Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 15...68III - TỔNG KẾT MỘT SỐ NHẬN XÉT VÀ ĐÁNH GIÁ CHUNG...74 Trang 4 DANH SÁCH THÀNH VIÊN VÀ PHÂN CÔNG NHIỆM VỤSTTHọ và t
Điều đúng đắn
Should thường dùng để nói về việc gì đó là đúng hoặc hợp lý để làm trong một tình huống nào đó.
Should được sử dụng để những điều đúng hoặc hợp lý để làm nhưng đã không làm
He shouldn’t be so selfish.
They should have called the police.
Sự bắt buộc
Should dùng trong các mệnh lệnh hoặc hướng dẫn chính thức về làm việc gì đó
Passengers should proceed to Gate 12.
Lời khuyên, chỉ dẫn hoặc lời đề nghị
Khi đưa ra lời khuyên, bạn có thể sử dụng cụm từ "I should" kết hợp với "If I were you" để diễn đạt ý kiến của mình Điều này giúp người nghe hiểu rõ hơn về hành động mà bạn sẽ thực hiện nếu ở trong tình huống của họ Ngoài ra, việc sử dụng "should" cũng rất hiệu quả để gợi ý cho ai đó về những quyết định nên được cân nhắc.
Dùng should để đưa ra lời gợi ý dựa trên những thông tin đã biết
Chúng ta thường sử dụng cụm từ “I should like” và “I should be happy” để thể hiện sự lịch sự trong việc bày tỏ mong muốn, yêu cầu, đề nghị, hoặc sự chấp nhận Những cụm từ này giúp chúng ta đưa ra lời đề nghị một cách lịch thiệp và tôn trọng người nghe.
I should wait a little longer if I were you.
You should keep your credit card in a safe place.
All visitors should report to reception.
I should like to know anything you can tell.
Sự biết ơn
Trong văn nói, ta thường dùng “shouldn’t have” như là một lời cảm ơn lịch sự khi nhận được món quà hoặc sự chiếu cố.
A: I got you something from Texas A cowboy hat.
B: Oh Ken, you shouldn’t have!
A present for me? You shouldn't have!
That’s such a nice present You really shouldn’t have!
Cảm xúc của người nói
Ta thường dùng should trong “You should have seen us” hay “You should have heard him” để nhấn mạnh sự buồn cười, gây sốc, ấn tượng,
You should have heard him last night.
Sự dự đoán
Vị từ tình thái "should" được sử dụng để diễn tả khả năng xảy ra hoặc đúng của một điều gì đó Bên cạnh đó, cấu trúc "should have" được áp dụng khi nói về những khả năng đã có thể xảy ra tại một thời điểm cụ thể nhưng cuối cùng lại không xảy ra.
It should be snowing now, according to the weather forecast.
Sự chỉ trích
Dùng should thể hiện sự không ủng hộ hoặc không đồng ý với hành động hoặc ý kiến của ai đó
You shouldn’t eat so much late at night.
You shouldn't drink and drive.
Dùng should để bộc lộ sự ngạc nhiên về điều gì đó xảy ra
I was thinking of going to see John when who should appear but John himself.
Dùng should để thể hiện sự nghi ngờ về điều gì đó.
Dùng should thể hiện sự không chắc chắn về điều gì đó mà được cho là đúng.
Sử dụng "should" để diễn đạt ý kiến cá nhân một cách gián tiếp cho thấy bạn cho rằng điều gì đó là đúng, nhưng không hoàn toàn chắc chắn Ví dụ, bạn có thể nói "I should think that" hoặc "I should imagine that" để thể hiện quan điểm của mình.
I shouldn’t have thought he enjoyed it.
Should I leave these papers on your desk?
I should think it's going to rain soon.
Dùng should để thể hiện sự mong muốn điều gì đó sẽ xảy ra hoặc trở thành sự thật.
Dùng should để nói về điều gì đó được mong đợi nhưng đã không xảy ra.
It should be a nice day tomorrow.
It was an easy test, and he should have passed, but he didn’t.
Dùng should trong mệnh đề điều kiện của câu điều kiện để thể hiện sự lịch sự, đặc biệt trong văn viết
Should thường dùng sau “I” hoặc “we” để nói về bạn sẽ làm gì nếu điều đó diễn ra hoặc là sự thật
Ngoài ra, should còn được dùng để diễn tả một việc gì đó khó có thể xảy ra.
If anything should happen to me, I want you to remember everything I have told you today.
I should love to visit Peru if I had the money.
If I was asked to work on Sundays, I should resign.
Dùng should sau động từ, danh từ hoặc tính từ khi nói về một tình huống hoặc sự kiện nào đó trong tương lai
The modal verb "should" can be effectively used following phrases such as "it is a pity that," "it is odd that," "I am sorry/surprised that," and "What a coincidence" to convey various emotions.
I’m amazed that he should have done something so stupid.
I am sorry that I can’t trust love
Should được dùng trong câu hỏi khi xin ai đó lời khuyên, sự cho phép hoặc thông tin
Sử dụng "should" trong các câu hỏi như "tại sao, như thế nào, ai, cái gì nên ai/cái gì làm" để từ chối một yêu cầu hoặc thể hiện sự khó chịu; nó cũng được dùng để bày tỏ sự ngạc nhiên về một sự kiện hoặc tình huống; hoặc để yêu cầu thêm thông tin.
Please could you advise me what I should do?
How should I know where you've left your bag?
Dùng should để đưa ra ý kiến rằng bạn đồng tình với một điều gì đó.
“I know it's expensive, but it will last for years.” - “I should hope so too!’
Dùng “should have/should haven’t” để thể hiện vì đã làm hoặc không làm việc gì đó.
I should have studied harder when I was young
II - MIÊU TẢ TRONG NGỮ LIỆU VÀ NHẬN XÉT, ĐÁNH GIÁ
1 Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 1
STT Tác phẩm Bản gốc
Hardly anyone had seen Harry play because Wood had decided that, as their secret weapon, Harry should be kept, well, secret.
144 Không một ai được coi
Harry luyện tập, bởi vì anh Wood đã quyết định rằng phải giữ bí mật về Harry, như một vũ khí tuyệt mật của đội nhà
106 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
Từ "should" được dịch là "phải" trong tiếng Việt, thể hiện rõ ràng rằng việc giữ bí mật về Harry là ưu tiên hàng đầu.
Potter and the chamber of secrets
“I know I shouldn’t’ve enjoyed that or anything, but —”
97 - Mình biết mình không nên khoái chuyện đó hay nói chung mấy chuyện đại loại như vậy, nhưng
70 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong “shouldn’t ve” khi chuyển dịch sang
Mình nhận ra rằng không nên tham gia vào những chuyện như vậy, tuy nhiên, nhóm em đề nghị loại bỏ cụm từ “nói chung” vì nó mang ý nghĩa tương tự như “đại loại” Thay vào đó, có thể diễn đạt là: “Mình biết mình không nên khoái chuyện đó hay những chuyện đại loại như vậy, nhưng…”
The Dursleys despised not only Harry's curiosity but also his discussions about anything behaving unusually, whether in dreams or cartoons, fearing it might inspire him with dangerous ideas.
Trong gia đình Dursley, mỗi khi Harry đặt câu hỏi, họ đã tỏ ra ghét bỏ; tuy nhiên, sự ghét bỏ đó càng tăng lên khi cậu nhắc đến những điều không bình thường, dù chỉ là chuyện mơ hay phim hoạt hình Họ dường như lo sợ rằng Harry sẽ bị ảnh hưởng bởi những ý tưởng kỳ quái và nguy hiểm.
17 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“shouldn’t” thể hiện những điều mà Harry nói là trái với lẽ thường Tuy nhiên, dịch “shouldn’t” thành “không bình thường” thì không ổn lắm Kiến nghị: sửa
“những việc không bình thường” thành
Filch, I should," said Peeves in a
127 Peeves lên giọng thánh thiện, nhưng ánh mắt lại
94 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của từ should khi chuyển dịch “should” sang
's Stone saintly voice, but his eyes glittered wickedly. long lanh tinh quái:
Filch biết chớ Phải báo thôi
Việc dịch giả sử dụng từ "phải" là hợp lý, vì Peeves cho rằng thông báo cho thầy Filch là điều cần thiết trong tình huống này Tuy nhiên, cách dịch “ánh mắt lại long lanh tinh quái” không phù hợp Kiến nghị sửa thành “đôi mắt long lanh của nó lại đầy ranh mãnh” để thể hiện chính xác hơn ý nghĩa.
That's what we should have done ages ago.
197 Đúng ra tụi mình phải làm chuyện này lâu rồi.
146 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “phải”. Cách dịch từ “should” trong trường hợp này thể hiện “chuyện này” là một điều đúng đắn và “chuyện này” nên được thực hiện từ trước.
6 Harry "I shouldn't 199 - Ta không 148 Bản dịch thể hiện
's Stone be too friendly to them,
Hagrid," nên quá thân mật với chúng, anh Hagrid à! đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“không nên” Việc dịch “shouldn’t” thành “không nên” thể hiện rằng việc tỏ ra thân thiện với bọn Harry không phải là điều nên làm Tuy nhiên, việc dịch
“friendly” thành “thân mật” không hợp lý. Kiến nghị: Sửa “thân mật” thành “thân thiết”.
"There's summat in here that shouldn' be."
Có con gì đó ở đây… nhưng nó không được có mặt ở đây mới phải.
Việc dịch "shouldn't be" thành "không được" không phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" Cách dịch này không hợp lý trong ngữ cảnh cụ thể.
“không được” chưa diễn tả được việc
“nó” có ở đây là không hợp lý Kiến nghị: Sửa “không được” thành “không nên”.
I really don't think they should let the other sort in, do you?
