Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 89 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
89
Dung lượng
26,42 MB
Nội dung
NỘI DUNG ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN HĐMBHHQT Chương 5: HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG Art.1 Name of goods (Tên hàng) u cầu viết xác tên hàng, mơ tả cụ thể tránh nhầm lẫn phát sinh tranh chấp Tên hàng nên ghi cách thức sau: Tên hàng = tên thương mại kèm theo tên thông thường (tên địa phương) + (tên khoa học) Tên hàng + tên địa phương sản xuất hàng hóa/ thời gian sản xuất • Rượu vang Bordeaux • Gạo Việt Nam, lạc vụ mùa 2003-2004 Tên hàng + công ty/hãng sản xuất hàng hóa (nhãn hiệu hàng hóa) • Cà phê Robusta • Tơm sú đen đơng lạnh (Pennnues Monodon) • Bia Heineken • xe máy Honda, xe Ford… Art.1 Name of goods (Tên hàng) Tên hàng + quy cách hàng hóa • Xe tải 10 • Tivi hình màu 14 inches Tên hàng + cơng dụng hàng hóa • Vải tuyn để làm • Bơ chuyên dùng làm bánh kem Tên hàng + mã số hàng hóa danh mục hàng hóa thống • Motor điện mục 100.102 Tên hàng = kết hợp cách • Gạo trắng hạt dài Việt Nam, loại 5% Art.1 Name of goods (Tên hàng) Cách Cách Cần nắm vững danh mục hàng gọi buôn bán quốc tế, sản xuất tập quán quốc tế Cách Cách Cách Cách Cách Art.2 Quality or specification (Chất lượng đặc điểm quy cách hàng) • Thể mặt chất hàng hóa: Tính hàng hóa: lý tính, hóa tính… Quy cách, kích thước hàng Tác dụng, cơng suất, hiệu suất… • 12 phương pháp quy định phẩm chất hàng hóa HĐMBQT (*) Phẩm chất hàng hóa quy định HĐMBHHQT dựa vào : Mẫu hàng Quy cách HH Hiện trạng hàng hóa Phầm cấp/ tiêu chuẩn Sự xem hàng trước Dung trọng HH Chỉ tiêu quen dùng Hàm lượng chất chủ yếu Số lượng TP thu từ HH Tài liệu kỹ thuật Nhãn hiệu HH Mô tả HH Dựa vào mẫu hàng Phạm vi áp dụng • Hàng khó mơ tả, khó tiêu chuẩn hóa hoặcchưa có tiêu chuẩn • Hàng mỹ nghệ, hàng nơng sản • Mẫu rút từ lơ hàng • Mẫu phải có phẩm chất trung bình Cách thực • Dựa thỏa thuận hai bên, mẫu lập thành bản, bên giữ bản, gửi người trung gian; • Người bán sản xuất mẫu đối hợp đồng ký dựa mẫu đối Quy định hợp đồng • … correspond to sample (tương tự với mẫu hàng) • ….according to sample ( tương tự mẫu) • Trên hợp đồng ghi theo mẫu số, ngược lại mẫu ghi: thuộc hợp đồng số Dựa vào tiêu chuẩn (Standard) phẩm cấp (Category) Phạm vi áp dụng • Hàng có tiêu chuẩn Cách thực Quy định hợp đồng • Tiêu chuẩn quy định tiêu phẩm chất, phương pháp SX, đóng gói, kiểm tra HH… • Tìm hiểu nội dung tiêu chuẩn/ phẩm cấp : nơi cấp, năm ban hành… • TCVN, ISO, JIS, JAS, ASTM, DIN… • Xi măng Việt Nam mác P.500 theo tiêu chuẩn TCVN 140/84 1984 • Lốp xe gắn máy CA 108F, JIS K6366 1998 • Cần ghi rõ nơi cấp năm ban hành tiêu chuẩn • Xác định tiêu chuẩn thường kèm theo quy định phẩm cấp ( hàng loại 1,2,3…) Quy cách quy định : cơng suất, kích cỡ, trọng lượng… VD: HĐ xuất gạo Name of goods: White rice of 5%broken Origin: Việt Nam Specification: as per Viet Nam standard - Moisture: 14% - Foreign matter: 0,2% - Damaged grains: 0,5% - Red/Red streaked grain: 0% - 1999-2000 