1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Khảo sát cách chuyển dịch thì Perfekt trong tiếng Đức sang tiếng Việt. Nhận xét cách chuyển dịch.

19 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Khảo Sát Cách Chuyển Dịch Thì Perfekt Trong Tiếng Đức Sang Tiếng Việt. Nhận Xét Cách Chuyển Dịch.
Tác giả Phạm Ánh Hồng, Nguyễn Hương Ngàn, Nguyễn Hoàng Minh Nhi, Nguyễn Đặng Thúy Vỹ
Người hướng dẫn Tiến Sĩ Nguyễn Hoàng Trung
Trường học Đại Học Quốc Gia Thành Phố Hồ Chí Minh
Chuyên ngành Ngữ Văn Đức
Thể loại Tiểu Luận
Thành phố Thành Phố Hồ Chí Minh
Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 393,64 KB

Nội dung

Chức năng Thứ nhất, Perfekt dùng để diễn tả sự việch hay hành động xảy ra trong quá khứ và đã kết thúc.. → Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra và kết thúc trong quá khứ.. Độc gi

Trang 1

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN

Tiểu luận:

Khảo sát cách chuyển dịch thì Perfekt trong tiếng Đức sang

tiếng Việt Nhận xét cách chuyển dịch

Giảng viên: Tiến sĩ Nguyễn Hoàng Trung Môn học: Ngôn ngữ học Đối chiếu sáng thứ 5

Nhóm thực hiện:

Sinh viên khoa Ngữ văn Đức:

1 Phạm Ánh Hồng 2157050017

2 Nguyễn Hương Ngàn 2157050081

3 Nguyễn Hoàng Minh Nhi 1857050065

4 Nguyễn Đặng Thuý Vỹ 2057050046

Trang 2

MỤC LỤC

BẢNG PHÂN CHIA CÔNG VIỆC 3

Phần 1: Miêu tả thì Perfekt 3

1.1 Cách xây dựng Perfekt: 3

1.2 Chức năng 4

Phần 2: Nhận xét cách chuyển dịch 6

Ngữ liệu: Das Parfüm (Patrick Süskind) - Mùi hương, Lê Chu Cầu dịch 6

Phần 3: Kết luận 18

Trang 3

BẢNG PHÂN CHIA CÔNG VIỆC

Phạm Ánh Hồng • Viết phần miêu tả thì Perfekt

• Tìm ngữ liệu từ trang 69 đến trang 134 của bản gốc và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch

• Viết phần kết luận

Nguyễn Hương

Ngàn

• Tìm ngữ liệu từ trang 199 đến trang 264 của bản gốc và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch

• Viết phần kết luận

Nguyễn Hoàng

Minh Nhi

• Tìm ngữ liệu từ trang 4 đến trang 69 và bản dịch tương ứng;nhận xét cách dịch

• Viết phần kết luận

Nguyễn Đặng

Thúy Vỹ

• Tìm ngữ liệu từ trang 134 đến trang 199 và bản dịch tương ứng; nhận xét cách dịch

• Phụ viết phần kết luận

Phần 1: Miêu tả thì Perfekt.

Tham khảo từ nhiều nguồn học tiếng Đức uy tín hiện nay như Tangram aktuell, Duden, Easy German, Lingster Academy, nhóm chúng tôi xin tổng hợp lại chức năng và cách xây dựng Perfekt như sau:

1.1 Cách xây dựng Perfekt:

Để xây dựng Perfekt ta cần một Hilfsverb: haben/ sein ở vị trí số hai trong câu và một

Partizip Perfekt (còn gọi là Partizip II) đứng cuối câu

Phần lớn Perfekt được xây dựng với haben Nhưng nếu động từ đề cập sự chuyển động

(Verben der Bewegung/ Ortswechsel) hoặc chỉ sự thay đổi (Veränderung/

Zustandsveränderung) thì ta xây dựng Perfekt với sein

Ví dụ về một số động từ chỉ sự chuyển động: fahren, gehen, reisen,

Trang 4

Ví dụ Tạm dịch

Wir sind kreuz und quer gefahren, ohne einen

Menschen zu finden

(Nguồn: từ điển DWDS)