61 Mày cũng biết là người ta đâu có thu nhận người thuộc giới khác vào Hogwarts, đúng không?
Bản dịch đã thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" bằng cách lược bớt thông tin Tuy nhiên, cần sửa câu "Mày cũng biết là người ta đâu có thu nhận người thuộc giới khác vào" để phản ánh chính xác hơn nội dung và ý nghĩa gốc.
“Tao thật sự không nghĩ người ta sẽ thu nhận người thuộc giới khác vào Hogwarts. Mày thấy sao?” sẽ hợp lý hơn.
I think they should keep it in the old wizarding families.
61 Tao nghĩ người ta nên duy trì truyền thống gia đình phù thủy xưa.
47 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “nên’ vì người nói cho rằng việc duy trì truyền thống của gia đình phù thủy xưa là điều nên làm.
Perhaps a man should not ask a girl such a question.
171 Có lẽ một người đàn ông không nên hỏi một cô gái như vậy
176 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“không nên”, biểu thị điều mà người đàn ông không nên làm với cô gái
11 Gone with the wind ladies should suffer more.
180 Các bà quí tộc cần phải đau đớn lâu hơn.
Bản dịch hiện tại chưa thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" và cách dịch còn thô Nhóm em đề xuất sửa thành: "Các quý bà thường khó hồi phục hơn."
Captain Butler, you must forgive her She — she isn’t herself when she hears poor
Thuyên trưởng Butler, xin ông thứ cho Mợ ấy mất bình tĩnh khi nghe nhắc tới Charlie bất hạnh đúng ra,
230 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“không nên”, tuy nhiên cách dịch toàn câu chưa thật sự phù hợp Nhóm em kiến nghị sửa thành:
Có lẽ, sau tất cả, chúng tôi không nên đến đây tối nay Thuyền trưởng Butler, xin ông tha thứ cho mợ ấy Mợ ấy không thể giữ được bình tĩnh khi nghe đến tên Charlie Thực sự, chúng tôi không nên có mặt ở đây tối nay.
2 Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 2
STT Tác phẩm Bản gốc
First years should note that the forest on the grounds is forbidden to all pupils.
101 Học sinh năm thứ nhất nên biết là khu rừng trên mặt đất cạnh trường là rừng cấm.
74 Bản dịch chưa phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang "nên" Việc dịch "should note" thành "nên biết" không thể hiện đầy đủ mức độ nghiêm trọng của việc "khu rừng trên mặt đất cạnh trường là rừng cấm" Cần sửa "nên biết" thành một cụm từ mạnh mẽ hơn để truyền tải thông điệp chính xác hơn.
“phải biết” thì sẽ hợp lý hơn
I have also been asked by
Mr Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
101 Tôi cũng được ông Flich, giám thị, yêu cầu nhắc nhở tất cả học sinh là không được dùng phép thuật ngoài lớp học, trong hành lang.
74 Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “không được” Trong đó,
“không được dùng” chưa diễn tả đầy đủ mức độ nghiêm trọng của việc “dùng phép thuật ngoài lớp học, trong hành lang” Sửa
“không được dùng” thành “tuyệt đối không dùng” thì hợp lý hơn.
Please note that all pupils' clothes should carry name tags.
51 Lưu ý là đồng phục của tất cả học sinh đều mang phù hiệu và tên.
Việc sử dụng "should" trong ngữ cảnh này nhấn mạnh tính bắt buộc của việc học sinh phải có bảng tên Tuy nhiên, dịch "should carry" thành "đều mang" không phản ánh đầy đủ sự bắt buộc này Hơn nữa, thuật ngữ "phù hiệu" cũng không chính xác Kiến nghị sửa cụm từ "mang phù hiệu và tên" thành một cách diễn đạt phù hợp hơn.
All students should have a copy of each of the following:
51 Tất cả các học sinh đều phải có các sách liệt kê sau đây:
40 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“đều phải” Việc “Tất cả các học sinh đều phải có các sách liệt kê sau đây” là bắt buộc.
5 Gone “Look, 15 Brent nói: 10 Bản dịch chưa thể with the wind
“Just because we’ve been away and didn’t know about the barbecue and the ball, that’s no reason why we shouldn’t get plenty of dances tomorrow night
Scarlett, tôi muốn nói về chuyện ngày mai Chỉ vì tụi này ở xa và không biết gì về buổi dã yến cùng cuộc khiêu vũ mà họ lại không cho bọn này quyền nhảy vào đêm mai sao?
Between them, they taught her all that a gentlewoman should know, but she learned only the outward signs of gentility.
Scarlett tất cả những gì một bà quí phái cần phải biết, nhưng nàng chỉ học bề ngoài của những phép lịch sự ấy thôi,
74 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Sự không chắc chắn
Dùng should để thể hiện sự nghi ngờ về điều gì đó.
Dùng should thể hiện sự không chắc chắn về điều gì đó mà được cho là đúng.
Dùng "should" để diễn đạt ý kiến cá nhân cho thấy bạn cho rằng điều gì đó là đúng, nhưng vẫn có sự không chắc chắn Ví dụ, bạn có thể nói “I should think that” hoặc “I should imagine that” để thể hiện quan điểm của mình một cách gián tiếp.
I shouldn’t have thought he enjoyed it.
Should I leave these papers on your desk?
I should think it's going to rain soon.
Điều mong muốn
Dùng should để thể hiện sự mong muốn điều gì đó sẽ xảy ra hoặc trở thành sự thật.
Dùng should để nói về điều gì đó được mong đợi nhưng đã không xảy ra.
It should be a nice day tomorrow.
It was an easy test, and he should have passed, but he didn’t.
Câu điều kiện
Dùng should trong mệnh đề điều kiện của câu điều kiện để thể hiện sự lịch sự, đặc biệt trong văn viết
Should thường dùng sau “I” hoặc “we” để nói về bạn sẽ làm gì nếu điều đó diễn ra hoặc là sự thật
Ngoài ra, should còn được dùng để diễn tả một việc gì đó khó có thể xảy ra.
If anything should happen to me, I want you to remember everything I have told you today.
I should love to visit Peru if I had the money.
If I was asked to work on Sundays, I should resign.
Mệnh đề danh từ
Dùng should sau động từ, danh từ hoặc tính từ khi nói về một tình huống hoặc sự kiện nào đó trong tương lai
The modal verb "should" can be effectively used following phrases such as "it is a pity that," "it is odd that," "I am sorry/surprised that," and "What a coincidence" to express various emotions This usage enhances the emotional depth of the statements, allowing for a more nuanced communication of feelings.
I’m amazed that he should have done something so stupid.
I am sorry that I can’t trust love.
Câu hỏi
Should được dùng trong câu hỏi khi xin ai đó lời khuyên, sự cho phép hoặc thông tin
Trong tiếng Anh, việc sử dụng "should" trong các câu hỏi như "tại sao, như thế nào, ai, cái gì nên ai/cái gì làm" có thể giúp từ chối một yêu cầu hoặc thể hiện sự khó chịu Đồng thời, nó cũng được dùng để bày tỏ sự ngạc nhiên về một sự kiện hay tình huống, cũng như để yêu cầu thêm thông tin.
Please could you advise me what I should do?
How should I know where you've left your bag?
Sự đồng tình
Dùng should để đưa ra ý kiến rằng bạn đồng tình với một điều gì đó.
“I know it's expensive, but it will last for years.” - “I should hope so too!’
Sự hối hận
Dùng “should have/should haven’t” để thể hiện vì đã làm hoặc không làm việc gì đó.
I should have studied harder when I was young
II - MIÊU TẢ TRONG NGỮ LIỆU VÀ NHẬN XÉT, ĐÁNH GIÁ
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng
STT Tác phẩm Bản gốc
Hardly anyone had seen Harry play because Wood had decided that, as their secret weapon, Harry should be kept, well, secret.
144 Không một ai được coi
Harry luyện tập, bởi vì anh Wood đã quyết định rằng phải giữ bí mật về Harry, như một vũ khí tuyệt mật của đội nhà
106 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
Trong tiếng Việt, từ "should" được dịch là "phải" Việc sử dụng từ "phải" trong ngữ cảnh này là hợp lý, vì nó nhấn mạnh rằng việc giữ bí mật về Harry là ưu tiên hàng đầu.
Potter and the chamber of secrets
“I know I shouldn’t’ve enjoyed that or anything, but —”
97 - Mình biết mình không nên khoái chuyện đó hay nói chung mấy chuyện đại loại như vậy, nhưng
70 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong “shouldn’t ve” khi chuyển dịch sang
Không nên thực hiện điều đó, tuy nhiên, nhóm em kiến nghị bỏ từ “nói chung” vì nó có nghĩa tương tự với “đại loại” Chúng em đề xuất sửa thành: “Mình biết mình không nên khoái chuyện đó hay những chuyện đại loại như vậy, nhưng…”
The Dursleys despised not only Harry's curiosity but also his discussions about anything behaving unusually, whether in dreams or cartoons, fearing he might develop dangerous ideas.
Trong gia đình Dursley, mỗi khi Harry đặt câu hỏi, họ đã tỏ ra ghét bỏ; nhưng sự ghét bỏ càng tăng lên khi cậu nhắc đến những điều không bình thường, dù chỉ là giấc mơ hay phim hoạt hình Dường như họ sợ rằng Harry sẽ bị ảnh hưởng bởi những ý tưởng kỳ quái và nguy hiểm.
17 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“shouldn’t” thể hiện những điều mà Harry nói là trái với lẽ thường Tuy nhiên, dịch “shouldn’t” thành “không bình thường” thì không ổn lắm Kiến nghị: sửa
“những việc không bình thường” thành
Filch, I should," said Peeves in a
127 Peeves lên giọng thánh thiện, nhưng ánh mắt lại
94 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của từ should khi chuyển dịch “should” sang
's Stone saintly voice, but his eyes glittered wickedly. long lanh tinh quái:
Filch biết chớ Phải báo thôi
Việc dịch giả sử dụng từ "phải" là hợp lý, vì Peeves cho rằng báo cho thầy Filch là điều nên làm Tuy nhiên, cách dịch "ánh mắt lại long lanh tinh quái" không phù hợp Kiến nghị sửa thành "đôi mắt long lanh của nó lại đầy ranh mãnh" để thể hiện đúng ý nghĩa.
