1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Legal translation and interpreting practice 1 course book - Trường Đại học Luật Hà Nội . Nhac Thanh Hương chief editor , Nguyen Thu Trang

104 89 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Legal Translation and Interpreting Practice 1
Tác giả Nhac Thanh Huong, Nguyen Thu Trang, Phan Thi Lan Huong, Nguyen Binh Minh, Dao Thi Tam, Nguyen Thi Huong Lan
Người hướng dẫn Assoc. Prof., Dr. Nguyen Thi Anh Van
Trường học Hanoi Law University
Chuyên ngành Legal English
Thể loại Course Book
Năm xuất bản 2021
Thành phố Hanoi
Định dạng
Số trang 104
Dung lượng 40,31 MB

Nội dung

Trang 1

TẬP BÀI GIẢNG

BIEN - PHIEN DICH PHÁP LÍ 1

LEGAL TRANSLATION AND INTERPRETING PRACTICE 1

Course Book

Trang 2

Trường Dai học Luật Hà Nội (thành lập theo Quyết định số 3154/QD-DHLHN ngày 18 tháng 10 năm 2016 của Hiệu trưởng Trường Đại học Luật Hà Nội) đồng ý thông

qua ngày 28 tháng 10 năm 2016 và được Hiệu trưởng Trường Đại học Luật Hà Nội

cho phép xuất bản theo Quyết định số 1190/QD-DHLHN ngày 10 tháng 3 năm 2018.

Legal Translation and Interpreting Practice Course 1 was finalized by the Board of Approval of Hanoi Law University (under Decision No 3154/QD-DHLHN dated October 18, 2016 of the Rector of Hanoi Law University) on October 28, 2016 and was allowed to publish by the Rector of Hanoi Law University under Decision

No 1190/QD-DHLHN dated March 10, 2018.

Book code: TPG/K - 21 - 18

247-2021/CXBIPH/01-20/TP

Trang 3

HANOI LAW UNIVERSITY

Trang 4

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A

NGUYEN THU TRANG, M.A Unit 1: Common Law and Civil Law

Dr PHAN THI LAN HUONG

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A Unit 2: Sources of Law

LA NGUYEN BINH MINH, L.L.B, M.A

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A Unit 3: Constitutional Law

LA NGUYEN BINH MINH, L.L.B, M.A

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A Unit 4: Criminal Law

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A Unit 5: Company Law

DAO THI TAM, L.L.B, M.A

NHAC THANH HUONG, L.L.B, M.A Unit 6: Contract Law

NGUYEN THI HUONG LAN, L.L.B, M.A Unit 7: Contract Law (Cont.)

The Manuscript is edited by Assoc Prof., Dr Nguyen Thi Anh Van, from Hanoi

Law University (According to the Manuscript Editing Contract No 758/HD-NXBTP dated August 10, 2020)

Trang 5

This legal Translation and Interpreting Practice I course book is compiled for third-year Legal English students at Hanoi Law University The material aims to get students majoring in legal English familiar to knowledge and skills necessary for translating and interpreting work The material contains 7 units, focusing on various legal issues, ranging from the comparisons between Common law and Civil law

traditions; and sources of law, to different areas of law, namely constitutional law,

criminal law, company law, and contract law Each unit consists of two major parts:

(1) Translation; and (2) Interpreting.

Translating requires the accuracy in the use of word choices, grammar and standard form of texts The translation part, therefore, is divided into two sub-sections, namely English - Vietnamese Translation, Vietnamese - English Translation, covering from typical grammar point notes to designed exercises for students to practice two-way translation and expressions In terms of types of tasks, the compilers of this part

owe great thanks to the Course Book Interpreting and Translation by Dang Xuan Thu

& Bui Tien Bao (1999), Hanoi: Education Publisher and Advanced Translation by Nguyen Thanh Van (2016), ULIS.

Interpreting, on the one hand, does not require as high accuracy as translating On the other hand, it does require the skills of listening, note-taking, memorizing as

well as quick response to speech The design and the types of tasks in the Intepreting

part are adapted from the Course Book Consecutive Interpreting by Nguyen Ngoc Ninh, ULIS, which provides learners with the knowledge of intergrated interpreting sub-skills theory, then practice activities with speech on specific fields of law delivered by the

teacher for students to drill in interpreting skills.

Trang 6

core material, which should advisably be updated by the trainers on a regular basis Students are also expected to spend more time working individually or in teams before and after class to further develop translating and interpreting skills Some sections, facts and figures are subject to changes and updates without prior notice.

Comments and criticism from the readers and colleagues about the inevitable shortcomings are welcome and appreciated so as to make this material really meet

students’ need.

Hanoi, May 2021 CO-AUTHORS

Trang 7

UNIT 1: COMMON LAW AND CIVIL LAW

In this unit, students will be able to acquire: Knowledge:

- Vocabulary: terms related to common law and civil law traditions - Grammar: Use of relative pronouns

- Legal background: Differences between common law and civil law traditions

- Translation: Suitable translation using Relative pronouns in the target language - Interpreting: Overview of Interpreting skill

GRAMMAR NOTES: RELATIVE PRONOUNS

In English, relative pronouns are often used to form a complex sentence, joining

the sentences that have the same subjects, objects or possessives In translation, it is

very useful to use relative pronouns to refer to nouns previously mentioned, whether they are people, things, animals, places, times, reasons, or ideas Relative pronouns can be used to join two sentences For example,

e Acts or statutes that are enacted by the legislature are dominant sources of law in civil law systems.