Chúng tôi lái xe khắp nơi mà chẳng thấy một ai

Ich bin allein in die Stadt gegangen und habe ein

bisschen eingekauft

(Nguồn: Tangram aktuell 2 - Kursbuch, trang

16)

Tớ đã đi đến thành phố một mình và

có mua một vài thứ

Er ist durch ganz Europa gereist

(Nguồn: từ điển DWDS)

Anh ta đã đi du lịch khắp châu Âu

Ví dụ về một số động từ có sự thay đổi: einschlafen, aufwachen, ziehen,

Ich bin erst nach Mitternacht eingeschlafen (Nguồn: từ điển

DWDS)

Mãi đến hơn nửa đêm

tớ mới thiếp đi được

Er ist heute früh aufgewacht

(Nguồn: từ điển DWDS)

Hôm nay anh ta thức dậy sớm

Mein Freund ist nach München gezogen (Nguồn: Lingolia

Deutsch - Deutsche Verben, die das Perfekt mit „sein“ bilden).

Bạn tôi chuyển đến Munich rồi

Vẫn có một ngoại lệ với động từ bleiben, mặc dù nghĩa của từ này tạm dịch là giữ

nguyên trạng thái, không thay đổi (nguồn: từ điển DWDS) nhưng vẫn đi kèm với Hilfsverb

sein khi xây dựng Perfekt Ví dụ: Er ist im Krieg geblieben (tạm dịch: Anh ấy đã nằm lại

trong cuộc chiến.)

1.2 Chức năng

Thứ nhất, Perfekt dùng để diễn tả sự việch hay hành động xảy ra trong quá khứ và đã kết thúc

Gestern ist der Geburtstag meiner Freundin gewesen Hôm qua là sinh nhật của bạn

tôi

Trang 5

(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite? THIS

is what you need to know! German A1-C1 )

Letzten Monat habe ich die Grippe gehabt Tháng trước tôi bị cảm cúm

1969 ist die erste Mensch auf dem Mond gelandet Năm 1969 con người lần đầu

tiên đặt chân lên mặt trăng

Er hat schon gegessen

(Nguồn: từ điển DWDS) Thằng bé ăn rồi.

Thứ hai, khi một hành động hoặc sự việc xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn ảnh hưởng hoặc kéo dài đến hiện tại ta dùng Perfekt

Ich habe viel zu wenig geschlafen Ich sehe total

müde aus

(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite?

THIS is what you need to know! German A1-C1)

Tớ chưa ngủ đủ giấc, mặt tớ trông mệt mỏi quá

Meine Mama hat die Spätzle gemacht (Ergebnis:

Jetzt gibt es Essen.)

Nguồn: từ điển Leo

Mẹ mình nấu món mì Spätzle (Kết quả: bây giờ có đồ ăn)

Es hat lange nicht geregnet (deshalb sind die Wiesen

gelb)

Đã lâu rồi trời không mưa (vì thế

mà bãi cỏ vàng úa)

Ich habe das Buch schon gelesen (Ich kenne es). Tôi đọc quyển sách đó rồi (tôi

biết nội dung quyển sách đó)

Er ist letzten Monat auf Barbados angekommen (und

ist immer noch dort)

Cậu ta tới Barbados vào tháng trước (bây giờ vẫn ở đó)

Thứ ba, Perfekt còn có thể được dùng để diễn đạt một sự việc sẽ hoàn tất trong tương lai

Wenn ich mein Studium abgeschlossen habe, suche ich mir

einen Job

Sau khi tốt nghiệp tôi sẽ tìm việc làm

Trang 6

(Nguồn: Lingster Academy -Perfect or Preterite? THIS is

what you need to know! German A1-C1)

Bis morgen Abend habe ich alle Hausaufgaben erledigt. Tối mai tôi sẽ hoàn thành

hết bài tập về nhà

Wir haben es bald geschafft

(Nguồn: từ điển Leo)

Chúng ta sẽ hoàn thành nó sớm thôi

Perfekt thường được dùng trong văn nói, thư từ hoặc Email mang tính cá nhân Nhưng

với Modalverben: müssen, sollen, wollen, können, mögen (möchten); hoặc các động từ như sein, haben,… người Đức sẽ dùng chúng ở thì Präteritum.