That's what we should have done ages ago.
197 Đúng ra tụi mình phải làm chuyện này lâu rồi.
146 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “phải”. Cách dịch từ “should” trong trường hợp này thể hiện “chuyện này” là một điều đúng đắn và “chuyện này” nên được thực hiện từ trước.
6 Harry "I shouldn't 199 - Ta không 148 Bản dịch thể hiện
's Stone be too friendly to them,
Hagrid," nên quá thân mật với chúng, anh Hagrid à! đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“không nên” Việc dịch “shouldn’t” thành “không nên” thể hiện rằng việc tỏ ra thân thiện với bọn Harry không phải là điều nên làm Tuy nhiên, việc dịch
“friendly” thành “thân mật” không hợp lý. Kiến nghị: Sửa “thân mật” thành “thân thiết”.
"There's summat in here that shouldn' be."
Có con gì đó ở đây… nhưng nó không được có mặt ở đây mới phải.
Việc dịch từ "should" trong ngữ cảnh này không chính xác, đặc biệt khi "shouldn’t be" được dịch thành "không được" Cách dịch này không phản ánh đúng ý nghĩa và chức năng của vị từ tình thái, dẫn đến sự hiểu lầm trong việc diễn đạt ý kiến.
“không được” chưa diễn tả được việc
“nó” có ở đây là không hợp lý Kiến nghị: Sửa “không được” thành “không nên”.
I really don't think they should let the other sort in, do you?
61 Mày cũng biết là người ta đâu có thu nhận người thuộc giới khác vào Hogwarts, đúng không?
Bản dịch đã thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" bằng cách lược bớt một số phần không cần thiết Tuy nhiên, cần sửa lại câu "Mày cũng biết là người ta đâu có thu nhận người thuộc giới khác vào" để phù hợp hơn với ngữ cảnh.
“Tao thật sự không nghĩ người ta sẽ thu nhận người thuộc giới khác vào Hogwarts. Mày thấy sao?” sẽ hợp lý hơn.
I think they should keep it in the old wizarding families.
61 Tao nghĩ người ta nên duy trì truyền thống gia đình phù thủy xưa.
47 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “nên’ vì người nói cho rằng việc duy trì truyền thống của gia đình phù thủy xưa là điều nên làm.
Perhaps a man should not ask a girl such a question.
171 Có lẽ một người đàn ông không nên hỏi một cô gái như vậy
176 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“không nên”, biểu thị điều mà người đàn ông không nên làm với cô gái
11 Gone with the wind ladies should suffer more.
180 Các bà quí tộc cần phải đau đớn lâu hơn.
Bản dịch hiện tại chưa thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" và cách dịch còn thô Nhóm em đề xuất chỉnh sửa thành: "Các quý bà thường khó hồi phục hơn."
Captain Butler, you must forgive her She — she isn’t herself when she hears poor
Thuyên trưởng Butler, xin ông thứ cho Mợ ấy mất bình tĩnh khi nghe nhắc tới Charlie bất hạnh đúng ra,
230 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“không nên”, tuy nhiên cách dịch toàn câu chưa thật sự phù hợp Nhóm em kiến nghị sửa thành:
Có lẽ, sau tất cả, chúng tôi không nên đến đây tối nay Thuyền trưởng Butler, xin ông tha thứ cho mợ ấy Mợ ấy không thể giữ được bình tĩnh khi nghe đến tên Charlie Thực sự, chúng tôi không nên có mặt ở đây tối nay.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng
STT Tác phẩm Bản gốc
First years should note that the forest on the grounds is forbidden to all pupils.
101 Học sinh năm thứ nhất nên biết là khu rừng trên mặt đất cạnh trường là rừng cấm.
Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang "nên" Việc dịch "should note" thành "nên biết" không phản ánh đầy đủ mức độ nghiêm trọng của thông điệp rằng "khu rừng trên mặt đất cạnh trường là rừng cấm" Cần sửa "nên biết" thành một cụm từ khác để thể hiện rõ hơn tính cấp thiết của vấn đề này.
“phải biết” thì sẽ hợp lý hơn
I have also been asked by
Mr Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
101 Tôi cũng được ông Flich, giám thị, yêu cầu nhắc nhở tất cả học sinh là không được dùng phép thuật ngoài lớp học, trong hành lang.
74 Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “không được” Trong đó,
“không được dùng” chưa diễn tả đầy đủ mức độ nghiêm trọng của việc “dùng phép thuật ngoài lớp học, trong hành lang” Sửa
“không được dùng” thành “tuyệt đối không dùng” thì hợp lý hơn.
Please note that all pupils' clothes should carry name tags.
51 Lưu ý là đồng phục của tất cả học sinh đều mang phù hiệu và tên.
Câu “should” trong trường hợp này chỉ ra rằng đồng phục học sinh cần phải có bảng tên, nhưng việc dịch “should carry” thành “đều mang” không phản ánh đầy đủ tính bắt buộc Hơn nữa, thuật ngữ “phù hiệu” không chính xác Do đó, kiến nghị sửa cụm từ “mang phù hiệu và tên” cho phù hợp hơn.
All students should have a copy of each of the following:
51 Tất cả các học sinh đều phải có các sách liệt kê sau đây:
40 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“đều phải” Việc “Tất cả các học sinh đều phải có các sách liệt kê sau đây” là bắt buộc.
5 Gone “Look, 15 Brent nói: 10 Bản dịch chưa thể with the wind
“Just because we’ve been away and didn’t know about the barbecue and the ball, that’s no reason why we shouldn’t get plenty of dances tomorrow night
Scarlett, tôi muốn nói về chuyện ngày mai Chỉ vì nhóm này ở xa, không hay biết gì về buổi dã yến và cuộc khiêu vũ, mà họ không cho chúng tôi quyền nhảy vào đêm mai sao?
Between them, they taught her all that a gentlewoman should know, but she learned only the outward signs of gentility.
Scarlett tất cả những gì một bà quí phái cần phải biết, nhưng nàng chỉ học bề ngoài của những phép lịch sự ấy thôi,
74 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Cách dịch "chỉ học bề ngoài của những phép lịch sự ấy thôi" không thật sự phù hợp, vì vậy nhóm em kiến nghị sửa thành "chỉ học cách cư xử cho lịch sự thôi" để phản ánh đúng ý nghĩa hơn.
“He said he hadn’t — er
— done anything to her and he didn’t see why he should marry her.
137 - Hắn nói rằng, hắn chẳng ở chẳng có làm gì với cô ta hết và không thấy có lý do gì để cưới cô ta.
140 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Men should either be clean shaven, mustached or wear full beards.
230 Đàn ông hoặc cạo nhẵn râu hay chỉ có thể để râu mép hoặc nữa là để trọn bộ râu.
Bản dịch nên thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang tiếng Việt, nhưng cần lược bớt Nhóm em đề nghị sửa lại câu thành: “Đàn ông có thể cạo nhẵn râu, để râu mép, hoặc để bộ râu đầy đủ.”
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng
STT Tác phẩm Bản gốc
Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!
Muggles như ngài cũng nên ăn mừng cái ngày vui vẻ, rất vui vẻ này đi.
6 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“cũng nên” Tác giả dùng “should” trong trường hợp này để đưa ra một lời đề nghị.
Potter and the chamber of secrets
“I think we should run through the schedule one more time,” said Uncle Vernon “We should all be in position at eight o’clock.
- Anh nghĩ chúng ta nên coi lại hết chương trình một lần nữa. Đúng tám giờ tất cả chúng ta nên ở đúng vị trí của mình.
6 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should thứ nhất khi chuyển dịch sang “nên” để diễn tả lời đề nghị của
Dượng Vernon, nhưng từ “schedule” ở đây dịch là “chương trình” chưa thật sự phù hợp Nhóm em kiến nghị đổi thành
Bản dịch chưa thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" thứ hai khi chuyển sang tiếng Việt Nhóm em đề xuất dịch "should" thứ hai là "phải" để làm rõ lời đề nghị Câu được chỉnh sửa thành: "Đúng tám giờ, tất cả chúng ta phải có mặt," vì nhóm em cảm thấy rằng dịch "chúng ta nên ở đúng vị trí của mình" không hoàn toàn phù hợp.
Potter and the chamber of secrets
Now, we should aim to get in a few good compli- ments at dinner
18 Bây giờ chúng ta dợt trước vài lời khen ngợi trong bữa tiệc
Bản dịch hiện tại chưa thể hiện đầy đủ chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang tiếng Việt Nhóm em đề xuất thay đổi câu thành: “Bây giờ chúng ta nên dợt trước để có thể nói được vài lời khen ngợi trong bữa tiệc.” nhằm làm rõ lời đề nghị trong câu.
Potter and the chamber of secrets
“Yeh should’ve ignored him, Arthur,”said Hagrid,
- Anh Arthur, lẽ ra anh nên mặc xác hắn. từ
Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" trong "should’ve" khi chuyển sang "lẽ ra nên", nhằm truyền tải lời khuyên của lão Hagrid dành cho Arthur.
Potter and the chamber of secrets
“Shouldn’t we try and help —”
- Sao chúng ta không thử xem có giúp được gì cho nó chăng?
112 Bản dịch thể hiện chưa đúng chức năng của vị từ tình thái should trong
Khi dịch "shouldn't" sang tiếng Việt, cách dịch "sao chăng" thường không tự nhiên và có thể gây khó hiểu trong bối cảnh lời đề nghị của Harry Do đó, nhóm em đề xuất nên thay đổi cách dịch này để phù hợp hơn với cách diễn đạt của người Việt.
I personally feel he should be taken off
156 Theo ý tôi thì nên đuổi trò ra khỏi đội
117 Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái chamber of secrets the Gryffindor Quidditch team until he is ready to be honest.
