơ sở quyền lực, vị thế, đặc điểm của các nhân vật, ta chia nhỏ thành các nhóm:

+ Hai nhân vật cùng phe

+ Hai nhân vật thuộc hai phe đối lập

+ Nhân vật thuộc phe đối lập với người này nhưng cùng phe với người kia (2) Tương tác diễn ngôn về diễn ngôn: dựa trên sự phân biệt với các loại hình diễn

ngôn khác và sự qua các diễn ngôn của các nhà phê bình với nhau - đây chính là sự tương tác giữa các bài phê bình (trên cơ sở chủ đề, đối tượng được nói đến) + Diễn ngôn diễn xướng với diễn ngôn văn học

+ Diễn ngôn diễn xướng với diễn ngôn phê bình

+ Tương tác giữa các diễn ngôn phê bình với nhau (cùng đồng tình, cùng chê, vừa khen vừa chê)

Ngoài ra, sự tương tác diễn ngôn diễn xướng sẽ có hai tiêu chí chính về: sự đối thoại giữa các nhân vật, ngữ cảnh mà các nhân vật tạo nên khi tương tác với nhau, mà hai tiêu chí này gắn chặt với những sắc thái hành động, lượt lời-lời nói của các nhân vật giao tiếp Từ đó, nhóm nghiên cứu cụ thể hóa những tiêu chí ấy trong phần phần tích

diễn ngôn diễn xướng Chèo Trương Viên ở Chương 2

a Đối thoại

“Đối thoại như là sự tương tác” và sự tương tác có thể có những biến đổi rất lớn Những người tham gia có thể hỗ trợ lẫn nhau hoặc chỉ thu mình riêng biệt trong thế giới chủ quan của riêng họ Tương tác có thể tạo ra những khác biệt về tình huống và tính chủ quan của nhân vật có thể được suy ra từ hành vi lời nói Diễn giả, người nhận và lời nói biểu thị theo các hướng khác nhau Khi đối thoại được sử dụng trong vở diễn, chức năng lời nói rất phức tạp với những đặc điểm riêng của nó, khác với những gì được đề cập trong trường văn học

Có nhiều nguồn tham khảo về đối thoại kịch, điều này có nghĩa là tùy thuộc vào từng góc nhìn đứng trên các phương diện khác nhau sẽ đưa ra nhiều cách lý giải trước sự tương tác bằng lời nói giữa những người tham gia vào các sự kiện lời nói Các văn bản kịch, dưới dạng văn bản viết, đề cập đến bối cảnh trình diễn đòi hỏi một sự thay đổi trong phương thức diễn ngôn - sự biến đổi và chuyển hoá của dòng văn bản vào động lực của lời nói nói, bao gồm nhiều hơn việc diễn viên đọc thuộc lòng các dòng văn bản Đối thoại tạo ra những tình huống, những tình huống ấy do chính những người tham gia cùng tạo nên Cũng giống như lời nói, mã ngôn ngữ được sử dụng trong đối thoại được tích hợp với các mã khác của sân khấu- song ngữ, vận động, cử

Trang 39

chỉ, Vì cả bằng lời nói và phi lời nói thuộc loại này đều khai thác cơ thể của người biểu diễn, bao gồm cả giọng nói, thứ mà sự ràng buộc mang tính mệnh lệnh của người nói với lời nói sẵn có tạo nên Vấn đề xen kẽ của lời nói do chính những người tham gia quản lý trong một tình tiết hoặc cảnh, tạo ra quỹ đạo, sự phát triển về tính đặc thù của nó, về chính tình huống và mối quan hệ khi nó diễn ra theo thời gian Do đó, việc quản lý động lực tương tác của lời nói là một khía cạnh chính của nghệ thuật đối thoại trong kịch Đơn vị phân tích ngôn ngữ phù hợp với đối thoại với tư cách là lời nói tương tác là những phát ngôn Các phát ngôn đưa trở lại việc tính toán các yếu tố ngữ cảnh đã được trừu tượng hóa bởi các yếu tố ngữ pháp Các phát ngôn có liên quan đến lĩnh vực “ngôn ngữ được sử dụng”, các câu liên quan đến ngữ pháp

b Ngữ cảnh

Những lời nói không đứng một mình Chúng thường được phát hành và trao đổi trong các bối cảnh cụ thể và tạo thành các đơn vị phức tạp, trong các đơn vị rộng hơn như các sự kiện lời nói Như vậy, chúng cũng là những hình thức của hành động xã hội và giữa các cá nhân, chứ không chỉ là một tập hợp các câu được đầu tư với “ý nghĩa” Do đó, không chỉ ý nghĩa của điều được nói mà cả vị trí và chức năng của nó trong các đơn vị rộng hơn mà nó là một phần, cũng như những lý do có thể có cho việc người dùng sử dụng nó trong ngữ cảnh đều rất quan trọng khi xem xét cách chơi của các phát ngôn như các hình thức hành động, và hành động được bối cảnh hóa và cụ thể hóa tại đó Khái niệm 'ngữ cảnh' đã được sử dụng theo nhiều cách khác nhau, nhưng nó bao gồm cả phối hợp ngôn ngữ như bối cảnh không gian, thời gian ngay lập tức của lời nói, vai trò và địa vị của những người tham gia Bối cảnh cũng có thể đề cập đến nhận thức bối cảnh, tập hợp các niềm tin, giả định, tiền giả định, khuôn khổ, mà người tham gia kích hoạt hoặc dựa vào để giải thích các tương tác Môi trường ngôn ngữ trong đó một đặc điểm ngôn ngữ được định vị cũng được gọi là môi trường ngữ cảnh của đặc điểm đó, nhưng khi đề cập đến các phát ngôn, người ta thường đề cập đến đồng văn bản Bối cảnh văn hóa rộng hơn và các chuẩn mực hành vi mà xã hội yêu cầu, hoặc một nhóm văn hóa cụ thể, gây ảnh hưởng đến hành vi ngôn ngữ trong các bối cảnh cụ thể hoặc với các bối cảnh xã hội cụ thể khác