Ví dụ: (tham khảo từ Easy German - These Verbs Always Use The Simple Past | Super Easy

German 191)

Thay vì nói ,,Gestern bin ich im Kino gewesen.” người Đức sẽ nói ,,Gestern war ich

im Kino.” - Hôm qua tôi ở rạp chiếu phim

Hoặc ,,Ich hatte Angst vor Spinnen.” - Tôi sợ nhện

Nếu nói ,,Ich habe gestern zum Arzt gehen gemusst.” thì câu sẽ không được tự nhiên, người Đức sẽ nói: ,,Ich musste gestern zum Arzt gehen.”

Manuel wollte schon immer seinen eigenen Podcast haben - Manuel luôn muốn có

kênh Podcast của riêng mình

• Ngoài ra người ta dùng Präteritum thay cho Perfekt để tránh sự “cồng kềnh”: ,,Ich habe

noch nicht angerufen, weil ich noch so viel zu tun hatte und nicht abschätzen konnte, wie lange ich brauchen würde.” Còn ở Perfekt: … weil ich noch so viel zu tun gehabt

habe und nicht habe abschätzen können … - Tôi vẫn chưa gọi điện vì tôi còn quá nhiều

việc phải làm và không biết bao giờ mới rảnh để gọi (Nguồn: từ điển Duden - Perfekt

vs Präteritum)

Link tài liệu xem tại đây

Phần 2: Nhận xét cách chuyển dịch.

Ngữ liệu: Das Parfüm (Patrick Süskind) - Mùi hương, Lê Chu Cầu dịch

Lưu ý: Nhóm khảo sát chúng tôi xin đánh số trang theo file PDF vì khả năng

và điều kiện tài chính của nhóm không cho phép để có thể sở hữu bản sách in ấn

Trang 7

Bản gốc Bản dịch Nhận xét

Der Pater kramte mit dem Finger

im Henkelkorb herum, bis er das

Gesicht des schlafenden

Säuglings freigelegt hatte

«Gut schaut er aus Rosig und

wohlgenährt.»

«Weil er sich an mir

vollgefressen hat Weil er mich

leergepumpt hat bis

auf die Knochen.»

(Chương 2, trang 9)

Ông cha khều ngón tay trong giỏ và ló ra mặt đứa

bé đang ngủ

“Trông mạnh hè Hồng hào và bụ bẫm ghê”

“Vì nó bú hết sữa của tôi đấy Bú kiệt đến tận

xương.”

(Chương 2, trang 9)

Bà vú miêu tả về một sự việc đã xảy ra, rằng em bé

đã bú cạn kiệt sữa của bà

(dựa vào từ hết và kiệt)

nhờ vậy mà em bé mới hồng hào và bụ bẫm

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra

và kết thúc trong quá khứ

«Aber mir Zehn Pfund habe

ich abgenommen und dabei

gegessen für drei.»

(Chương 2, trang 10)

“Nhưng mà tôi! Tôi đã sụt mất năm ký dù rằng đã ăn

gấp ba.”

(Chương 2, trang 9)

Sự việc bà vú em sụt mất

5 ký đã xảy ra trong quá khứ Độc giả biết những

sự việc này xảy ra trong

quá khứ thông qua từ đã

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra

và kết thúc trong quá khứ Und am Körper riechen sie wie

… wie eine Galette, die man in

Milch gelegt hat

(Chương 2, trang 14)

Mình chúng như mùi bánh kếp nhúng sữa

(Chương 2, trang 13)

Bà vú em miêu tả mùi cơ thể em bé giống như mùi món bánh kếp nhúng sữa, món bánh kếp mà sau khi được nhúng vào sữa mới thơm

→ Dùng để miêu tả hành động diễn ra trong quá khứ và còn ảnh hưởng tới hiện tại

Trang 8

Wenn man sie da gerochen hat,

dann liebt man sie, ganz gleich ob

es die eignen oder fremde sind

(Chương 2, trang 14)

Khi được ngửi chỗ đó rồi

thì sẽ yêu chúng, dù là con ruột hay con người dưng

(Chương 2, trang 13)

Miêu tả hành động ngửi được mùi hương của em

bé và rồi yêu chúng vì mùi hương ấy Dịch giả

dùng từ rồi để diễn đạt

hành động trong quá khứ

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại

«Wie Karamel ?» fragte er und

versuchte, seinen strengen Ton

wiederzufinden

«Karamel! Was weisst du von

Karamel? Hast du schon mal

welches gegessen?”