Gryffindor cho đến khi trò ấy thể hiện sự trung thực hơn Trong cụm từ “should be”, việc dịch sang “nên” là hợp lý, vì theo bản gốc, người học trò đó “nên bị đuổi” mang ý nghĩa mạnh mẽ hơn so với cách dịch thông thường.
Theo ý kiến của tôi, trò ấy nên bị đuổi khỏi Quidditch của nhà Gryffindor cho đến khi trò ấy thể hiện sự trung thực hơn, vì cách dịch “đuổi trò ra khỏi” không chính xác về mặt nghĩa và cụm từ “tỏ ra trung thực” nghe rất gượng gạo.
Potter and the chamber of secrets
“If we’re going to do it,
I say it should be tonight.”
223 - Nếu tụi mình muốn thử, thì mình có thể nói là ngay tối nay cũng được.
Bản dịch chưa phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang tiếng Việt, do việc lược bớt và cách dịch không thể hiện đúng ý nghĩa của lời đề nghị trong bản gốc Nhóm em đề xuất: "Nếu chúng ta đã muốn thử, thì theo mình, nên đi tối nay."
Potter and the chamber of secrets
Many believe that studying Muggle subjects is an easy choice, but I argue that wizards must gain a deep understanding of the non-magical community, especially if they plan to interact closely with them in their careers.
264 Người ta hay nói môn
Muggle-học là một lĩnh vực quan trọng mà mọi phù thủy nên nắm vững, vì nó giúp họ hiểu rõ hơn về cộng đồng phi-pháp thuật Sự hiểu biết này trở nên cần thiết, đặc biệt khi các phù thủy hướng đến những nghề nghiệp thường xuyên tiếp xúc với người Muggle.
Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" sang "nên", nhằm diễn đạt ý kiến của nhân vật về sự phát triển của phù thủy, tạo sự gần gũi hơn với họ.
Anyone interested in playing for their house teams should contact
101 Bất cứ ai muốn chơi cho đội nhà mình thì liên hệ với bà Hooch.
75 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“thì”, nhằm đưa ra chỉ dẫn
"And that reminds me Harry, Ron, we've got half an hour before lunch, we should be in the library."
- Ngày mốt cháu đi rồi… À, bác hỏi cháu mới nhớ ra … Harry!
Ron! Còn nửa giờ nữa mới ăn trưa, vậy tụi mình vô thư viện đi!
Việc sử dụng "should" trong câu này nhằm mục đích đưa ra một lời đề nghị, nhưng bản dịch hiện tại chưa thể hiện đầy đủ chức năng của từ này Ngoài ra, từ "vậy" trong ngữ cảnh này không mang lại cảm giác tự nhiên Kiến nghị: cần sửa đổi để cải thiện tính tự nhiên và chính xác của câu.
Potter and the chamber of secrets
The Heads of Houses should go and inform their students what has happened.
307 Bây giờ giáo viên chủ nhiệm các nhà phải đi giải thích cho học sinh của mình biết chuyện gì đã
240 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong tiếng Anh sang
“phải” nhưng nhóm em kiến nghị thay từ
“đã” bằng từ “vừa” vì theo bản gốc việc này xảy ra không được xác định thời gian cụ thể khi xảy ra
Potter and the chamber of secrets
“I think we should go and see
… Mình nghĩ là mình phải đi đến gặp thầy
Bản dịch hiện tại chưa phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" sang "phải", dẫn đến việc câu trở nên sai nghĩa so với bản gốc Chúng tôi đề xuất sửa lại thành: "Mình nghĩ là tụi mình nên đi đến gặp thầy Lockhart."
Potter and the chamber of secrets
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,”
Dumbledore interrupted in a firm voice.
342 Giọng nói mạnh mẽ của cụ
Dumbledore cắt ngang câu chuyện giữa cha con nhà Weasley:
- Trò Ginny cần phải đến bệnh thất nghỉ ngơi ngay bây giờ.
Bản dịch hiện tại chưa phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" thành "cần phải", dẫn đến việc câu nói bị sai nghĩa so với bản gốc Nhóm em đề xuất sửa lại thành: "Trò Ginny cần được đưa đến bệnh thất ngay bây giờ."
214 Thầy mỉm nụ cười méo mó
159 Bản dịch đúng chức năng của vị từ tình and the
's Stone inside on a day like this," he said, with an odd, twisted smile. quái dị:
- Một ngày đẹp trời như hôm nay thì tụi bay không nên co ro trong nhà. thái should trong
“should be” khi chuyển dịch sang
“không nên” Trong trường hợp này,
“shouldn’t be” dùng để đưa ra lời đề nghị. Tuy nhiên, dùng
“mỉm nụ cười” là không hợp lý Kiến nghị: sửa “mỉm nụ cười” thành “cười”.
“I think we should go,” said Scarlett,
- Cháu nghĩ là chúng ta nên đi
209 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“nên” biểu thị lời đề nghị của Scarlett.
“I think we should go and help to make it a success, all of us…”
220 Cháu nghĩ là chúng ta nên đi để góp phần cho thành công hơn, tất cả mọi người chúng ta
209 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Cháu nghĩ tất cả chúng ta nên tham gia và đóng góp để giúp sự kiện thành công hơn.
’Tis a song you should be knowing, me lad I’ll teach it to you.”
270 - Bây giờ tao cho chú mầy nghe bài
"Robert Emmit bi ca". Đây là bài mà chú mầy cần phải biết Tao sẽ dạy cho.
262 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang tiếng “cần phải”.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 5
STT Tác phẩm Bản gốc
Potter and the chamber of secrets
The garden was large, and in
Harry’s eyes, ex- actly what a garden should be
48 Vườn rộng, và trong mắt Harry, đây mới đúng là một khu vườn
30 bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" sang "mới đúng là", nhằm thể hiện sự ấn tượng mạnh mẽ mà khu vườn mang lại cho Harry.
Potter and the chamber of
“I should ruddy well think not,”
68 - Ta thấy khôn hồn thì chớ có mà bén mảng tới
47 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should sang “thì” nhưng nhóm em kiến nghị secrets đó sửa cách dịch thành:
“Ta thấy khôn hồn thì tụi bây chớ có mà bén mảng tới đó.”
Potter and the chamber of secrets
“Funny you should mention Draco’s father,”
123 - Mày dám nhắc đến ông Lucius
89 Bản dịch chưa thể hiện được hết chức năng của vị từ tình thái should trong sang
“thì” để bộc lộ cảm xúc người nói, nhóm em kiến nghị sửa thành: “Hay thật, mày dám nhắc đến ông Lucius Malfoy à?”
And you should have seen their faces when I got in here
100 Phải như mấy bồ thấy mặt họ lúc tôi nhận được giấy gọi nhập trường
74 Bản dịch thể hiện hết chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“phải chi” để câu tự nhiên hơn Bên cạnh đó, việc dùng từ “giấy gọi nhập trường” là không hợp lý Kiến nghị: sửa “nhập trường” thành “nhập học”
5 Harry “I really 300 Thực tình ta 234 Bản dịch thể hiện
In "Potter and the Chamber of Secrets," the modal verb "should" is appropriately translated as "cũng phải," indicating an obligation Our group suggests replacing "buổi dạy" with "tiết học," as it appears more suitable in this context.
You should see the burns Charlie's got off wild ones in Romania.
184 Mấy bồ mà nhìn thấy mấy vết phỏng của anh Charlie vì để sổng mấy con rồng hoang ở
136 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“mà” Tuy nhiên, việc dùng “Mấy bồ mà nhìn thấy” trong trường hợp này là không hợp lý Kiến nghị: Sửa “Mấy bồ mà nhìn thấy” thành
He rose up in the air and floated there, squinting at them.
Filch, I should, if something's a-creeping
219 Con yêu bay lên và lơ lửng ở trên không, nheo mắt liếc chừng dáo dác:
- Méc thầy Filch, ta méc thầy Filch cho coi, có
Việc dịch từ "should" sang tiếng Việt trong 163 bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái này bằng cách lược bớt Dịch giả đã thể hiện ý nghĩa rằng có một điều gì đó đang bò loanh quanh mà không thấy rõ, khiến người đọc cảm nhận được sự bí ẩn Câu nói “Méc thầy Filch, ta méc thầy Filch cho coi” từ con yêu mang tính đe dọa, thể hiện sự tức giận và quyết tâm.
Scarlett should have taken her troubles to her.
48 Lẽ ra, Scarlett nên đặt những vụ rắc rối đó với vợ ông.
41 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“lẽ ra nên” nhưng bản dịch chưa thật sự phù hợp, nhóm em kiến nghị sửa thành:
“Lẽ ra Scarlett nên để vợ ông vào những rắc rối của cô ta.”
He felt aggrieved, moreover, that Scarlett should still look desolate after being offered the best of the County boys and Tara, too.
53 Đã vậy, ông còn đau buồn hơn vì
Scarlett cứ mang bộ mặt thảm não sau khi được hứa cho chọn bất cứ người con trai ưu tú nào trong hạt, lại còn được hứa
Nhóm em kiến nghị thay đổi từ "cứ" thành "vẫn" để thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" Bên cạnh đó, từ "thảm não" không phù hợp, nên đề xuất đổi thành "đau tặng cả Tara, buồn" Cuối cùng, cụm "những người con trai ưu tú trong hạt" cũng cần được điều chỉnh cho phù hợp hơn.
“những người con trai ưu tú trong vùng”.
Oh, it wasn’t fair that she should have a dead husband and a baby yelling in the next room and be out of everything that was pleasant.
Sự bất công thể hiện rõ ràng khi chồng nàng qua đời, để lại một đứa con nhỏ khóc lóc bên cạnh, khiến nàng cảm thấy bị tách biệt khỏi những điều thú vị trong cuộc sống.