Forming relative clauses used relative pronouns

Person Thing Place Time | Reason Subject who/that which/that

Trang 8

Object who/whom/that which/that where when | why Possessive Whose whose

- Relative pronouns are used to define or identify the noun that precedes them

e There are certain features of all civil codes, which bind them together and set

them apart from those who practice under different systems.

- Non-defining relative clauses are used to give extra information about the person or thing It is separated off by a comma.

Consider the following examples Pay greater attention to the relative pronouns in bold e In a civil law system, the main principles and rules are contained in codes and

statutes, which are applied by the courts.

e The common law system is based in large part on statutes, which the judges are supposed to apply and interpret in much the same way as the judges in a civil law system.

e The Prime Minister, who was elected in 2007, has been in power for three years.

Rewrite the following sentences, using relative clauses.

1 Public law is concerned with the regulations These regulations govern processes

in local and national government.

2 Criminal law deals with certain forms of conduct The state reserves punishment for these forms of conducts.

3 Substantive law is contrasted with procedural law Procedural law defines the procedure A law is to be enforced by this procedure.

Trang 9

4 In a common law system, the decisions of courts are regarded as precedents The lower courts will follow these precedents.

PART 1: TRANSLATION “7

SECTION 1 ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION

CIVIL LAW AND COMMON LAW TRADITIONS”

Task 1 Based on the given context, find the Vietnamese equivalents for the words/phrases in bold Pay attention to the relative pronouns.

English Vietnamese

1 | Civil law has its origin in Roman law, as codified in the Corpus Juris Civilis of Justinian.

2 | The main feature of civil law is that it is contained 1n civil codes, which are described as a "systematic, authoritative, and guiding statute of broad coverage, breathing the spirit of reform and marking a new start in the legal life of an entire nation".

3 | Most civil codes were adopted in the

nineteenth and twentieth centuries.

4 | Civil law, which is largely classified and

structured, contains a great number of

general rules and principles.

Trang 10

5 | In the civil law system, the court’s main tasks are to apply and interpret statutory provisions which are stipulated in a code, or a statute and related to the facts of the case brought into the court.

6 | The code regulates all cases that could occur in practice.

7 | When certain cases are not regulated by the

code, the courts should apply some of the

general principles to fill the gaps.

8 | There are certain features of all civil codes,

which set them apart from those in

different systems.

Task 2 Read the following translations and choose the most suitable Vietnamese equivalent for the parts in bold.

A The most obvious distinction between civil law and common law systems is that a civil law system (1) is a codified system, whereas a common law system is based mainly on (2) case law, (3) not created by means of legislation.

Sự khác biệt căn bản nhất giữa hệ thong Civil law va Common law do là: trong khi pháp luật cua hệ thong Civil law được hình thành qua (1) ¬—— ắ.=.Đ eee eee , thì hệ thong Common law được hình thành chu yếm dựa trên (2) ccscsssvssvsssvssssvessesesveseses eevee ¡ CHE ESD sa sạn tà adanua dgangga-anh-sú sa

1 A việc tập hợp hệ thống 2 A luật tình huốngB một hệ thống đồng nhất B án lệ

Trang 11

C pháp dién hoá lập pháp C luật vụ việc 3 A không phải bằng hình thức lập pháp

B không được tạo ra từ phương tiện pháp luật

C không phải bằng cách thức của việc xây dựng

pháp luật

B The principle is that (1) earlier judicial decisions, usually of the higher courts, made in a similar case, (2) should be followed in the subsequent cases In other words, precedents should be respected.

Theo nguyên tắc, (1) , thường là của tòa án cấp trên, (2) Cho các vụ Gn có tình tiết tương tự sau này Nói cách khác, tiền lệ

pháp phải được tôn trọng

1 A các quyết định sớm của tòa án 2 —A sẽ được làm theo B các phán quyết đã tuyên của tòa án B sẽ được áp dụng C các quyết định tư pháp C sẽ được chấp hành

C The common law system is based in large part on (1) statutes, which the judges (2) are supposed to apply and interpret in much the same way as the judges in a civil law one.

Hệ thống Common law phan lón cũng dựa trên (1) , theo đó thẩm phán (2) áp dụng và giải thích pháp luật tương tự như các thẩm phán

trong hệ thong Civil law.

1 A các chế độ 2 A phảiB các quy chế được ban hành bởi cơ quan lập pháp B nênC luật thành văn C có thể

Trang 12

Task 3 Revise the following translations if necessary Pay greater attention to the relative pronouns.

In civil law systems, the main principles and rules are contained in codes and statutes, which are applied by the courts Hence, codes and statutes prevail, while

case law constitutes only a secondary source of law In contrast, in the common law systems, the law has been dominantly created by judicial decisions.

Trong các hệ thống Civil law, các nguyên tắc chính nằm trong các bộ luật

và luật, và được toà an thi hành Do do, các bộ luật và luật có vai trò chủ đạo,

án lệ chỉ là nguôn luật thứ cấp Ngược lai, trong các hệ thong Common law, pháp luật chính yếu được hình thành từ

các quyết định của toà an.

The civil law system is based on the theory of separation of powers, in which the role of legislators is to legislate, while the courts should apply the law On the other hand, in the common law system, the courts are given the main task in creating the law.

Hệ thong Civil law dựa trên thuyết phân chia quyên lực và quy định vai trò của

các nhà làm luật là làm luật trong khi tòa an chỉ nên thực thi pháp luật Mat

khác, trong hệ thong Common law, toa

an duoc giao cho nhiém vu sang tao ra pháp luật.