(Chương 2, trang 15)

“Như kẹo caramen à ”

Ông hỏi và cố lấy giọng nghiêm nghị…

“Caramen! Chị có biết cái

gì về caramen? Chị đã

từng ăn chưa?”

(Chương 2, trang 13)

Cha xứ hỏi bà vú em về việc bà đã từng ăn Caramen bao giờ chưa Ở đây dịch giả dùng cụm từ

đã từng để hỏi về một

việc không biết đã bao giờ xảy ra từ trước đến giờ hay chưa

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ

«Wie Karamel ?» fragte er und

versuchte, seinen strengen Ton

wiederzufinden «Karamel! Was

weisst du von Karamel? Hast du

schonmal welches gegessen?»

«Nicht direkt», sagte die Amme

«Aber ich war einmal in einem

großen Hotel in der Rue

Saint-Honore und habe zugesehen, wie

es gemachtwurde aus

geschmolzenem Zucker und

Rahm Es roch so gut, dass ich es

nicht mehr vergessen habe.»

“Như kẹo caramen à ”

Ông hỏi và cố lấy giọng nghiêm nghị

“Caramen! Chị có biết cái

gì về caramen? Chị đã từng ăn chưa?”

“Thật ra thì chưa” chị vú đáp

“Nhưng có lần tôi tới một

khách sạn ở Rue

Saint-Honoré và được xem làm

từ đường nấu chảy và kem như thế nào Nó thơm đến

Bà vú em miêu tả về chuyến đi đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn khiến

bà nhớ tới hiện tại Ở đây dịch giả không dùng từ

“đã được xem” vì trước

đó đã dùng cụm có lần

nên người đọc có thể hiểu được đây là hành động xảy ra trong quá khứ Và việc bà vú không quên mùi thơm của Caramen kéo dài từ quá khứ đến hiện tại (thời điểm phát

Trang 9

(Chương 2, trang 15) nỗi tôi vẫn không quên”

(Chương 2, trang 13)

ngôn) được thể hiện thông

qua từ vẫn

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại

Er war zäh wie ein resistentes

Bakterium und genügsam wie ein

Zeck, der still auf einem Baum

sitzt und von einem winzigen

Blutströpfchen lebt, das er vor

Jahren erbeutet hat

(Chương 4, trang 22)

Nó dai dẳng như một con

vi khuẩn đã quá quen thuốc và không đòi hỏi gì nhiều như một con bọ chét lặng lẽ ẩn trên cây, sống chỉ với một chút xíu máu

hút được từ nhiều năm trước.

(Chương 4, trang 20)

Miêu tả hành động sống vật vờ như 1 con bọ nhờ vào chút xíu máu hút được từ lâu thông qua

cụm từ nhiều năm trước

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại

«Es ist mir schnurzegal, was der

Stümper Pelissier in sein Parfum

gepanscht hat.»

(Chương 10, trang 51)

Gã ẩu tả Pélissier trộn

những gì trong nước hoa của gã thì mặc

(Chương 10, trang 44)

Bản dịch chưa rõ ràng vì khiến độc giả hiểu lầm là việc gã trộn thứ gì đó vào nước hoa chưa xảy ra hoặc đang diễn ra - không

rõ ràng về mặt thời gian bản dịch đề xuất: Gã ẩu tả

Pélissier đã trộn những gì

trong nước hoa của gã thì mặc

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra

và đã kết thúc trong quá khứ

Trang 10

Er war ein sorgfältiger

Verfertiger von bewährten

Gerüchen, wie ein Koch war er,

der mit Routine und guten

Rezepten eine große Küche

macht und doch noch nie ein

eigenes Gericht erfunden hat

(Chương 11, trang 54)

Ông là người hoàn thành cẩn trọng những mùi đã được ưa thích, như một đầu bếp lão luyện có được cách nấu ngon, mở một

tiệm ăn lớn nhưng không

bao giờ sáng tạo được

một món riêng

(Chương 11, trang 46)