204 Bản dịch chưa thể hiện thành công khi chuyển dịch sang tiếng Việt bằng cách lược bớt Nhóm em kiến nghị sửa thành:
Sự bất công hiện rõ khi chồng nàng qua đời, để lại một đứa con thơ đang khóc trong phòng bên, khiến nàng như bị tước đoạt mọi niềm vui trong cuộc sống.
Oh, it wasn’t fair that she should have to sit here primly and be the acme of widowed dignity and propriety when she was
231 Ồ, thật là bất công khi nàng phải ngồi đây thật đoan trang và giữ đúng phẩm hạnh cao quí của một quả phụ trong khi nàng chỉ mới
220 Bản dịch thể hiện đúng chức năng bộc lộ cảm xúc của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 6
STT Tác phẩm Bản gốc
Right, that should be enough fer a couple o' terms, we'll keep the rest safe for yeh.
59 Xong, nhiêu đây là đủ cho hai học kỳ, phần còn lại được giữ an toàn cho con.
Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang "là" Tuy nhiên, việc dịch câu "we'll keep the rest safe for yeh" thành "phần còn lại được giữ an toàn cho con" là không hợp lý Kiến nghị sửa thành "phần còn lại sẽ được giữ an toàn cho con".
“thì ta sẽ giữ cho con”
“Oh,” said Harry, not sure whether
141 Còn Harry thì không biết nên bày tỏ
Nhóm em kiến nghị sửa cách dịch của đoạn văn trong "Chamber of Secrets" để làm rõ hơn ý nghĩa của nhân vật Harry Câu nên được chỉnh sửa thành: “Còn giờ thì Harry không biết nên bày tỏ thái độ thế nào? Chia vui hay chia buồn nhân kỷ niệm ngày chết của một con ma?” Cách diễn đạt này giúp câu thoại trở nên rõ ràng và ấn tượng hơn, thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái.
They looked at one another.
"We've got the invisibility cloak," said Harry "It shouldn't be too difficult -
190 Ba đứa nhìn nhau Harry nói:
- Có cái áo tàng hình rồi thì chuyện này cũng không đến nỗi khó đâu
141 Bản dịch đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“shouldn't be too difficult” thành
“cũng không đến nỗi khó đâu” là hợp lý và sát nghĩa của câu.
Potter and the chamber of
There’s a feast, and my friend
351 Có một bữa tiệc dọn sẵn rồi, và bạn tôi,
Bản dịch hiện tại chưa thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" khi dịch sang "chắc" Nhóm em đề xuất sửa câu thành: “Có một bữa tiệc được dọn sẵn rồi, và bạn tôi, Hermione, chắc bây giờ cũng đã tỉnh lại…” để thể hiện ý nghĩa chính xác hơn.
Gerald, with a modest investment and funds borrowed from his reluctant brothers, along with a significant amount secured through mortgaging his land, purchased his initial field hands He then moved to Tara, embracing a life of bachelor solitude in the four-room overseer’s house.
Với một ít tiền vay mượn từ hai người anh không mấy nhiệt tình và một khoản tiền lớn cầm cố đất, Gerald đã mua một số nô lệ chuyên về nông nghiệp Anh lên đường tới Tara, sống độc thân trong ngôi nhà nhỏ chỉ có bốn phòng của viên quản gia, trong khi chờ đợi ngôi nhà mới hoàn thành.
Bản dịch tiếng Việt thể hiện thành công chức năng của vị từ tình thái "should" và nội dung toàn câu, ví dụ như trong câu "Such a time as the white walls of Tara should rise."
I should have told you, but
I thought you knew I thought everyone knew — had known for years.
159 Đáng lẽ anh phải cho em hay, nhưng anh nghĩ là em đã biết rồi Anh nghĩ là mọi người đều biết - biết từ nhiều năm qua
163 Bản dịch thể hiện thành công cả chức năng của vị từ tình thái should và nội dung toàn câu khi chuyển dịch sang tiếng Việt.
The hospital should make a mint of money tonight.
225 Bịnh viện sẽ quyên được cả khối tiền đêm nay.
Nhóm em đề xuất sửa câu để thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang "sẽ": "Bệnh viện có lẽ sẽ quyên được cả khối tiền đêm nay."
Her indignant and hopeless reverie was broken when
234 Những phút mơ màng trong chán chường và giận tức của
223 Bản dịch chưa thể hiện thành công khi chuyển dịch sang
The crowd started to press against the walls, while the women meticulously held their hoops to avoid any accidental contact that might reveal more of their pantalets than was deemed appropriate.
Scarlett bị gián đoạn khi đám đông bị dồn sát vào tường, khiến các bà phải cẩn thận khép váy lại để vừa tránh chỗ chật chội vừa giữ gìn sự kín đáo.
Những khoảnh khắc mơ màng của Scarlett bị gián đoạn bởi đám đông chen chúc, khiến họ phải dạt vào tường Các quý bà cẩn thận giữ váy kín đáo, vừa tránh gió thổi tốc lên, vừa tạo vẻ thanh lịch.
Just imagine what Pittypat and Melly cowering in their beds would think, should Captain Butler come
Melanie đang co rúm trên giường sẽ nghĩ sao nếu thuyền trưởng Butler lên lầu.
264 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “sẽ”. upstairs!
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 7
STT Tác phẩm Bản gốc
It's them as should be sorry!
37 Chính bọn này mới phải nói xin lỗi!
29 Bản dịch đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“should be sorry” thành “mới phải nói xin lỗi” thể hiện sự bực tức của bác Hagrid
You should have said something, we had no idea.
75 Lẽ ra anh phải nói chớ!
Tụi em chẳng biết gì cả.
56 Bản dịch đúng chức năng của vị từ tình thái should trong
“should have” khi chuyển dịch sang “lẽ ra phải” Việc dịch
“You should have said something” thành
“Lẽ ra anh phải nói chớ” là sát với nghĩa gốc, thể hiện sự trách móc của đứa em trai với anh của chúng.
Potter and the chamber of secrets
“You should have come straight to me!”
185 - Lẽ ra trò phải đến gặp tôi ngay tức thì chớ!
142 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong “should have” khi chuyển dịch sang
“lẽ ra phải”, nhằm thể hiện sự bực tức khi chỉ trí Harry của bà
Potter and the chamber of secrets which (he thought angrily, pummeling his pillow) any fool should have realized.
209 Điều này lẽ ra đến thằng nào ngu nhất cũng phải nhận ra chứ! (Nó nghĩ mà tức, đấm thùm thụp vào cái gối nhưng chẳng ăn thua gì.
161 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong “should have” khi chuyển dịch sang
“lẽ ra cũng phải”, nhưng nhóm em cảm thấy nếu dịch câu
Câu nói “Điều này ngay cả thằng ngu nhất cũng nhận ra!” thể hiện rõ ràng hơn ý nghĩa so với phiên bản trước đó.
5 Harry “Arthur 234 - Lão Arthur 180 Bản dịch thể hiện
Potter and the chamber of secrets
Weasley loves Muggles so much he should snap his wand in half and go and join them,”
Weasley rất thích bọn Muggle đến nỗi suýt nữa đã bẻ gãy cả đũa phép của mình để chạy theo họ Câu này thể hiện rõ sự chỉ trích đối với hành động của Arthur, với việc sử dụng vị từ tình thái "should" để nhấn mạnh sự thiếu suy nghĩ trong quyết định của ông.
"We should have gotten more than ten points," Ron grumbled.
- Đáng ra tụi mình phải được những hơn mười điểm!…
105 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“phải được” Việc dịch “should have gotten” thành “phải được” là hợp lý vì nó đã bộc bộc sự bức xúc của Ron về chuyện điểm số.
Potter and the chamber of secrets
Professor Snape teach us that one,”
310 - Lẽ ra không nên để cho thầy Snape dạy tụi tôi cái trò đó.
Câu "shouldn’t have" được dịch chính xác thành "lẽ ra không nên", thể hiện rõ chức năng của vị từ tình thái "should" Cách dịch này bộc lộ sự bức xúc cao độ của người nói, nhấn mạnh cảm giác hối tiếc hoặc chỉ trích về một hành động đã xảy ra trong quá khứ.
Ellen knew all the answers.
Scarlett should have taken her troubles to her.
48 Ellen thì bao giờ cũng có sẵn những đáp biện Lẽ ra, Scarlett nên đặt những vụ rắc rối đó với vợ ông.
Câu "should have" được dịch là "nên" thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái Tuy nhiên, việc chuyển dịch sang tiếng Việt cần cải thiện Kiến nghị sửa thành: "Ellen luôn sẵn sàng với những lời giải đáp Lẽ ra, Scarlett nên chia sẻ những rắc rối đó với mẹ."
“It is bad enough to have an afternoon nap disturbed by such a passage as I’ve been forced to hear, but why should my life be
Trong khi đang ngủ trưa, tôi vô tình nghe được một phần câu chuyện và cảm thấy điều đó đã quá đủ Thế nhưng, tôi suýt nữa đã gặp nguy hiểm đến tính mạng chỉ vì sự việc này.
Việc dịch câu chứa vị từ tình thái "should" sang tiếng Việt thường gặp khó khăn, dẫn đến việc thể hiện không đúng chức năng của nó Để cải thiện chất lượng bản dịch, cần xem xét điều chỉnh câu cho phù hợp hơn.
Trong khi đang ngủ trưa, tôi bị đánh thức bởi câu hỏi về tình trạng nguy cấp của một loài động vật Điều này thật quá đáng, và tôi không thể hiểu được tại sao lại có người khiến tôi phải lo lắng đến mức tính mạng của mình cũng bị đe dọa.
“Sir, you should have made known your presence.”
163 - Thưa ông, đáng lẽ ông phải cho biết là ông có mặt nơi đây.
167 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“phải” Kiến nghị: sửa thành “Thưa ngài, đáng lẽ ngài phải cho biết là ngài có mặt ở đây” thì câu sẽ hay hơn.
He should thank God on bended knee for a girl with your — how did he put it?