The civil law family is based on codes which

concepts and rules, starting with general

contain logically connected

principles and moving on to specific rules A civil lawyer usually starts from a legal norm which is contained in a legislation, and by means of deduction makes conclusions regarding the actual

Dong ho Civil law dựa trên các bộ luật, chứa đựng những khái niệm va quy phạm có quan hệ với nhau một cách

logic, bắt dau từ những nguyên tắc chung nhất, rồi tới các quy luật cụ thể.

Luật su trong dong ho Civil law sẽ di từ

một chuẩn mực pháp lý và bằng phương pháp suy diễn để đưa ra kết luận một vụ

việc cụ thể.

Trang 13

On the contrary, a lawyer in common | Ngược lại, một luật su trong dong ho law family starts with an actual case and | Common law sé đi tu một vu việc cu

compares it with the same or similar | thé, so sánh với các vu án giống hoặc

legal issues that have been dealt with by | ương tu mà toa an đã xét xử, từ đó

courts in previously decided cases, and | những tién lệ có tinh chat rang buộc

from which the binding legal rule 1s | thich hợp sé được đưa ra theo phương determined by means of induction phap quy nap.

Task 4 Translate the following sentences into Vietnamese.

1 While the courts in the civil law system have their main task of deciding particular cases by applying and interpreting legal norms, in the common law system the courts are supposed not only to solve disputes between particular parties but also

to provide guidance as to how similar disputes should be settled in the future.

2 However, in practice, in civil law systems, the courts have the task to interpret the law as provided for in a statute, without being bound by the interpretation of the same statute given by a higher court; this means that in civil law systems, the courts

do not only create but also apply and interpret the law.

Trang 14

3 However, in practice, in civil law systems, even though the case law has formally no binding force, it is generally recognized that courts should take into account prior decisions, especially when the settled case law shows that a line of cases has developed.

SECTION 2 VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

HE THONG PHAP LUAT VIET NAM HIEN NAY

Task 1 Find the English equivalents for the Vietnamese terms below.

Bộ máy nha nước

Chế độ xã hội chủ nghĩa

Cơ quan hành chính địa phương

Cơ quan quyền lực nhà nước cao nhất Công tác đối nội và đối ngoại

Các cơ quan hành chính nhà nước

Hệ thống tư pháp Tòa án nhân dân tối cao

Tòa án nhân dân cấp tỉnh/huyện

Tòa án quân sự

Viện kiểm sát nhân dân tối cao Hội đồng nhân dân

Ủy ban nhân dân

Trang 15

Task 2 Find the most suitable English expression for the Vietnamese parts in bold.

A Sự hoàn thiện pháp luật của Việt Nam được thể hiện qua việc (1) đổi mới bộ máy nhà nước, sửa đổi và bổ sung các quy định pháp luật đáp ứng nhu cầu của xã

hội hiện đại.

The improvement of Vietnamese law and regulations can be seen today through (1) ¬—— eee eee eee ees ; revising statutory provisions in order to meet the needs of a modern society.

B Dang Cộng sản Việt Nam, (1) lực lượng lãnh đạo Nhà nước và xã hội, gắn bó mật thiết với Nhân dân, phục vụ Nhân dân, chịu sự giám sát của Nhân dân và (2) chịu trách nhiệm trước Nhân dân về những quyết định của mình.

The Vietnam Communist Party, (Ì) - - maintains close

ties with the People, serves the People, is under the supervision of the People and

C Quốc hội là (1) co quan dai biểu cao nhất của nhân dân và (2) cơ quan quyền lực tối cao của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

The National Assembly is (1) and (2) . - of the

Socialist Republic of Vietnam.

D Các co quan hành pháp có vai trò ban hành các văn ban đưới luật dé làm rõ các quy định của pháp luật (1) Chính quyền các địa phương có vai trò thực thi pháp

luật, chỉ đạo thực hiện và xây dựng (2) các chính sách tại địa phương.

The executive branch promulgates subordinated legislation to clarifies statutory provisows (1) to administer the law, to direct the implementation and

the development Of (2)

- -Task 3 Identify error(s) and give correction in each translation below.

A Xây dựng các (1) quy định pháp luật mới nhằm tạo khung pháp lí cần thiết dé Việt Nam tham gia các (2) điều ước quốc tế tạo điều kiện cho (3) sự phát triển kinh tế của đất nước và (4) hội nhập quốc tế.

Enacting (1) new laws to create the necessary legal framework for Vietnam to

Trang 16

accede to (2) international treaties is necessary for the country’s (3) developing economically and (4) international integration.

B Xây dựng các quy định pháp luật dé day mạnh (1) nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa, (2) thiết lập rõ ràng (3) một hệ thống pháp luật phân cấp toàn diện, nhất quán và minh bạch.

Statutory provisions are made to promote (1) a market economy according to social oriented, (2) to establish clearly (3) a comprehensive, consistent and

transparent hierarchy of the legal system.

C (1) Cải cách việc thực thi pháp luật và cơ chế thi hành pháp luật, (2) khuyến khích cán bộ, công chức, viên chức nhà nước nhận thức rõ tính tối cao của pháp

luật và (3) có ý thức tôn trọng pháp luật.

(1) Reforms related to law implementation and law enforcement mechanisms (2) encourage state officials, functionaries and employees to be aware of the supremacy of the law and (3) develop a sense of respect for the law.

D (1) Các quy định của Bộ luật tố tụng hình sự bảo dam sự công bằng trong xét xử, cũng như bảo đảm mọi cá nhân và tổ chức trong xã hội (2) có thể tiếp cận các

cơ quan tư pháp, các dịch vụ pháp lí và hỗ trợ tư pháp.