Miêu tả sự việc từ trước tới nay người điều chế nước hoa chưa từng thử sáng tạo một mùi hương nước hoa mới Dịch giả

dùng cụm không bao giờ

để làm rõ và nhấn mạnh

sự việc này sẽ không xảy

ra ở quá khứ, hiện tại lẫn tương lai

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động chưa từng xảy ra trong quá khứ, hiện tại và tương lai

In einem Glas Wassers sollen

neuerdings ganz kleine Tierchen

schwimmen, die man früher nicht

gesehen hat

(Chương 11, trang 59)

Mới đây họ lại bảo rằng có những vật vô cùng nhỏ,

trước không hề thấy, bơi

trong ly nước

(Chương 11, trang 50)

Miêu tả sự việc đã phát hiện ra những vi sinh vật, những thứ mà từ trước tới nay chưa từng biết đến

Dịch giả dùng từ trước

không hề để nhấn mạnh

việc trước đây không ai biết về việc này cả

→ Dùng để diễn tả hành động đã xảy ra và kết thúc tại thời điểm hiện tại

sie haben es wahrhaft geschafft,

ihre eigne perfide

Ruhelosigkeit, die schiere Lust

am Nichtzufriedensein und des

um alles in der Welt

Sich-nicht-begnügen- könnens,

(Chương 11, trang 59)

Những kẻ viết lách … đã

băn khoăn một cách xảo

trá, đã thích thú hoàn toàn

khi không chịu chấp nhận hay vừa lòng với mọi chuyện trên đời,

(chương 11, trang 50)

Miêu tả về việc những quý tộc, những kẻ viết lách đã thực hiện những cuộc nghiên cứu trong quá khứ và đã kết thúc thông

qua từ đã

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra

và kết thúc trong quá khứ

Trang 11

Der große Komet von 1681, über

den sie sich lustig gemacht

haben, den sie als nichts als

einen Haufen von Sternen

bezeichnet haben (Chương 11,

trang 60)

Cái sao chổi khổng lồ năm

1681, mà họ chế nhạo

rằng chẳng phải gì khác ngoài một đống tinh vân,

(Chương 11, trang 51)

Miêu tả về sự kiện mọi người chế nhạo một ngôi

sao chổi năm 1681

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra

và kết thúc trong quá khứ Rieche, wenn du riechst, und

urteile, wenn du gerochen hast!

(Chương 12, trang 64)

Ngửi cho ra ngửi rồi phán đoán sau khi ngửi xong!

(Chương 12, trang 54)

Nhà làm nước hoa miêu tả

về việc phải ngửi mùi hương rồi mới phán đoán được thành phần có trong mùi nước hoa Hành động ngửi mùi nước hoa diễn ra trước hành động phán đoán do dịch giả sử dụng

cụm từ sau khi và nhờ

ngửi mà nhà làm nước hoa mới biết thành phần trong nước hoa

→ Dùng để diễn tả sự kiện, hành động đã xảy ra trong quá khứ nhưng vẫn còn ảnh hưởng đến hiện tại

Aber weiß man denn, wie es in

einer Stunde riechen wird, wenn

seine flüchtigsten Substanzen sich

Mittelbau hervortritt? Oder wie es

heute Abend riechen wird, wenn

nur noch jene schweren, dunklen

Komponenten wahrzunehmen

sind, die jetzt geruchlich wie im

Zwielicht unter angenehmen

Blütenschleiern liegen? Wart es

ab, Baldin!

(chương 12, trang 65)

Ai biết được một giờ nữa

nó có mùi gì, khi mà những

chất bay hơi biến hết cả,

trơ ra cái khung? Hay là tối nay, khi chỉ còn những thành phần nặng, sẫm màu chứ bây giờ như thể trong lúc tranh tối tranh sáng, mùi chúng bị che bởi cái mùi dễ chịu của tấm màn dệt bằng hoa? Cứ chờ đi, Baldini ạ!

(chương 12, trang 54)

hết cả trong câu này nhấn

mạnh sự hoàn tất của một hoạt động - sự biến mất của chất bay hơi và sau khi bay hơi hết toàn toàn, không còn lại gì nữa thì cái khung mới trơ ra Ngoài ra,

do có thêm cụm “một giờ

nữa” nên hết cả biểu thị

cho ý nghĩa quá khứ với mốc thời điểm trong tương lai

Ngày đăng: 26/03/2024, 15:20

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w