—‘passion for living,’ but being a poor-spirited wretch —
Ông ấy nên quỳ xuống tạ ơn Thượng đế vì có một cô gái "hiếu động", trong khi ông lại chậm chạp và do dự.
167 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“Anh ta nên quỳ xuống tạ ơn Thượng đế vì đã ban tặng một người con gái để coi anh ta gọi thế nào nhỉ à 'hiếu động' cho một kẻ nhát gan khốn khổ như anh ta ”
All the worthy Hindu matrons would talk about her for not behaving as a well-bred lady should
— precisely as those worthy matrons in the corner would talk about you, should you appear tonight in a red dress and lead a reel.
Nhiều bà vợ Ấn Độ cho rằng người phụ nữ đó không thể hiện sự giáo dục của mình Tương tự, những người phụ nữ ngồi trong góc phòng sẽ bàn tán xôn xao nếu tối nay cô ấy mặc một chiếc áo đỏ và tham gia khiêu vũ.
232 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
"Những phụ nữ Ấn sẽ cho rằng chị ta không cư xử đúng đạo làm vợ Cũng giống như những quý bà ngồi trong góc phòng kia sẽ xôn xao lên nếu đêm nay bà mặc một chiếc váy đỏ và khiêu vũ."
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 8
STT Tác phẩm Bản gốc
Potter and the chamber of secrets
Hufflepuffs who should have been in Herbology were indeed sitting at the back of the library, but they didn’t seem to be working.
210 Một nhóm học sinh nhà Hufflepuff được nghỉ tạm giờ học Dược thảo đang ngồi túm tụm ở cuối thư viện, nhưng không có vẻ gì đang làm bài.
Cụm "should have been" trong tiếng Việt được dịch một cách chính xác, thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" Tuy nhiên, nhóm em đề nghị sửa cụm "nhưng không có vẻ gì" để cải thiện tính chính xác và rõ ràng của bản dịch.
“nhưng trông chúng không có vẻ gì là” để sát với bản gốc hơn và câu từ rõ nghĩa hơn.
Potter and the chamber of secrets
He should have been blasted into smithereens
211 Lẽ ra nó đã phải bị nát như tương vì những lời nguyền rồi.
Nhóm em đề nghị sửa câu dịch để thể hiện rõ hơn sự ngạc nhiên của nhân vật, cụ thể là: “Lẽ ra theo lời nguyền, nó đã bị nát như tương rồi.”
Why the loveliest of the Robillard daughters should marry a loud- voiced, red- faced little man who came hardly up to her ears remained a mystery to all.
Cô gái cưng của nhà Robillard sắp kết hôn với một người đàn ông có chiều cao khiêm tốn, mặt đỏ và tính cách ồn ào, điều này vẫn còn là một bí ẩn đối với mọi người.
67 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“sắp”, song nhóm em kiến nghị sửa bản dịch để nó tốt hơn:
Câu chuyện về việc cô con gái cưng của gia đình Robillard sắp kết hôn với một người đàn ông cao nhưng có vẻ ngoài không mấy ấn tượng, với gương mặt đỏ và tính cách ồn ào, vẫn luôn là một điều bí ẩn đối với mọi người xung quanh.
— so terribly old they didn’t want to dance and flirt and be admired.
231 Quả phụ phải già phải thật quá già để họ không thể thèm khiêu vũ, muốn làm dáng hoặc được đàn ông ngưỡng mộ nữa.
220 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
"Quả phụ phải già đến mức không còn muốn khiêu vũ, không còn muốn tán tỉnh và không còn muốn được đám đàn ông ngưỡng mộ nữa."
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 9
STT Tác phẩm Tiếng Anh
Your platform should be somewhere in the middle, but they don't seem to have built it yet, do they?"
70 Sân ga của mày chắc ở là ở đâu khoảng giữa, nhưng chắc là người ta chưa xây xong hả?
53 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi dịch “should” sang
“chắc” Tuy nhiên, việc dịch giả dịch
Cụm từ “somewhere in the middle” nên được điều chỉnh thành “chắc là ở đâu đó giữa sân ga số chín và số mười” để đảm bảo tính chính xác và rõ ràng hơn.
“hả” thành “nhỉ” để câu nghe hay hơn.
He wondered if he should get out his wand and start tapping the ticket inspector's stand between platforms nine and ten.
Nó đang phân vân liệu có nên sử dụng cây đũa phép để gõ vào quầy soát vé giữa sân ga số chín và sân ga số mười hay không.
53 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “có nên” Việc dịch từ
“should” thành “nên” trong trường hợp này là hợp lý, thể hiện sự băn khoăn của Harry.
Potter and the chamber of secrets
“Fer the Hal- loween feast should be big enough by then.”
129 Để dành cho bữa tiệc đêm Hội Ma đó
Tới lúc ấy chắc chúng vừa kịp lớn.
95 Bản dịch thể hiện đúng chức năng sự sự đoán chắn của vị từ tình thái should sang
“chắc”, dễ dàng nhận thấy sự dự đoán về quá trình phát triển của cái các loại cây.
Potter and the chamber of secrets
“I’m sure I’ve done everything right,” said Hermione, nervously rereading the splotched page of
227 Hermione tới thời điểm này cüng có vẻ căng thẳng.
Cô bé lo lắng đọc lại trang sách nhàu nát của cuốn
Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của sự không chắc chắn trong câu nói của Hermione, đặc biệt là khi chuyển từ tình thái "should" sang "hình như là" Việc này ảnh hưởng đến cách hiểu và cảm nhận của người đọc về ý nghĩa của câu nói.
Moste Potente Potions “It looks like the book says it should once we’ve drunk it, we’ll have exactly an hour before we change back into ourselves.”
- Chắc chắn là mình đã làm đúng y mọi chỉ dẫn.
Sách viết hình như là một trải nghiệm thú vị, nhưng khi mình uống thuốc vào, sau đúng một tiếng đồng hồ, mình lại trở về hình dạng cũ Điều này chưa thể hiện hết cảm xúc của người nói, vì vậy nhóm em kiến nghị cần sửa đổi để phản ánh đúng hơn cảm xúc và trải nghiệm đó.
“Hình như sách viết là… khi mình uống thuốc vô rồi thì đúng một tiếng đồng hồ sau là mình khôi phục nguyên hình.”
“Perhaps we should recall our invitation to Captain Butler —” began Pittypat.
- Có lẽ nên hoãn lại vụ mời thuyền trưởng Butler.
258 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” thành “nên”. Tuy nhiên, “Có lẽ nên hoãn lại vụ mời thuyền trưởng Butler” không có chủ ngữ. Kiến nghị: sửa thành
“Có lẽ ta nên hoãn lại vụ mời thuyền trưởng
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 10
STT Tác phẩm Bản gốc
Potter and the chamber of secrets
We should have won the Quidditch Cup last year.
120 Lẽ ra chúng ta đã giành được cúp Quidditch năm ngoái.
Nhóm em đề xuất sửa bản dịch để phản ánh đúng chức năng của nhân vật khi chuyển dịch vị từ "should" trong "should have" sang "lẽ ra đã", cụ thể là: “Lẽ ra chúng ta phải giành được cúp Quidditch năm ngoái rồi.”
Moreover, such was his faith in his destiny and four deuces that he never for a moment
66 Vả lại, ông còn có cả một đức tin vào số mạng và "xây thiều dĩ " của mình nên không một
58 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Việc chuyển dịch câu này sang tiếng Việt gặp khó khăn, đặc biệt là khi thể hiện sự lo lắng về việc hoàn trả tiền nếu bài của đối thủ mạnh hơn Đề nghị sửa câu thành: "Vả lại, anh vững tin vào số mệnh của mình cũng như bộ tứ quý hai trên tay đến mức không có một chút bận tâm về việc anh ta sẽ thua bao nhiêu tiền nếu bài của đối thủ lớn hơn."
Raised in the tradition of esteemed women, she learned to bear her responsibilities while maintaining her grace, and she was determined that her three daughters would embody the same qualities of greatness.
Ellen đã được giáo dục theo truyền thống quý tộc, nơi bà học cách gánh vác trách nhiệm gia đình trong khi vẫn duy trì sự vui tươi Bà có ý định nuôi dạy ba cô con gái của mình trở thành những phu nhân thanh lịch.
Bản dịch đã thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" nhưng không hoàn toàn thành công khi chuyển sang tiếng Việt Đề xuất sửa lại là: “Ellen đã được nuôi dạy theo nếp sống truyền thống của các quý bà Bà học được cách mỉm cười khi mang gánh nặng của gia đình trên vai, vì vậy bà định biến ba đứa con gái quý phái của mình trở thành những quý bà như vậy.”
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 11
STT Tác phẩm Bản gốc
Just what the loser would do, should Scarlett accept either one of them, the twins did not ask.
23 Rồi người thua cuộc sẽ làm gì, nếu Scarlett chọn một trong hai anh em, đó là điều mà họ không bao giờ nghĩ tới.
18 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Nếu Scarlett chọn một trong hai anh em, kẻ xấu số sẽ phải đối mặt với điều gì? Đây là điều mà họ chưa bao giờ nghĩ tới.
In fact, he knew she would never
124 Thật vậy, ông biết Ellen sẽ mãi mãi buồn
The translation accurately reflects the modal verb "should," indicating that the mother would be upset if she learned that her daughters had overheard such a frank conversation.
“nếu” Tuy nhiên,việc dùng “mãi mãi” không hợp lý lắm.Kiến nghị: sửa “mãi mãi” thành “mãi”.
The Munroe girls were hiding their disappointment over the departure of the swarthy Fontaine boys, feeling irritated by Tony and Alex's attempts to position themselves closer to Scarlett while others remained seated.
Munroe cố gắng giấu đi nỗi buồn về sự phản bội của anh em Fontaine, nhưng không thể không cảm thấy khó chịu trước thái độ của Tony và Alex khi họ tìm cách tiếp cận gần Scarlett.
Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái "should" nhưng không thành công khi chuyển sang tiếng Việt Kiến nghị sửa câu thành: “Chị em nhà Munroe cố nén nỗi thất vọng trước sự ly khai của các cậu ấm da ngăm đen nhà Fontaine, song mấy cô cũng không khỏi khó chịu với điệu bộ Tony và Alex khi họ nhăm nhe chiếm một vị trí gần Scarlett.”
Her heart in her throat, she went swiftly down the stairs What if she should meet Mr.
155 Tim đập thật mau, Scarlett chạy ngay xuống lầu.
Nếu gặp phải ông Wilkes thì phải nói
159 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “phải”.Tuy nhiên, việc chuyển dịch câu này
Wilkes? thế nào? sang tiếng Việt không thành công lắm Kiến nghị: sửa thành
“Scarlett cảm thấy tim mình như sắp vọt ra cổ họng Nhỡ gặp phải ông Wilkes thì sao?”
If she should faint and they should find her here on the landing, what would they think?
164 Nếu nàng ngất đi và người ta bắt gặp nàng trong tình trạng đó ở đầu cầu thang, họ sẽ nghĩ gì?
169 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
And should a gentleman be so ill bred as to indicate an interest in her, she must freeze him with a dignified but well-chosen reference to her dead
Nếu có một người đàn ông không đứng đắn nào đó bày tỏ tình cảm với người góa phụ, cô ấy cần ngay lập tức ngăn chặn bằng những lời lẽ trang trọng và cẩn trọng.
186 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Nếu có một người đàn ông không đứng đắn nào đó để lộ chút tình cảm, người góa phụ cần phải ngăn chặn ngay bằng những lời lẽ nghiêm túc, cẩn thận nhắc đến người chồng đã qua đời.
And if anyone should ever suspect that she — No, no one must ever know!
228 Và nếu có ai nghi ngờ nàng
Không, không một ai có thể biết được!
218 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch bằng cách lược bớt.
A cold qualm of guilt assailed Scarlett at the thought of Ellen’s consternation, should she ever learn of her daughter’s scandalous
261 Một cảm giác lạnh buốt chạy khắp người Scarlett khi nàng hình dung tới sự sửng sốt của Ellen lúc bà nghe con mình hư đốn.
Bản dịch thể hiện chức năng của vị từ tình thái "should" qua việc lược bớt, nhưng không hoàn toàn thành công khi chuyển sang tiếng Việt Đề xuất sửa đổi câu thành: "Một cơn ớn lạnh chạy khắp người Scarlett khi nàng hình dung tới nỗi bàng hoàng của Ellen nếu bà biết được hành vi ô nhục của con gái mình."
“If you did, I should be forced — yes, forced to ask Henry to come live with us, and you know I just couldn’t live with Henry.
265 nếu cháu đi cô sẽ bị bắt buộc cô sẽ phải kêu
Henry về ở chung, và cháu biết cô không thể nào sống chung nổi với Henry
257 Bản dịch chưa thể hiện đầy đủ chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Nếu cháu về, cô sẽ phải yêu cầu bác Henry đến đây, và cháu biết rằng cô không thể sống chung với bác ấy.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 12
STT Tác phẩm Tiếng Anh
67 Rất kỳ lạ, nhưng đúng
51 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của and the
The wand you are destined for is connected to the one that left you with that scar, as it contains a phoenix feather from the same source This revelation highlights the surprising nature of the situation, as expressed by Mr Ollivander's use of "should," which conveys astonishment in this context.
Potter and the chamber of secrets
He believed that magical learning should be kept within all-magic families.
162 Ông ta cho rằng phù thủy chỉ nên được truyền dạy cho con cái những gia đình phù thủy thuần chủng mà thôi.
Trong bài viết, nhóm em đề xuất sửa câu dịch để phản ánh đúng ý nghĩa của vị từ tình thái "should" trong cụm "should be" Câu dịch hiện tại chưa thể hiện đầy đủ nội dung, do đó, chúng em kiến nghị điều chỉnh thành: “Ông ta cho rằng phép thuật chỉ nên truyền dạy cho con cháu của những gia đình phù thủy thuần chủng mà thôi.”
Shrewd man that he was, he knew that
61 Là người sáng suốt, ông hiểu rằng
It was nothing short of a miracle that he, an Irishman without family or wealth, could win the heart of the daughter from one of the wealthiest and proudest families on the coast.
"Là một kẻ tinh khôn, anh ta hiểu rằng một gã Ireland không có gia đình, tài sản như mình, nhưng lại có khả năng chiếm được ái nữ của một trong những gia đình giàu có và quý phái bậc nhất vùng duyên hải, thì quả là một phép lạ."
Mammy was greatly perturbed that Ellen’s daughter should display such traits and frequently adjured her to
81 Mammy lo ngại vô cùng vì đứa con gái của Ellen đã biểu lộ những cá tánh đó và thường khuyên bảo Scarlett: "Hãy có tư cách
73 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“đã” Tuy nhiên, việc chuyển dịch câu này sang tiếng Việt không thành công lắm Kiến nghị: sửa thành
Her thoughts were in turmoil, resembling a cyclone's chaos, yet the dining room around them remained eerily calm and unchanged, contrasting sharply with her inner turmoil.
89 Nàng tưởng tượng như có cơn lốc vừa thổi qua, và ngạc nhiên thấy phòng ăn vẫn yên ổn, vẫn không thay đổi, y hệt như trước nay.
79 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “vẫn”. Tuy nhiên, việc chuyển dịch câu này sang tiếng Việt không thành công lắm Kiến nghị: sửa thành
Scarlett cảm thấy như vừa trải qua một cơn bão, nhưng thật kỳ lạ, phòng ăn nơi họ ngồi vẫn giữ được sự yên tĩnh như thường lệ, không có gì thay đổi và mọi thứ vẫn như mọi khi.
As he was several cuts above the Slatterys in
91 Vì trình độ học vấn của hắn cao hơn Emmie nhiều
Vì trình độ học vấn của hắn cao hơn gia đình Slattery nhiều, nên hiển nhiên là chẳng có gì lạ khi hắn không muốn cưới Emmie, bất kể hắn ta có hay đi chung với cô ta vào lúc hoàng hôn đi chăng nữa.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 13
STT Tác phẩm Bản gốc
But what should we do, Vernon?
27 Nhưng mình làm sao đây anh Vernon?
Trong 22 bản dịch, chức năng của vị từ tình thái "should" được thể hiện đúng khi chuyển sang tiếng Việt bằng cách lược bớt Người nói sử dụng "should" để xin lời khuyên từ Vernon.
27 Mình có trả lời thư không?
22 Bản dịch chưa thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“có không” Người nói dùng “should” trong trường hợp này để hỏi ý kiến Kiến nghị: sửa “có” thành
“có nên” thì câu sẽ hợp lý hơn.
Potter and the chamber of secrets
Professor, when we took the car, term hadn’t started, so — so Gryffindor shouldn’t really have points taken from it — should it?
94 Thưa cô, khi chúng con lái chiếc xe bay thì niên học chưa bắt đầu, cho nên – cho nên đâu thể nào trừ điểm nhà
Gryffindor về chuyện đó, phải không cô?
67 Bản dịch thể hiện chưa đúng chức năng câu hỏi của vị từ tình thái should trong cấu trúc “shouldn’t… should it?” khi chuyển dịch sang
“đâu thể nào phải không”, nhóm em kiến nghị sửa thành:
“cho nên… đúng không cô?”
Potter and the chamber of secrets
I should have told them about that voice I heard?”
157 - Mấy bồ nghĩ xem tôi có nên nói hết với các thầy cô về giọng nói mà tôi đã nghe được không?
118 Bản dịch thể hiện đúng chức năng đặt câu hỏi của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “có nên” nhằm xin ý kiến từ những người bạn
Potter and the chamber of secrets
“Why shouldn’t we be here?”
169 - Tại sao tụi em lại không nên ở đây?
128 Bản dịch chưa thể đúng chức năng đặt câu hỏi của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“không nên”, nhóm em kiến nghị sửa thành: “Tại sao tụi em lại không được ở đây?”
Việc gì ông ấy phải ghét cháu?
Việc sử dụng từ "should" trong câu này thể hiện sự không đồng tình của bác Hagrid với quan điểm cho rằng thầy Snape ghét Harry, cho thấy rằng bác cảm thấy điều đó là vô lý Bản dịch đã lược bớt để phản ánh đúng chức năng của từ "should" khi chuyển sang tiếng Việt.
Potter and the chamber of secrets
“Do you think we should go and ask Hagrid about it all?”
262 - Mấy bồ thấy tụi mình có nên đi hỏi thẳng bác Hagrid về chuyện đó không?
204 Bản dịch thể hiện đúng chức năng đặt câu hỏi của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “có nên”, nhưng nhóm em kiến nghị đổi
“chuyện’ sang “toàn bộ câu chuyện” sẽ sát với nghĩa gốc hơn
152 - Mình phải làm sao bây giờ?
112 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
“phải” Người nói dùng “should” trong trường hợp này để hỏi thêm thông tin.
Potter and the chamber of secrets
“Didn’t you say that the whole affair had been bungled, and that you should have been given a free rein from the first?”
306 Chẳng phải ông đã thừa nhận rằng toàn bộ sự việc thật sự rối ren hay sao? Nếu ngay từ đầu, ông được phép hành động, có lẽ tình hình đã không trở nên tồi tệ như vậy, đúng không?
Bản dịch hiện tại chưa phản ánh đúng chức năng của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang cấu trúc "lẽ ra nếu", và cách dịch này cũng không thể hiện đầy đủ cảm xúc cũng như suy nghĩ của người nói Nhóm em đề xuất sửa đổi để cải thiện tính chính xác và sự truyền đạt cảm xúc trong bản dịch.