(1) Criminal procedural laws assure fair trials, as well as assure that all individuals

and organizations in society (2) can access the judiciary, legal services and legal aid.

Task 4 Translate the following sentences into English, using relative pronouns

Trang 17

1 Hệ thống pháp luật Việt Nam là tổng thể các quy phạm pháp luật, được phân định thành các ngành luật, các chế định pháp luật và được thể hiện trong các văn bản do cơ quan nhà nước Việt Nam có thâm quyền ban hành theo những hình thức, thủ tục nhất định Chức năng cơ bản của hệ thống pháp luật là kiểm soát xã hội, là cưỡng chế bảo đảm thực thi đúng các quy tắc xử sự.

2 Quốc hội thực hiện quyền lập hiến, quyền lập pháp, quyết định các vấn dé quan trọng của đất nước và giám sát tối cao đối với hoạt động của Nhà nước.

3 Chủ tịch nước do Quốc hội bầu, là người đứng đầu Nhà nước, thay mặt nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam trong các quan hệ đối nội và đối ngoại Chủ tịch nước có thâm quyền công bố Hiến pháp, luật, pháp lệnh; đề nghị Quốc hội bầu,

miễn nhiệm, bãi nhiệm Phó Chủ tịch nước, Thủ tướng Chính phủ; căn cứ vào nghị

quyết của Quốc hội, bố nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng và thành viên khác của Chính phủ.

Trang 18

4 Toa án nhân dân là co quan xét xử của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam,

thực hiện quyền tư pháp Tổ chức tòa án nhân dân gồm: Tòa án nhân dân tối cao; Tòa án nhân dân cấp cao; Tòa án nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương; Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh và tương đương; Tòa án quân sự Tòa án nhân dân tối cao là cơ quan xét xử cao nhất của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, có chức năng giám đốc thâm, tái thâm bản án, quyết định của các tòa án đã có hiệu lực pháp luật bị kháng nghị theo quy định của pháp luật tố tụng.

PART 2: INTERPRETING 4Ù

LESSON 1 INTRODUCTION TO INTERPRETING A NOTES TO STUDENTS

(James Nolan (2005) Interpretation Techniques and Exercises Linguistic Services, Houston, Texas, USA.)

What is Interpretation?

Mahmoodzadeh (1992) gives a more detailed interpretation: Interpreting consists of

Trang 19

presenting in the target language, the exact meaning of what is uttered in the source language either simultaneously or consecutively, preserving the tone of the speakers Then, the task of interpreting is rendering information and ideas from one language into another language by means of speaking.

How Does Interpretation Differ from Translation?

A translator studies written material in one language (the “source language”) and reproduces it in written form in another language (the “target language”) An interpreter listens to a spoken message in the source language and renders it orally, consecutively or simultaneously, in the target language Both the translator and the interpreter must have a thorough mastery of target language, as well as a very good passive understanding of the source language or languages with which they work.

In practice, the translator is usually held to a higher standard of accuracy and

completeness (including the ability to reproduce the style of the original), while

the interpreter is expected to convey the essence of the message immediately with a

satisfactory paraphrase or a rough equivalent in order not to keep the audience waiting.

What is the Difference Between Consecutive Interpretation and Simultaneous Interpretation?

(1) Consecutive interpreting - A mode in which the interpreters begin their interpretation of a complete message after the speaker has stopped producing the source utterance Consecutive interpreting requires a good short - term memory (STM) Even some interpreters take notes but many simply rely on their memory, especially for the short utterances.

(2) Simultaneous interpreting - A mode in which interpreter renders their interpretation while still receiving the source utterance.

This mode involves two people speaking at the same time The interpreters do not wait until a complete idea has been expressed before interpreting it, but continue to interpret, lagging one thought behind the speaker and finish a few seconds after the speaker.

Trang 20

B PRACTICE

Activity 1: Info-chain”

COMMON LAW AND CIVIL LAW TRADITIONS

1 Organize students into three groups A, B, and C of 9 or 10 students Group A and B are asked to leave the room.

2 Teacher reads or plays an audio about Common law and Civil law traditions Students in group C listen without taking notes.

3 Explain that each student in group C has to remember and repeat in the same language to one student in group B Each student in group B listens, remembers without taking notes and retells in the same language to one student in group A 4 Teacher calls some students in group A to retell what they have been told.

During the exercise students from group C take notes about missing parts, extra or

distorted information, etc.

5 Teacher reads or plays the audio again to the whole class, and then points out

the missing, distorted, or added information.

Activity 2: Interview”

Basing on the information in Activity J, an interview about the Common law and Civil law is organized under the following criteria.

Common law Civil law

Importance of case law Importance of enacted law

1 Nominate a student to be an interviewer(s) and the other to be an interviewee(s) The interview will be about Common law and Civil law systems

2 Decide what language each role will speak

3 Nominate an interpreter for the interview

4 Conduct the interview, try to make it as natural and real life as possible

Follow-up: Discuss interpreting challenges.

Trang 21

UNIT 2: SOURCES OF LAW

In this unit, students will be able to acquire: Knowledge:

- Vocabulary: terms related to sources of law in Common law and Civil law traditions - Grammar: Collocations (related to sources of law)

- Legal background: Differences between the sources of law in Common law and

Civil law traditions Skills:

- Translation: Suitable expressions in the target language using collocations - Interpreting: Listening and Understanding in Consecutive Interpreting

GRAMMAR NOTES: COLLOCATIONS

Collocations are words that form natural partnerships in English For example, we say

“Merry Christmas” But “Happy New Year!”

Why can’t we say “Merry New Year’? It’s because a native English speaker wouldn’t expect these words to go together They do not form a good collocation Legal English is full of collocations They might be:

Verb +noun Adjective + noun

Do you accept liability? She made a fatal error Noun +verb Adverb + adjective

The gap has widened between them This is a highly contentious dispute Verb + adverb

Could we please discuss this rationally?

Trang 22

Legal English translation requires the accuracy of the target language as the incorrect use of a word may contort the meaning of the whole text Thus, it is very important start to notice accurate collocations and memorise them The key to learning accurate legal English is to have a good familiarity with collocations Some nouns form good collocations with more than one verb.

PART 1: TRANSLATION 7

SECTION 1 ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION

This section deals with the sources of law in countries following Common law and

Civil law traditions Look at collocations below and explain the meaning in Vietnamese.

Those collocations are often used when discussing the sources of law.

Verb Noun Meaning

Trang 23

A The main sources of American law are the constitution and statutes passed by the Congress, as supplemented by administrative regulations.

1 Nguôn chính của pháp luật Hoa Kỳ là hiến pháp và các đạo luật do Quốc hội ban hành, được quy định chỉ tiết bằng các quy định của cơ quan hành chính.

2 Cùng với các quy định của cơ quan hành chính, hién pháp và luật do Quốc hộiban hành là nguôn luật rõ nhất.

Trang 24

B The United States follows the Common law tradition, which focuses on resolving the disputes at hand rather than creating legal principles.

1 Hoa Kỳ theo truyén thong Common law, truyền thong mà giàn xếp những tranh cãi trong tam tay nhưng không tạo ra các quy định pháp li.

2 Hoa Kỳ theo truyền thong Common law, trong đó chủ yếu tập trung vào giải quyết những tranh chấp đang diễn ra chứ không nhằm sáng tạo ra những nguyên tắc pháp li.

C In general, no government can promulgate enough law to cover every situation.

Therefore, other administrative authorities shall issue subordinated legislation containing legal principles and norms helps fill in the gaps.

1 Nhìn chung, không có chính phủ nào có thé ban hành luật dé điều chỉnh được tat cả các tình huồng Do vậy, các cơ quan hành chính ban hành các văn bản pháp luật gồm các nguyên tắc pháp lí giúp lap các “lỗ hồng” đó.

2 Nhìn chung, không có nhà nước nào có thé ban hành đủ luật đề điều chỉnh được tat cả các trường hợp Do vậy, các cơ quan hành chính ban hành các văn bản đưới luật gồm các nguyên tắc và quy phạm pháp luật giúp lap các “lỗ hồng” ao.

D Where no statute or constitutional provision controls, both federal and state courts often look to the case law - a collection of judicial decisions, customs, and general principles that began centuries ago in England and continues to develop today.

1 Pháp luật của bang và liên bang sé dùng đến án lệ - đó là một tập hop các quyết định tue pháp, phong tục tập quản và quy tắc chung bắt nguôn từ nước Anh từ nhiêu thé kỉ trước ở những nơi mà không có hién pháp hay pháp luật.

2 Khi hiến pháp hay luật không quy định, tòa án ở cả cấp liên bang và cấp bangthường ap dụng “an lệ” - một tập hop các phan quyết của tòa an, tap quan và cácnguyên tac chung hình thành ở nước Anh từ nhiêu thé kỉ trước và ngày nay van tiếptục phát triển.

Trang 25

E Primary responsibility for making law belongs to the legislature; judges, therefore, are expected to interpret and apply the law, or utmost filling in gaps when constitutions or statutes are ambiguous or silent.

1 Chức năng lập pháp thuộc về cơ quan lập pháp, do đó, thẩm phan có vai trò giải thích và áp dung pháp luật, hoặc cùng lắm là lấp những lỗ hồng pháp luật khi hiến

pháp hay luật quy định không rõ ràng hoặc không quy định.

2 Trách nhiệm làm luật thuộc về cơ quan lập pháp, do đó, thẩm phán có quyên giải thích và áp dụng pháp luật, hoặc đặc biệt là lap những “lỗ hồng” khi các quy định của hién pháp hay của pháp luật mơ hồ hoặc thiếu vắng.

F A court decision will only bind a lower court if the court rendering the decision is higher in the same jurisdiction.

1 Trong cùng một quốc gia, phản quyết của tòa án sẽ chi ràng buộc một tòa án cấp thấp hơn nếu tòa án ra phán quyết đó là tòa án cấp trên.

2 Trong cùng phạm vi quyên tài phản, phản quyết của tòa án cấp trên sẽ có giá trị

ràng buộc doi với một tòa an cap dưới.

Task 2 Revise the following translations if necessary.”

In many states in the United States, | Ở nhiễu bang trên nước Mỹ, án lệ tiếp tục

case law continues to hold an |giữ vai tro quan trong trong các tranh

important role in resolving contract | chấp hop đồng bởi cơ quan lập pháp cácdisputes, as state legislatures have | bang không thấy thích hop để thông quanot seen fit to pass statutes covering | đạo luật mà bao phủ mọi tình huống phátevery possible contractual contingency | sinh có thé theo hợp dong.

Trang 26

Where a higher and a lower court are in the same jurisdiction, the latter must respect the former’s decision when hearing a case having similar facts.

Những phan quyết của tòa cấp cao hon

trong cùng một khu vực pháp lí như toa

án cấp thấp phải thừa nhận, tôn trọng

trong vụ an tuong tự.