Hơn nữa, việc sử dụng ngôn ngữ còn mang tính chức năng trong các ngữ cảnh Các phát ngôn được người nói sử dụng với người khác trong các tình huống không gian - thời gian, nhằm những mục đích cụ thể và những người khác phản hồi với tư cách là người nói trong việc thay đổi vai trò diễn ngôn Tập hợp các cách nói tương hỗ được gợi ý theo nhiều cách khác nhau dưới dạng đơn vị sự kiện - lời nói Lời nói được sử dụng cho nhiều mục đích khác nhau giữa những người tham gia - để giết thời gian, giao lưu, truyền đạt suy nghĩ, ý kiến hoặc cảm xúc, bày tỏ sự sâu sắc hoặc hời hợt, chia sẻ suy nghĩ, kìm nén cảm xúc, đề nghị làm việc gì đó cho người khác, chúc mừng, lăng mạ, cãi vã, nói dối, lừa gạt, lừa gạt, thao túng… Khái niệm “sử dụng ngôn ngữ” do đó biến ngôn ngữ, một cách chính xác, trở thành một công cụ mà Bolinger gọi nó là vũ khí đã nạp đạn - để người dùng sử dụng ở bất kỳ mức độ nào đều có thể được sử dụng

Trang 40

một cách hợp tác hoặc cưỡng bức, tùy thuộc vào các mục đích tương tác khác nhau Lời nói, giống như ngôn ngữ, không chỉ mang tính mô tả mà nó còn mang tính hành động và có thể được sử dụng để can thiệp vào các trạng thái sự việc hiện có và tạo ra những trạng thái khác Bất kể người nói cố gắng muốn nói gì và làm gì thông qua lời nói của họ, thì đều phụ thuộc vào việc thương lượng có “nguy cơ phản kháng” với người khác hoặc những người khác trong tình huống lời nói như thế nào Do đó, các khái niệm như giao tiếp và hành động phụ thuộc rất nhiều vào sự phân loại lẫn nhau của chúng giữa những người tham gia có liên quan, trong các tình huống phát ngôn cụ thể

2 KHÁI LUẬN VỀ DIỄN XƯỚNG VÀ CHÈO2.1 Diễn xướng và các yếu tố trong diễn xướng 2.1.1 Khái niệm diễn xướng:

(1) Theo quan điểm của Kí hiệu học, diễn xướng được hiểu như một “sự thay đổi từ

chỗ mã hoá một thông điệp trong một hệ ký hiệu này (mã) sang hệ ký hiệu khác”, “từ một hành động được trình diễn sang một văn bản được ghi lại, như khi một điệu múa

được ghi lại ở dạng ký hiệu Laba (Labanotation) hoặc một truyện kể dân gian diễn

xướng bằng lời thì thành dạng viết”.

(2) Theo Thi pháp dân tộc học, những người ở nhà hát quan tâm đến quan hệ giữa“kịch bản và sự biểu diễn và quá trình đi từ cái thứ nhất đến cái thứ hai”, còn các nhàvăn học dân gian “lại đối chiếu cách nhìn chú trọng vào văn bản (vốn tập trung vàocác yếu tố văn học dân gian trừu tượng và cắt rời khỏi chỉnh thể (disembodied) vớicách nhìn chú trọng vào sự diễn xướng vốn quan tâm đến việc ứng dụng trên thực tếcác dạng thức văn học dân gian” Chủ đề của các cuộc tranh luận về những vấn đề

này xoay quanh việc bản thảo, bản tổng phổ hay truyền thống văn học dân gian quyết định sự diễn xướng đến mức nào và theo kiểu nào, và còn lại bao nhiêu phần trăm linh hoạt, lựa chọn lối thể hiện và cơ hội sáng tạo cho người diễn xuất Có thể đặt câu hỏi này với trường hợp của Shakespeare, nếu chúng ta không có Macbeth dạng viết trong tay Shakespeare, thì liệu có thể tái tạo lại những gì mà ông dự định không, và nếu có thì liệu sẽ bị ràng buộc ra sao bởi hiểu biết như vậy về sự diễn xướng? Sự diễn xướng

“luôn luôn thể hiện một mặt nào đó nổi trội, bởi vì từ xưa tới nay không có hai lầndiễn xướng nào giống hệt nhau” Ngoài ra, còn có quá nhiều những biến thái trong các

nghệ thuật trình diễn, trong văn hoá, và trong các thời kỳ lịch sử, từng thời kì lịch sử, để có thể đưa ra lập luận có tính kết luận, do đó, tỉ lệ tương đối và tác động qua lại giữa quyền uy và sự sáng tạo, giữa cái làm sẵn và cái nảy sinh, phải được xác định theo kinh nghiệm, kết hợp với nghiên cứu kỹ bản thân sự diễn xướng.

Ngày đăng: 14/04/2024, 06:21

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan