Chức năng Thứ nhất, Perfekt dùng để diễn tả sự việch hay hành động xảy ra trong quá khứ và đã kết thúc.. → Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra và kết thúc trong quá khứ.. Độc gi
Trang 1ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN
Tiểu luận:
Khảo sát cách chuyển dịch thì Perfekt trong tiếng Đức sang
tiếng Việt Nhận xét cách chuyển dịch
Giảng viên: Tiến sĩ Nguyễn Hoàng Trung Môn học: Ngôn ngữ học Đối chiếu sáng thứ 5
Nhóm thực hiện:
Sinh viên khoa Ngữ văn Đức:
1 Phạm Ánh Hồng 2157050017
2 Nguyễn Hương Ngàn 2157050081
3 Nguyễn Hoàng Minh Nhi 1857050065
4 Nguyễn Đặng Thuý Vỹ 2057050046
Trang 2
MỤC LỤC
BẢNG PHÂN CHIA CÔNG VIỆC 3
Phần 1: Miêu tả thì Perfekt 3
1.1 Cách xây dựng Perfekt: 3
1.2 Chức năng 4
Phần 2: Nhận xét cách chuyển dịch 6
Ngữ liệu: Das Parfüm (Patrick Süskind) - Mùi hương, Lê Chu Cầu dịch 6
Phần 3: Kết luận 18
Trang 3BẢNG PHÂN CHIA CÔNG VIỆC
Phạm Ánh Hồng • Viết phần miêu tả thì Perfekt
• Tìm ngữ liệu từ trang 69 đến trang 134 của bản gốc và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch
• Viết phần kết luận
Nguyễn Hương
Ngàn
• Tìm ngữ liệu từ trang 199 đến trang 264 của bản gốc và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch
• Viết phần kết luận
Nguyễn Hoàng
Minh Nhi
• Tìm ngữ liệu từ trang 4 đến trang 69 và bản dịch tương ứng;nhận xét cách dịch
• Viết phần kết luận
Nguyễn Đặng
Thúy Vỹ
• Tìm ngữ liệu từ trang 134 đến trang 199 và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch
• Phụ viết phần kết luận
Phần 1: Miêu tả thì Perfekt.
Tham khảo từ nhiều nguồn học tiếng Đức uy tín hiện nay như Tangram aktuell, Duden, Easy German, Lingster Academy, nhóm chúng tôi xin tổng hợp lại chức năng và cách xây dựng Perfekt như sau:
1.1 Cách xây dựng Perfekt:
Để xây dựng Perfekt ta cần một Hilfsverb: haben/ sein ở vị trí số hai trong câu và một
Partizip Perfekt (còn gọi là Partizip II) đứng cuối câu
Phần lớn Perfekt được xây dựng với haben Nhưng nếu động từ đề cập sự chuyển động
(Verben der Bewegung/ Ortswechsel) hoặc chỉ sự thay đổi (Veränderung/
Zustandsveränderung) thì ta xây dựng Perfekt với sein
Ví dụ về một số động từ chỉ sự chuyển động: fahren, gehen, reisen,
Trang 4Ví dụ Tạm dịch
Wir sind kreuz und quer gefahren, ohne einen
Menschen zu finden
(Nguồn: từ điển DWDS)
Chúng tôi lái xe khắp nơi mà chẳng thấy một ai
Ich bin allein in die Stadt gegangen und habe ein
bisschen eingekauft
(Nguồn: Tangram aktuell 2 - Kursbuch, trang
16)
Tớ đã đi đến thành phố một mình và
có mua một vài thứ
Er ist durch ganz Europa gereist
(Nguồn: từ điển DWDS)
Anh ta đã đi du lịch khắp châu Âu
Ví dụ về một số động từ có sự thay đổi: einschlafen, aufwachen, ziehen,
Ich bin erst nach Mitternacht eingeschlafen (Nguồn: từ điển
DWDS)
Mãi đến hơn nửa đêm
tớ mới thiếp đi được
Er ist heute früh aufgewacht
(Nguồn: từ điển DWDS)
Hôm nay anh ta thức dậy sớm
Mein Freund ist nach München gezogen (Nguồn: Lingolia
Deutsch - Deutsche Verben, die das Perfekt mit „sein“ bilden).
Bạn tôi chuyển đến Munich rồi
Vẫn có một ngoại lệ với động từ bleiben, mặc dù nghĩa của từ này tạm dịch là giữ
nguyên trạng thái, không thay đổi (nguồn: từ điển DWDS) nhưng vẫn đi kèm với Hilfsverb
sein khi xây dựng Perfekt Ví dụ: Er ist im Krieg geblieben (tạm dịch: Anh ấy đã nằm lại
trong cuộc chiến.)
1.2 Chức năng
Thứ nhất, Perfekt dùng để diễn tả sự việch hay hành động xảy ra trong quá khứ và đã kết thúc
Gestern ist der Geburtstag meiner Freundin gewesen Hôm qua là sinh nhật của bạn
tôi
Trang 5(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite? THIS
is what you need to know! German A1-C1 )
Letzten Monat habe ich die Grippe gehabt Tháng trước tôi bị cảm cúm
1969 ist die erste Mensch auf dem Mond gelandet Năm 1969 con người lần đầu
tiên đặt chân lên mặt trăng
Er hat schon gegessen
(Nguồn: từ điển DWDS) Thằng bé ăn rồi.
Thứ hai, khi một hành động hoặc sự việc xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn ảnh hưởng hoặc kéo dài đến hiện tại ta dùng Perfekt
Ich habe viel zu wenig geschlafen Ich sehe total
müde aus
(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite?
THIS is what you need to know! German A1-C1)
Tớ chưa ngủ đủ giấc, mặt tớ trông mệt mỏi quá
Meine Mama hat die Spätzle gemacht (Ergebnis:
Jetzt gibt es Essen.)
Nguồn: từ điển Leo
Mẹ mình nấu món mì Spätzle (Kết quả: bây giờ có đồ ăn)
Es hat lange nicht geregnet (deshalb sind die Wiesen
gelb)
Đã lâu rồi trời không mưa (vì thế
mà bãi cỏ vàng úa)
Ich habe das Buch schon gelesen (Ich kenne es). Tôi đọc quyển sách đó rồi (tôi
biết nội dung quyển sách đó)
Er ist letzten Monat auf Barbados angekommen (und
ist immer noch dort)
Cậu ta tới Barbados vào tháng trước (bây giờ vẫn ở đó)
Thứ ba, Perfekt còn có thể được dùng để diễn đạt một sự việc sẽ hoàn tất trong tương lai
Wenn ich mein Studium abgeschlossen habe, suche ich mir
einen Job
Sau khi tốt nghiệp tôi sẽ tìm việc làm
Trang 6(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite? THIS is
what you need to know! German A1-C1)
Bis morgen Abend habe ich alle Hausaufgaben erledigt. Tối mai tôi sẽ hoàn thành
hết bài tập về nhà
Wir haben es bald geschafft
(Nguồn: từ điển Leo)
Chúng ta sẽ hoàn thành nó sớm thôi
Perfekt thường được dùng trong văn nói, thư từ hoặc Email mang tính cá nhân Nhưng
với Modalverben: müssen, sollen, wollen, können, mögen (möchten); hoặc các động từ như sein, haben,… người Đức sẽ dùng chúng ở thì Präteritum.
Ví dụ: (tham khảo từ Easy German - These Verbs Always Use The Simple Past | Super Easy
German 191)
• Thay vì nói ,,Gestern bin ich im Kino gewesen.” người Đức sẽ nói ,,Gestern war ich
im Kino.” - Hôm qua tôi ở rạp chiếu phim
• Hoặc ,,Ich hatte Angst vor Spinnen.” - Tôi sợ nhện
• Nếu nói ,,Ich habe gestern zum Arzt gehen gemusst.” thì câu sẽ không được tự nhiên, người Đức sẽ nói: ,,Ich musste gestern zum Arzt gehen.”
• Manuel wollte schon immer seinen eigenen Podcast haben - Manuel luôn muốn có
kênh Podcast của riêng mình
• Ngoài ra người ta dùng Präteritum thay cho Perfekt để tránh sự “cồng kềnh”: ,,Ich habe
noch nicht angerufen, weil ich noch so viel zu tun hatte und nicht abschätzen konnte, wie lange ich brauchen würde.” Còn ở Perfekt: … weil ich noch so viel zu tun gehabt
habe und nicht habe abschätzen können … - Tôi vẫn chưa gọi điện vì tôi còn quá nhiều
việc phải làm và không biết bao giờ mới rảnh để gọi (Nguồn: từ điển Duden - Perfekt
vs Präteritum)
Link tài liệu xem tại đây
Phần 2: Nhận xét cách chuyển dịch.
Ngữ liệu: Das Parfüm (Patrick Süskind) - Mùi hương, Lê Chu Cầu dịch
Lưu ý: Nhóm khảo sát chúng tôi xin đánh số trang theo file PDF vì khả năng
và điều kiện tài chính của nhóm không cho phép để có thể sở hữu bản sách in ấn
Trang 7Bản gốc Bản dịch Nhận xét
Der Pater kramte mit dem Finger
im Henkelkorb herum, bis er das
Gesicht des schlafenden
Säuglings freigelegt hatte
«Gut schaut er aus Rosig und
wohlgenährt.»
«Weil er sich an mir
vollgefressen hat Weil er mich
leergepumpt hat bis
auf die Knochen.»
(Chương 2, trang 9)
Ông cha khều ngón tay trong giỏ và ló ra mặt đứa
bé đang ngủ
“Trông mạnh hè Hồng hào và bụ bẫm ghê”
“Vì nó bú hết sữa của tôi đấy Bú kiệt đến tận
xương.”
(Chương 2, trang 9)
Bà vú miêu tả về một sự việc đã xảy ra, rằng em bé
đã bú cạn kiệt sữa của bà
(dựa vào từ hết và kiệt)
nhờ vậy mà em bé mới hồng hào và bụ bẫm
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra
và kết thúc trong quá khứ
«Aber mir Zehn Pfund habe
ich abgenommen und dabei
gegessen für drei.»
(Chương 2, trang 10)
“Nhưng mà tôi! Tôi đã sụt mất năm ký dù rằng đã ăn
gấp ba.”
(Chương 2, trang 9)
Sự việc bà vú em sụt mất
5 ký đã xảy ra trong quá khứ Độc giả biết những
sự việc này xảy ra trong
quá khứ thông qua từ đã
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra
và kết thúc trong quá khứ Und am Körper riechen sie wie
… wie eine Galette, die man in
Milch gelegt hat
(Chương 2, trang 14)
Mình chúng như mùi bánh kếp nhúng sữa
(Chương 2, trang 13)
Bà vú em miêu tả mùi cơ thể em bé giống như mùi món bánh kếp nhúng sữa, món bánh kếp mà sau khi được nhúng vào sữa mới thơm
→ Dùng để miêu tả hành động diễn ra trong quá khứ và còn ảnh hưởng tới hiện tại
Trang 8Wenn man sie da gerochen hat,
dann liebt man sie, ganz gleich ob
es die eignen oder fremde sind
(Chương 2, trang 14)
Khi được ngửi chỗ đó rồi
thì sẽ yêu chúng, dù là con ruột hay con người dưng
(Chương 2, trang 13)
Miêu tả hành động ngửi được mùi hương của em
bé và rồi yêu chúng vì mùi hương ấy Dịch giả
dùng từ rồi để diễn đạt
hành động trong quá khứ
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại
«Wie Karamel ?» fragte er und
versuchte, seinen strengen Ton
wiederzufinden
«Karamel! Was weisst du von
Karamel? Hast du schon mal
welches gegessen?”
(Chương 2, trang 15)
“Như kẹo caramen à ”
Ông hỏi và cố lấy giọng nghiêm nghị…
“Caramen! Chị có biết cái
gì về caramen? Chị đã
từng ăn chưa?”
(Chương 2, trang 13)
Cha xứ hỏi bà vú em về việc bà đã từng ăn Caramen bao giờ chưa Ở đây dịch giả dùng cụm từ
đã từng để hỏi về một
việc không biết đã bao giờ xảy ra từ trước đến giờ hay chưa
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ
«Wie Karamel ?» fragte er und
versuchte, seinen strengen Ton
wiederzufinden «Karamel! Was
weisst du von Karamel? Hast du
schonmal welches gegessen?»
«Nicht direkt», sagte die Amme
«Aber ich war einmal in einem
großen Hotel in der Rue
Saint-Honore und habe zugesehen, wie
es gemachtwurde aus
geschmolzenem Zucker und
Rahm Es roch so gut, dass ich es
nicht mehr vergessen habe.»
“Như kẹo caramen à ”
Ông hỏi và cố lấy giọng nghiêm nghị
“Caramen! Chị có biết cái
gì về caramen? Chị đã từng ăn chưa?”
“Thật ra thì chưa” chị vú đáp
“Nhưng có lần tôi tới một
khách sạn ở Rue
Saint-Honoré và được xem làm
từ đường nấu chảy và kem như thế nào Nó thơm đến
Bà vú em miêu tả về chuyến đi đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn khiến
bà nhớ tới hiện tại Ở đây dịch giả không dùng từ
“đã được xem” vì trước
đó đã dùng cụm có lần
nên người đọc có thể hiểu được đây là hành động xảy ra trong quá khứ Và việc bà vú không quên mùi thơm của Caramen kéo dài từ quá khứ đến hiện tại (thời điểm phát
Trang 9(Chương 2, trang 15) nỗi tôi vẫn không quên”
(Chương 2, trang 13)
ngôn) được thể hiện thông
qua từ vẫn
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại
Er war zäh wie ein resistentes
Bakterium und genügsam wie ein
Zeck, der still auf einem Baum
sitzt und von einem winzigen
Blutströpfchen lebt, das er vor
Jahren erbeutet hat
(Chương 4, trang 22)
Nó dai dẳng như một con
vi khuẩn đã quá quen thuốc và không đòi hỏi gì nhiều như một con bọ chét lặng lẽ ẩn trên cây, sống chỉ với một chút xíu máu
hút được từ nhiều năm trước.
(Chương 4, trang 20)
Miêu tả hành động sống vật vờ như 1 con bọ nhờ vào chút xíu máu hút được từ lâu thông qua
cụm từ nhiều năm trước
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại
«Es ist mir schnurzegal, was der
Stümper Pelissier in sein Parfum
gepanscht hat.»
(Chương 10, trang 51)
Gã ẩu tả Pélissier trộn
những gì trong nước hoa của gã thì mặc
gã
(Chương 10, trang 44)
Bản dịch chưa rõ ràng vì khiến độc giả hiểu lầm là việc gã trộn thứ gì đó vào nước hoa chưa xảy ra hoặc đang diễn ra - không
rõ ràng về mặt thời gian bản dịch đề xuất: Gã ẩu tả
Pélissier đã trộn những gì
trong nước hoa của gã thì mặc
gã
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra
và đã kết thúc trong quá khứ
Trang 10Er war ein sorgfältiger
Verfertiger von bewährten
Gerüchen, wie ein Koch war er,
der mit Routine und guten
Rezepten eine große Küche
macht und doch noch nie ein
eigenes Gericht erfunden hat
(Chương 11, trang 54)
Ông là người hoàn thành cẩn trọng những mùi đã được ưa thích, như một đầu bếp lão luyện có được cách nấu ngon, mở một
tiệm ăn lớn nhưng không
bao giờ sáng tạo được
một món riêng
(Chương 11, trang 46)
Miêu tả sự việc từ trước tới nay người điều chế nước hoa chưa từng thử sáng tạo một mùi hương nước hoa mới Dịch giả
dùng cụm không bao giờ
để làm rõ và nhấn mạnh
sự việc này sẽ không xảy
ra ở quá khứ, hiện tại lẫn tương lai
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động chưa từng xảy ra trong quá khứ, hiện tại và tương lai
In einem Glas Wassers sollen
neuerdings ganz kleine Tierchen
schwimmen, die man früher nicht
gesehen hat
(Chương 11, trang 59)
Mới đây họ lại bảo rằng có những vật vô cùng nhỏ,
trước không hề thấy, bơi
trong ly nước
(Chương 11, trang 50)
Miêu tả sự việc đã phát hiện ra những vi sinh vật, những thứ mà từ trước tới nay chưa từng biết đến
Dịch giả dùng từ trước
không hề để nhấn mạnh
việc trước đây không ai biết về việc này cả
→ Dùng để diễn tả hành động đã xảy ra và kết thúc tại thời điểm hiện tại
sie haben es wahrhaft geschafft,
ihre eigne perfide
Ruhelosigkeit, die schiere Lust
am Nichtzufriedensein und des
um alles in der Welt
Sich-nicht-begnügen- könnens,
(Chương 11, trang 59)
Những kẻ viết lách … đã
băn khoăn một cách xảo
trá, đã thích thú hoàn toàn
khi không chịu chấp nhận hay vừa lòng với mọi chuyện trên đời,
(chương 11, trang 50)
Miêu tả về việc những quý tộc, những kẻ viết lách đã thực hiện những cuộc nghiên cứu trong quá khứ và đã kết thúc thông
qua từ đã
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra
và kết thúc trong quá khứ
Trang 11Der große Komet von 1681, über
den sie sich lustig gemacht
haben, den sie als nichts als
einen Haufen von Sternen
bezeichnet haben (Chương 11,
trang 60)
Cái sao chổi khổng lồ năm
1681, mà họ chế nhạo
rằng chẳng phải gì khác ngoài một đống tinh vân,
(Chương 11, trang 51)
Miêu tả về sự kiện mọi người chế nhạo một ngôi
sao chổi năm 1681
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra
và kết thúc trong quá khứ Rieche, wenn du riechst, und
urteile, wenn du gerochen hast!
(Chương 12, trang 64)
Ngửi cho ra ngửi rồi phán đoán sau khi ngửi xong!
(Chương 12, trang 54)
Nhà làm nước hoa miêu tả
về việc phải ngửi mùi hương rồi mới phán đoán được thành phần có trong mùi nước hoa Hành động ngửi mùi nước hoa diễn ra trước hành động phán đoán do dịch giả sử dụng
cụm từ sau khi và nhờ
ngửi mà nhà làm nước hoa mới biết thành phần trong nước hoa
→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại
Aber weiß man denn, wie es in
einer Stunde riechen wird, wenn
seine flüchtigsten Substanzen sich
Mittelbau hervortritt? Oder wie es
heute Abend riechen wird, wenn
nur noch jene schweren, dunklen
Komponenten wahrzunehmen
sind, die jetzt geruchlich wie im
Zwielicht unter angenehmen
Blütenschleiern liegen? Wart es
ab, Baldin!
(chương 12, trang 65)
Ai biết được một giờ nữa
nó có mùi gì, khi mà những
chất bay hơi biến hết cả,
trơ ra cái khung? Hay là tối nay, khi chỉ còn những thành phần nặng, sẫm màu chứ bây giờ như thể trong lúc tranh tối tranh sáng, mùi chúng bị che bởi cái mùi dễ chịu của tấm màn dệt bằng hoa? Cứ chờ đi, Baldini ạ!
(chương 12, trang 54)
hết cả trong câu này nhấn
mạnh sự hoàn tất của một hoạt động - sự biến mất của chất bay hơi và sau khi bay hơi hết toàn toàn, không còn lại gì nữa thì cái khung mới trơ ra Ngoài ra,
do có thêm cụm “một giờ
nữa” nên hết cả biểu thị
cho ý nghĩa quá khứ với mốc thời điểm trong tương lai