Ông đã thừa nhận rằng toàn bộ tình huống thật hỗn loạn và cho rằng nếu ngay từ đầu ông được tự do hành động, thì mọi chuyện đã không đến mức như hiện tại.
Potter and the chamber of secrets
Harry said, looking desperately into
345 - Cho nên lẽ ra con phải vô nhà Slytherin hả?
Harry tha thiết nhìn vào mặt cụ
Câu dịch đã phản ánh đúng chức năng hỏi của vị từ tình thái "should" khi chuyển sang "lẽ ra phải" Tuy nhiên, việc sử dụng từ "hả" không phù hợp trong ngữ cảnh này Nhóm em đề xuất sửa thành: "Cho nên lẽ ra con phải vô nhà Slytherin à?"
Potter and the chamber of secrets
I know how the stupid little girl got hold of it?”
348 - Làm sao ta có thể biết được bằng cách nào con nhỏ ngu ngốc đó có được cuốn nhật ký ấy chớ?
276 Bản dịch thể hiện đúng chức năng câu hỏi của vị từ tình thái should khi chuyển sang “có thể”, biểu thị rõ thắc mắc của nhân vật.
"That's your problem, isn't it?" said Filch, his voice cracking with glee.
"Should've thought of them werewolves before you got in trouble, shouldn't you?"
199 Thầy Filch nói, giọng đắc thắng rõ ràng:
- Đó là lỗi của các trò, đúng không?
Sao cái hồi quậy phá các trò không nghĩ đến đám người sói?
148 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong
Khi chuyển dịch câu “should’ve shouldn’t you” sang dạng “sao ”, việc sử dụng dấu phẩy trước từ đó là không hợp lý Do đó, câu “Đó là lỗi của các trò, đúng không? Sao cái hồi quậy phá các trò không nghĩ đến đám người sói?” nên được sửa đổi cho phù hợp.
“Đó là lỗi của các trò mà đúng không? Sao cái hồi quậy phá các trò không nghĩ đến đám người sói đi?”.
Why should our people rise?
235 Tại sao người của chúng ta phải nổi dậy?
224 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch từ
“should” sang “phải” trong tiếng Việt
Confederacy will be licked eventually, so why shouldn’t they cash in on it?
250 Họ biết đương nhiên Liên bang miền Nam sẽ bị đè bẹp thì tại sao họ lại không chịu thủ lợi trên đó?
240 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Nhóm em nhận thấy cách dịch "lại không chịu" chưa thực sự truyền tải được ý nghĩa gốc của câu Do đó, chúng tôi kiến nghị sửa đổi câu thành: "Bọn chúng biết rõ là thể nào Liên bang miền Nam cũng sẽ bị đánh bại, thế thì tội gì chúng không lợi dụng kiếm chác chút ít?" để câu văn trở nên rõ ràng và sát nghĩa hơn.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 14
Potter and the chamber of secrets
184 - Thưa giáo sư, đúng là nên đưa
141 Bản dịch thể hiện đúng chức năng sự đồng tình của người nói khi chuyển dịch vị từ tình thái should sang “đúng là nên”
He should be shot for that
250 Hắn đáng bị xử bắn vì nói vậy, bị bắn như một tên phản nghịch.
240 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “đáng” trong tiếng Việt.
Các câu trong ngữ liệu có vị từ tình thái should mang chức năng 15
STT Tác phẩm Bản gốc
Potter and the chamber of secrets
Harry knew he shouldn’t have risen to Dudley’s bait, but Dudley had said the very thing
22 Harry biết lẽ ra nó không nên đớp cái mồi nhử của Dudley, nhưng Dudley đã
9 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should trong “shouldn’t have” khi chuyển dịch sang “lẽ ra không nên” nhưng cách dịch
Harry contemplated his loneliness, realizing that he might not have any friends at Hogwarts This thought pierced his heart, bringing to light the painful truth that he felt isolated and friendless in the magical world.
Nhưng Dudley đã chạm đến nỗi đau trong lòng nó, khiến nó nhận ra rằng có lẽ nó không có bạn bè ở Hogwarts.
They're very important, I should have started studying a month ago, I don't know what's gotten into me
Các kỳ thi rất quan trọng, và lẽ ra tôi phải tập trung ôn thi từ cả tháng trước Không hiểu sao đến giờ tôi mới nhận ra điều này.
135 Bản dịch đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang “lẽ ra phải” Việc dịch từ
Việc thay "should" thành "phải" là hợp lý Tuy nhiên, câu "lẽ ra phải chuyên tâm vào ôn thi cả tháng nay rồi mới phải" thiếu chủ ngữ Kiến nghị sửa "lẽ ra phải" thành "lẽ ra tôi phải" để câu trở nên hoàn chỉnh và rõ ràng hơn.
He kept threatening to tell her what really bit me I've told her it was a dog, but I don't think she believes me
I shouldn't have hit him at the
Quidditch match, that's why he's doing this.
Mình lo lắng rằng nó sẽ tiết lộ rằng con gì đã cắn mình Mình đã nói với bà Pomfrey rằng đó là chó, nhưng có lẽ bà không tin Lẽ ra mình không nên đánh thằng đó trong trận Quidditch trước, giờ nó đang trả thù mình.
Câu "shouldn't have" được dịch thành "lẽ ra không nên" là chính xác, thể hiện sự hối hận của Ron về việc đã "đập thằng đó trong trận" Việc sử dụng cụm từ này giúp diễn đạt rõ ràng cảm xúc và ý nghĩa của câu gốc.
Hagrid looked down at his umbrella and stroked his beard.
"Shouldn'ta lost me temper," he
46 Lão Hagrid ngó xuống cây dù của lão, vuốt râu rầu rĩ nói:
- Lẽ ra ta không nên nổi giận.
35 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch ang
“lẽ ra không nên” là hợp lý Tuy nhiên, said ruefully,
"but it didn't work anyway.
Dù tôi định biến cậu ta thành heo, nhưng thực tế cậu ta đã giống heo quá nhiều nên phép thuật của tôi không còn tác dụng.
“phát tác” trong trường hợp này là không hợp lý Kiến nghị: sửa “linh nghiệm” thành “dùng được”, và sửa “phát tác” thành “phát huy”.
“I’m so clumsy,” he said “I should have told you more gently I forgot how delicate ladies are I’m sorry I’ve upset you so
169 - Xin lỗi, tôi vụng về quá, đáng lẽ tôi phải nói từ từ.
Tôi quên mất là phụ nữ rất yếu ớt Tôi rất tiếc đã làm cô bị khích động như thế
174 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
Câu "I should have told" được dịch hợp lý thành "đáng lẽ tôi phải nói" Tuy nhiên, việc dịch "gently" thành "từ từ" và "I’m sorry I’ve upset you so." thành "Tôi rất tiếc đã làm cô bị khích động như thế." là không phù hợp Kiến nghị sửa "nói từ từ" thành "nói năng từ tốn hơn" và "Tôi rất tiếc đã làm cô bị khích động như thế." thành một câu dịch chính xác và tự nhiên hơn.
“Tôi rất tiếc khi đã làm cô lo lắng.”
I should not write those words I should not even think them.
282 Đáng lẽ anh không nên viết những lời nầy Ngay cả nghĩ tới cũng không nên.
273 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“không nên” trong tiếng Việt.
We should have paid heed to cynics like Butler who knew, instead of statesmen who felt — and talked.
Chúng ta nên chú ý đến những nhận định của những người hay chỉ trích như Butler, vì ông ta có khả năng quan sát và đánh giá thực tế, thay vì chỉ tin vào những lời nói của các chính khách thường chỉ đưa ra cảm nghĩ.
273 Bản dịch thể hiện đúng chức năng của vị từ tình thái should khi chuyển dịch
“should” sang “phải”, thể hiện sự hối hận của người nói Tuy nhiên, việc dịch
“cynics like Butler who knew, instead of statesmen who felt — and talked.” thành
Nhận định của những kẻ hay chỉ trích như Butler là không hợp lý, vì ông ta biết tường tận thay vì tin những lời cảm nghĩ của mấy ông chính khách.
I should not have said it, for I knew you wouldn’t understand
160 Đáng lý anh không nên nói thế, vì anh biết rằng em sẽ không hiểu.
164 Bản dịch thể hiện đúng chức năng sự hối hận của vị từ tình thái should khi chuyển dịch sang
III - TỔNG KẾT MỘT SỐ NHẬN XÉT VÀ ĐÁNH GIÁ CHUNG
In our analysis of the novels "Harry Potter and the Chamber of Secrets," "Harry Potter and the Sorcerer's Stone," and "Gone with the Wind," we identified a total of 122 instances where the modal verb "should" was translated into Vietnamese.
Trong chức năng thứ nhất, vị từ tình thái "should" thể hiện điều đúng đắn và được chuyển dịch thành các từ như "phải," "không nên," "không bình thường," "không được," "nên," và "không nên." Trong số đó, hai từ được sử dụng phổ biến nhất là "phải" và "không nên."
Trong trường hợp sử dụng chức năng 2, vị từ tình thái "should" thể hiện sự bắt buộc và được chuyển thành các từ như "nên," "không được," "đều," "đều phải," và "cần phải." Trong số đó, từ "không có" được sử dụng phổ biến nhất.
Trong chức năng thể hiện lời khuyên, chỉ dẫn hoặc lời đề nghị, vị từ tình thái "should" thường được dịch thành các từ như "nên", "phải", "cần phải" và có thể lược bớt Các từ này được sử dụng phổ biến nhất trong ngữ cảnh này, giúp truyền đạt ý kiến một cách rõ ràng và hiệu quả.
Trong trường hợp sử dụng chức năng thứ năm, vị từ tình thái "should" thể hiện cảm xúc của người nói Để chuyển dịch, "should" thường được thay thế bằng các từ như "đúng là", "thì", "phải như", "cũng phải", "lẽ ra", và "nên" Trong đó, hai từ "thì" và "lược bớt" được sử dụng phổ biến nhất.