Decisions of a state supreme court will be binding in that state, so long as the

state court's decisions do not conflict

with constitutional or federal statutory

Phan quyết của một tòa án toi cao của quốc gia sẽ ràng buộc mọi nơi, miễn là phản quyết đó không xung đột với luật hiến pháp và pháp luật liên bang.

Task 3 Translate the following sentences into Vietnamese, paying greater attention

to the collocations in bold.”

1 One predominant source of the English law is the primary legislation, known as Acts of Parliament or statutes.

2 The legal system in many countries, including the UK, the USA, Canada, Australia, Hong Kong, is based on Common law Therefore, even though legislation

may override the judicial decisions, the legislation itself is subject to the courts’

3 The principle of binding precedent means that the decision of a higher court is

Trang 27

binding on a lower court, that is, the decision must be followed and in the course of a trial, the judge must refer to existing precedent.

4 Judges in a higher court also consider the decisions of a lower court, although they are not bound to follow them.

5 The doctrine of judicial precedent is applied when the later case’s facts are of

sufficient similarity with the previous one.

6 The highest court of a jurisdiction, (for example, the U.S Supreme Court for the

United States or a state supreme court within its own state) can overrule a

precedent even where the facts of the later case are identical or substantially similar to the earlier case.

7 However, such direct over-ruling is not common What is more likely is that the

high court, by distinguishing later cases over time, will move away from an earlier precedent which has become undesirable But for the most part, the long - standing

precedents of the high courts remain.

Trang 28

SECTION 2 VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

NGUON CUA PHAP LUAT VIET NAM

Task 1 Find the English equivalents for the Vietnamese terms below.

Thông tư liên tịch

Viện kiểm sát nhân dân tối cao Tòa án nhân dân tôi cao

Hội đồng nhân dân Ủy ban nhân dân

Phong tục tập quản

Task 2 Complete each translation below with suitable phrases/expressions “

A “Nguồn luật là tat cả các căn cứ được các (1) chủ thể có tham quyền sử dung làm cơ sở dé xây dựng, ban hành, giải thích pháp luật cũng như dé áp dung (2) vào việc giải quyết các vụ việc pháp lí xảy ra trong thực tế”.!

Sources of law are defined as all legal bases Used by (]) .:- sevice for developing, promulgating, interpreting a law as well as for applying in (2)

¬ ees easuecuectecseceneses tee een eae eee eee eees in practice.

! Nguyễn Thị Hồi, “Về khái niệm nguồn của pháp luật”, Tap chí Luật học, số 2/2008, tr 29.

Trang 29

B Các chính sách của Dang, chính sách kinh tế, (1) học thuyết pháp lý là yếu tố căn bản (2) quyết định bản chất của hệ thống pháp luật Việt Nam.

Party’s policies; economic policies ANA (1) -:©-22z222sz5szz v2xc2cvztscsssrssssrs are fundamental elements (2) : -z-©2s2 testes siete s>x xe:

C (1) Hệ thống pháp luật Việt Nam thuộc truyền thống pháp luật xã hội chủ nghĩa Tuy nhiên, hệ thống pháp luật Việt Nam mang nhiều đặc điểm của truyền thong Civil law, trong do nguồn luật chính là pháp luật thành văn; đó là các loại văn bản pháp luật (2) do co quan có tham quyền ban hành được quy định trong Luật

ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2015.

(Ï) -2522222222221222112222EEEEEEErEssrren However, the Vietnamese legal system also has features of Civil law tradition The predominant sources of Vietnamese law are written laws, which consist of different types of legislation (2)

¬— as providedfor by the Law on Legislation of 2015.

D Một số văn ban quy phạm pháp luật bao gồm Hiến pháp, bộ luật, luật và nghị quyết của Quốc hội; pháp lệnh và nghị quyết của (1) Ủy ban Thường vụ Quốc hội; nghị quyết liên tịch giữa (2) Ủy ban Thường vụ Quốc hội với Đoàn Chủ tịch Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; lệnh và quyết định của Chủ tịch nước; nghị định của Chính phủ; quyết định của Thủ tướng Chính phủ hay (3) Nghị quyết của Hội đồng Tham phán Tòa án nhân dân tối cao.

The legislation include the Constitution, Codes, Laws and Resolutions of the National Assembly; Ordinances and Resolutions Of (Ï) -; Joint Resolutions between (2) -.- -«- ; Orders and Decisions of the

State President; or Decrees of the Government; Decisions of the Prime Minister; or

E Ngoài các văn ban quy phạm pháp luật trên, thông tư của Chánh án Tòa án nhân

dân tối cao; thông tư của Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư của

Bộ trưởng, (1) Thủ trưởng cơ quan ngang bộ: thông tư liên tịch giữa Chánh án

Tòa án nhân dân tối cao với Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; thông tư

liên tịch giữa Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ với Chánh án Tòa án nhân

dân tôi cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao; (2) quyết định của TổngKiểm toán nhà nước cũng là nguồn quan trọng của pháp luật Việt Nam.

Trang 30

In addition to the above legislation, Circulars of Chief Justice of the People’s Supreme Court; Circulars of the Chief Procurator of the Supreme People’s Procuracy,; Circulars of Ministers, (l) , Joint Circulars between Chief Justice of the People’s Supreme Court and the Chief Procurator of the Supreme People’s Procuracy; Joint Circulars between Ministers, Heads of ministerial agencies; and Chief Justice of the People’s Supreme Court, the Chief Procurator of the Supreme People’s Procuracy; (2) are also important sources of Vietnamese law.

Task 3 Translate the following sentences into English Pay attention to words/phrases in bold.

