Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 76 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
76
Dung lượng
187,01 KB
Nội dung
HUYNH DUC TAM – GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS – 2023 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH HUYNH DUC TAM AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER FROM THE BOOK HUE VIETNAM’S LAST IMPERIAL CAPITAL BY CAROL HOWLAND 2018 GRADUATION PAPER IN ENGLISH LINGUISTICS DA NANG, 2023 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY FACULTY OF ENGLISH GRADUATION PAPER AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER FROM THE BOOK “HUE: VIETNAM’S LAST IMPERIAL CAPITAL” BY CAROL HOWLAND 2018 Major: English for Translation - Interpretation SUPERVISOR : NGUYEN XUAN TICH, M.A STUDENT : HUYNH DUC TAM CLASS : X26DNG2-NNA STUDENT CODE : 2629282201 DA NANG, 2023 Graduation Paper i Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to express my deepest gratitude to Duy Tan University for creating a dynamic and effective learning environment with many engaging extracurricular activities for me and at the same time, I also express my special thanks to also all teachers at the Faculty of English for their dedication and valuable knowledge that they have imparted to me during my studying time at Duy Tan University Secondly, I would like to show my considerable appreciation to my supervisor - Mr Nguyen Xuan Tich - a devoted teacher who always supports and gives me dedicated guidance during the process of completing my graduation paper Last but not least, I really thank my friends and my family who always encouraged, supported, and inspired me positively while I was working on my graduation paper Besides, it is hard to avoid some mistakes in this paper; therefore, I hope to receive sympathy from teachers and friends Finally, I am grateful to all of you I wish all of you good health and success in your career Sincerely, Huynh Duc Tam Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper ii Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A STATEMENT OF AUTHORSHIP I herewith assure you that the paper submitted is my own unaided work This paper does not contain any material published elsewhere or taken in whole or in part from a thesis that has qualified for or been awarded another degree or diploma, and all direct or indirect sources utilized are acknowledged as references in the text of the paper No other person’s work has been used without due acknowledgment in the paper This paper was not previously presented to another board of examination and has never been published Danang, February 21st, 2023 Huynh Duc Tam Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper iii Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A ABSTRACT This graduation paper is about Hue, one of Vietnam's treasures, a city that until fairly recently was the royal capital So naturally, there is a strong legacy of court life in the architecture, the cuisine, even in the manners of this elegant city on the Perfume River With a keen grasp of Hue's turbulent history and a deep appreciation of its remaining imperial architecture – a World Heritage Site – journalist and travel writer Carol Howland is the perfect guide to Hue's unique palaces, gardens, food, theatre, literature, crafts, and religions She explains why and how the French eventually seized control of Vietnam, here in Hue, and the dramatic effects this had on the royal family and the people of Hue Due to a time constraint, I decided to translate chapter of this book, and I created the recommended translation based on the theoretical basis and the original version Furthermore, this translation process exposed me to a variety of tough vocabularies, including multi-meaning terms, idioms, terminologies, and sophisticated structures, all of which are combined in the graduation paper In addition, towards the conclusion of my graduation paper, I noticed certain obstacles and proposed some strategies for students to enhance their translation skills Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper iv Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A SL : ABBREVIATIONS TL : Source Language Target Language [P1] : Paragraph Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper v Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS i STATEMENT OF AUTHORSHIP .ii ABSTRACT iii ABBREVIATIONS iv CHAPTER INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims and Objectives 1.2.1 Aims .2 1.2.2 Objectives .2 1.3 Scope of the Study 1.3.1 Text Features 1.3.2 Text Length 1.3.3 Text Organization 1.3.4 Text Source .3 1.4 Method of the Study 1.4.1 Translating Method 1.4.2 Analyzing Method CHAPTER THEORETICAL BACKGROUND 2.1 Translation Theory 2.1.1 Definition 2.1.2 Types of Translation .5 2.1.2.1 Full vs Partial Translation 2.1.2.2 Total vs Restricted Translation 2.1.2.3 Rank-bound vs Unbounded Translation 2.2 Principles and Methods of Translation 2.2.1 Principles 2.2.1.1 Meaning Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper vi Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A 2.2.1.2 Form 2.2.1.3 Register 2.2.1.4 Idiom .9 2.2.1.5 Style and Clarity 10 2.2.1.6 Source Language Influence 10 2.2.2 Methods 10 2.2.2.1 Word-for-word Translation 10 2.2.2.2 Literal Translation 11 2.2.2.3 Faithful Translation .11 2.2.2.4 Semantic Translation .11 2.2.2.5 Adaptation Translation 12 2.2.2.6 Free Translation 13 2.2.2.7 Idiomatic Translation 13 2.2.2.8 Communicative Translation 13 CHAPTER SUGGESTED TRANSLATION 15 CHAPTER ANALYSIS 41 4.1 Vocabulary 41 4.1.1 Words and Phrases with Multi-Meaning 41 4.1.2 Idioms and Expressions 43 4.2 Challenging Structures 45 4.2.1 Compound Sentence .45 4.2.2 Complex Sentence 47 4.2.2.1 Complex Sentence with Noun Clause 47 4.2.2.2 Complex Sentence with Adjective Clause 48 4.2.2.3 Complex Sentence with Adverbial Clause 50 4.2.3 Compound-Complex Sentence .53 4.2.4 Passive Voice .54 4.2.5 Sentence with Dummy Subject “It” .55 4.2.6 Existential “There” Sentence 55 Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper vii Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A CHAPTER DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 57 5.1 Difficulties 57 5.2 Solutions 58 CHAPTER CONCLUSION AND SUGGESTIONS 60 6.1 Conclusion 60 6.2 Suggestions 60 6.2.1 Suggestions for Learning 61 6.2.2 Suggestions for Teaching .61 REFERENCES SUPERVISOR’S COMMENTS Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201 Graduation Paper Supervisor: Nguyen Xuan Tich, M.A CHAPTER INTRODUCTION 1.1 Rationale Nowadays, in modern life where technology and the Internet are becoming increasingly popular, people are occupied with their jobs and forget cultural and historical cultures which have passed from generations to generatons I realized that in real life, people should concern about cultural and historical knowledge that is considered as an uniqueness in every country Therefore, I have got into that discover a good source of knowledge, turn to cultural values, and teach us some valuable lessons "Hue: Vietnam's last imperial capital" is such a book, which I encountered by chance while traveling in Hue Not only does the cover look charming, but the content also makes me unable to take my eyes off it, so I chose this book to translate in my graduation paper The first thing that I want to mention is how the author revealed the story of Hue by describing about their roots from the prehistoric Dong Son culture subsumed with the Sa Huynh culture This was followed by trade with the Chinese with detailed historical records Last but not least, Hinduism overlaid and became amalgamated with the Cham people's worship of a mother goddess Another thing that excites me equally is that the author's explanation of the birth of the last capital of Vietnam began with a Vietnamese proverb: It is by the trial of misfortune that one recognises a faithful subject In addition, the vivid facts about Nguyen Hoang escape these court intrigues, Nguyen Hoang managed to get himself appointed governor of the new, formerly Cham, frontier southern region, Dang Trong Then, becoming Lord Nguyen, as well as the struggle with the Tay Son brothers Lastly, the Tay Son chased the Nguyen army and court further south of Gia Dinh (Saigon) to Vung Tau, where they assassinated the entire Nguyen clan - the method of toppling rulers in those days Finally, I hope that the suggested translation will be enjoyable for Vietnamese readers who are interested in this book as well as provide everyone with an analysis of the ways for proper translating and dealing with challenging phrases and Student: Huynh Duc Tam Code: 2629282201