1 Trong hệ thống pháp luật Việt Nam hiện nay, Hiến pháp có giá trị pháp lí cao nhất Tất cả các văn bản quy phạm pháp luật khác phải phù hợp với Hiến pháp.

2 Quốc hội có quyền bãi bỏ văn bản của Chủ tịch nước, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trái với Hién pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội.

3 Trước kia, pháp luật Việt Nam không công nhận án lệ là một nguồn luật Tuynhiên, vào ngày 28 tháng 10 năm 2015, Hội đồng Tham phán Tòa án nhân dân tôi caođã ban hành Nghị quyết số 03/2015/NQ-HĐTP quy định quy trình lựa chọn,công bố và áp dụng án lệ.

Trang 31

4 Điều ước quốc tế mà Việt Nam ki kết hoặc tham gia, trở thành một nguồn luật được áp dụng trực tiếp hoặc gián tiếp để giải quyết những vụ việc cụ thể trong

thực tiễn.

5 Về nguyên tắc, tập quán không được coi là một nguồn luật Tuy nhiên, tập quán có thể được xem như là một nguồn luật nếu chúng được áp dụng để giải quyết những vụ việc cụ thể trong thực tiễn Điều 5, 6 Bộ luật dân sự năm 2015 quy định: “Trường hợp các bên không có thỏa thuận và pháp luật không quy định thì có thể áp dụng tập quán nhưng tập quán áp dụng không được trái với các nguyên tắc cơ bản của pháp luật dân sự quy định tại Điều 3 của Bộ luật”; “ trường hợp các

bên không có thỏa thuận, pháp luật không có quy định và không có tập quan được áp

dung thì áp dụng quy định của pháp luật diéu chỉnh quan hệ dân sự tương tự”.

6 Nói tóm lại, nguồn của pháp luật Việt Nam chủ yếu bao gồm các văn bản quyphạm pháp luật do các cơ quan có thâm quyền ban hành được quy định trongLuật ban hành văn bản quy pháp pháp luật Ủy ban Thường vụ Quốc hội cóthẩm quyền giải thích Hiến pháp, luật, pháp lệnh, đồng thời đóng vai trò quantrọng trong quá trình lập pháp Cơ chế này bảo đảm cho hệ thống pháp luật phùhợp với những thay đổi kinh tế, xã hội nhưng cũng đặt ra nhiều thách thức trongquá trình cải cách hệ thống pháp luật ở Việt Nam.

Trang 32

PART 2: INTERPRETING 4}

LESSON 2 LISTENING AND UNDERSTANDING A NOTES TO STUDENTS

Below is the Gile Model for Consecutive Interpreting ”

The LISTENING EFFORT (listening to and analyzing the source speech)

The PRODUCTION EFFORT

(producing notes, not a target-language version of the speech)

Trang 33

Phase 1: Listening I=L+M+N

I = Interpreting

L = Listening and analyzing the source language speech

M = short-term memory required between the time information is heard & the time it is written down in notes N = note-taking

Phase 2: Reformulation I= Rem+Read+P

1 = Interpreting

Rem = retrieving messages from their short-term memory and reconstructing the speech Read = reading the note

P = producing the Target-language speech

Gile Model for Consecutive Interpreting shows the importance of listening and

understanding the source language speech An interpreter, at least, is good at listening to understand the main ideas of the source language speech and give

accurate reformulation in the target language.

B PRACTICE

Activity: Listening for gist

Listen to the following speech on the topic of “Sources of American law” and do as instruction below.

1 Two students (A and B) are asked to get out of the room.

2 Other students in the class listen to the following speech on the topic of “Sources of American law”, try to get the main ideas from the speech without taking notes of the speech.

3 One student in the class gets out and tells A what main ideas sh/he understands from the speech in English while another student tells B what sh/he understands from the speech.

Trang 34

4 A and B take turns to retell what they are told in English Their performance should be recorded.

5 Compare A and B’s versions with the original version.

HOMEWORK: Students transcribe the speech and translate it into Vietnamese.

Trang 35

UNIT 3: CONSTITUTIONAL LAW

In this unit, students will be able to acquire:

- Vocabulary: terms related to the constitutional law in terms of human rights

and elections

- Grammar: Preposition at law (about human rights and citizen’s fundamental rights)

and use of Norminal clauses

- Legal background: definitions of human rights; human rights in the constitution of

some Asean countries

- Translation: Suitable expressions in the target language using nominal clauses - Interpreting: Memorizing in Interpreting

GRAMMAR NOTES: NOMINAL CLAUSES

A nominal clause is a dependent clause that functions as a noun A nominal clause is often part of an independent clause, where it can be a subject, an object, or a complement.

Why he committed that offence is still mysterious to the investigators (Nominal clause functions as subject of the sentence)

Trang 36

He was convicted life imprisonment and held in the prison which is located in Orange County (Nominal clause functions as compliment).

Parliament is the supreme law-making body This means that it has complete sovereignty to make or unmake any law that it wishes to (Nominal clause functions as object).

There are three kinds of nominal clauses:

1 That-clauses are made from statements and are introduced by the subordinator “that ”.

It is necessary that all citizens comply with the new regulations.

2 If/whether-clauses are formed from yes/no questions and are introduced by the

subordinator “whether/if”.

3 Question-clauses, which begin with a question words, such as who, what, where, when or how, also are known as “wh-clauses”.

PART 1: TRANSLATION 7

SECTION 1 ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION

Task 1 Base on the context, analyze and answer the questions below ”

A The first constitution of the Philippines was (1) introduced in 1897 - the period when majority of countries in Southeast Asia in particular and in the large Asia in general were (2) under the rule of feudalism This reflects a positive impact of the legal culture of Spain and America on the Philippine constitutional history.

e Identify the subject of the predicate “were under the rule of feudalism” e What does the word “This” refer to?

Trang 37

e Read the following translated sentence and choose the most suitable Vietnamese

equivalent for the words/phrases in bold.

Ban Hiến pháp đâu tiên của Philippines (1) năm 1897, trong giai đoạn ma phan lớn các quốc gia Đông Nam A nói riêng và Châu A nói chung côn Oy - chế độ phong kiến Điều này phản ánh sự ảnh hưởng tích cực của văn hóa pháp li Tây Ban Nha và Hoa Kỳ đối với lich sử lập hiến của

quoc gia nay.

1 A được giới thiệu 2 A theo quy tắc của B được đưa ra B dưới ách thống trị của

C ra đời C dưới luật lệ của

B The 1897 Constitution (1) recognized certain rights such as: freedom of religion, freedom of association, right to education, freedom of press, right to have a nationality, right to property, etc That was the 1935 Constitution in which the term “Bill of Rights” was officially recognized This (2) strongly affirms rights of citizens to have their inherent human dignity protected by the constitutional commitment from the State.

e Identify the subject of the reduced clause “protected by the constitutional commitment from the State”.

e What does the word “This” refer to?

e Read the following translated sentence and choose the most suitable Vietnamese equivalent for the words/phrases in bold.

Hiến pháp 1897 (1) các quyên như: quyên tự do tôn giáo, quyên lậphội, quyên giáo dục, quyên tự do bdo chỉ, quyên quốc tịch, quyên về tài sản, v.v Đến Hiến pháp 1935, thuật ngữ “Tuyên ngôn Nhân quyên” đã chính thức đượccông nhận Điều này (2) quyên của công dân được bảo vệ những phẩm

Trang 38

giá von có của con người thông qua những cam kêt mang tính hiên định ma nha nước phải tôn trong.

1 A công nhận 2 A xác định mạnh mẽ

B nhận ra B khang định chắc chan C đánh giá C khăng định mạnh mẽ

C The Constitution of Singapore derives from the philosophy of natural law

considering Constitution as the social contract through which the people (1) grant

powers for the state The fundamental rights stated in the Constitution are not “the gift” from the State but the (2) inherent rights of the people.

e Identify the subject of the reduced clause “considering Constitution as the social contract through which the people grant powers for the state”.

e Read the following translated sentence and choose the most suitable Vietnamese

equivalent for the words/phrases in bold.

Hiến pháp Singapore dựa trên triết li về pháp luật tự nhiên, xem Hién pháp là khé ước xã hội thông qua đó nhân dan (]1) cho nhà nước Các quyên cơ bản của công dân trong Hién pháp không phải là “quà tặng” của nhà nước trao cho nhân

dan, mà là (2) của nhân dân.

1 A tang quyền 2 A quyền cô hữu

B trao quyền B quyền tự nhiên vốn có C cấp quyền lực C quyền hiển nhiên

Task 2 Revise the Vietnamese translations of the following sentences to make

them more concise.”

1 Like constitutions of other countries in the region such as Indonesia, Malaysia and Philippines, the Constitution of Singapore regards the state as people

born and founded by the members of society to serve themselves.

Trang 39

Hiến pháp Singapore cũng giống như một số nước trong khu vực như Indonesia, Malaysia, Philippines coi nhà nước sinh ra sau con người và do tất cả thành viên trong xã hội lập ra để phục vụ chính mình, nên nhà nước có chức năng

phục vu.

2 In Vietnam, Western Constitutionalism appeared in the early twentieth century through social movements and political orientation, for example the movement of spreading “Tan Thu” from the late nineteenth century to the early twentieth century.

Ở Việt Nam, chủ nghĩa hợp hiến phương Tây hiện dai đã xuất hiện từ những năm dau thé ki XX thông qua các sự dịch chuyển xã hội cũng như định hướng chính trị (ví dụ đọc và truyền bá tư tưởng Tân thư cuối thé ki XIX dau thé ki XX).

3 These international instruments play the role of foundations based on which Vietnam has comprehensively approached political, civil, economic, social and cultural rights in an increasingly harmonious relation among them while not neglecting any right.

Trên cơ sở đó, chính sách và pháp luật Việt Nam đã va dang tiếp cận một cách toàn diện tất cả các quyền con người về chính trị, dân sự, kinh tế, văn hóa, xã hội trong một mối tương quan ngày càng hài hòa, không xem nhẹ quyển nào.

Task 3 Translate the following sentences into Vietnamese Pay greater attention

to the nominal clauses.”

1 Human rights are a universal value that mankind has gained by undergoing a long-term and difficult struggle to build up and to be generally accepted.

2 It is true that an early draft of the Constitution vested in the Congress the power “to make war’, and this language was changed during the editing process to the power “to declare war”.

Trang 40

3 Whether the reserved emergency presidential authority to “repel sudden attacks” should be (1) limited to actual attacks on United States territory or (2) “functionally” extended to other situations where a clear danger to our national security has developed so unexpectedly is heatedly debated.

5 States that ratify human rights treaties commit themselves to respecting those rights and ensuring that their domestic law is compatible with international treaties.

6 That Vietnam joined the Convention on civil rights, politics, and Convention on Economic, Social and Cultural Rights in 1982 affected the process of institutionalization of the contents of this Convention into the 1992 Constitution.

Ngày đăng: 07/04/2024, 14:41

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w