crop Quy định HĐ Phạm vi áp dụng Hàng hóa lắp ráp như: máy móc, thiết bị, linh liện khí, điện tử… Hiểu quy cách Dựa vào quy cách (specification) Được thể cụ thể hợp đồng FAQ GMQ GAQ GOB Quy định HĐ Hàng nơng sản, ngun liệu khó tiêu chuẩn hóa Hiểu tiêu chừng Phạm vi áp dụng Dựa vào tiêu đại khái quen dùng Chỉ tiêu thống chọn ghi vào hợp đồng CÂU HỎI: Bạn tìm hiểu ý nghĩa tiêu sau: FAQ, GMQ, GAQ, GOB ( Gợi ý: khái niệm, nơi ban hành, phạm vi áp dụng…) 10 Art.12 Force majeure (Bất khả kháng) “Acts Of God” Nội dung Quy định rõ trường hợp bất khả kháng 75 Cơ quan xác nhận cấp giấy chứng nhận Thủ tục thời hạn thông báo cho bên VD: The Seller is not to be responsible for the late delivery caused by the contigencies (sự bất ngờ) beyond his control such as, but not restricted, to war, fire, acts of God, governmental regulations or other events beyond the control of the Seller In the event of Force majeure, the Seller shall inform the Buyer immediately by telex or cable , and send to the Buyer within 15 days by registered mail a Certificate of the Force majeure by the Chamber of Commerce at the place where the Force majeure occurs 76 Art.13 Claim (Khiếu nại) Là đề nghị bên gửi cho bên để giải tranh chấp thương lượng trực tiếp bên bên vi phạm hợp đồng Đảm bảo quyền lợi bên mà giữ mối quan hệ bên Ý nghĩa : Bảo vệ quyền lợi người khiếu nại Thông qua khiếu nại đánh giá uy tín bên bị khiếu nại, làm sở xây dựng mối quan hệ sau Là sở để trọng tài tòa án chấp nhận đơn kiện để xét xử 77 Art.13 Claim (Khiếu nại) Quy định HĐ Trường hợp khiếu nại (*) 78 Trình tự khiếu nại Thời hạn khiếu nại (*) Quyền nghĩa vụ bên liên quan khiếu nại Cách thức điều chỉnh khiếu nại Trường hợp khiếu nại Người mua khiếu nại người bán: Người bán không giao hàng, giao hàng thiếu số lượng, khối lượng, giao khơng chất lượng, giao với bao bì xấu, không quy cách Người bán giao tài liệu kỹ thuật, giao chứng từ chậm trễ Người bán thông báo chậm không thông báo việc giao hàng lên tàu 79 Người bán khiếu nại người mua: Thông báo chậm không thông báo địa điểm giao hàng ( điều kiện giao hàng nhóm C,D) Thanh tốn chậm khơng tốn tiền hàng quy định HĐMBNT Nội dung đơn khiếu nại Tên hàng, số lượng, xuất xứ hàng Cơ sở khiếu nại (có nêu thiếu sót bên vi phạm- HDNT gạch điều khoản bị vi phạm) Yêu cầu điều chỉnh bên vi phạm Chứng từ kèm theo đơn gồm: Biên giám định Biên chứng nhận tổn thất mát Vận đơn ( B/L or AWB) Bản kê chi tiết hàng hóa ( P/L) Giấy chứng nhận chất lượng (C/Q) 80 Thời hạn khiếu nại Khoản thời gian định mà bên quyền khiếu nại bên vi phạm Cách quy định : - Thời hạn cụ thể bên quy định hợp đồng - năm kể từ ngày người mua thông báo đến người bán hàng không phù hợp hợp đồng, TH khiếu nại phẩm chất hàng hóa (Điều 49 Công ước Lahaye 1964) - năm kể từ ngày hàng thực giao cho người mua TH khiếu nại hàng không phù hợp (Điều 39 Công Ước Vienna 1980 81 Vd: Claim In case of any discrepancy on quantity, quality and packing condition, the Buyer must present his claims with supporting documents issued by a qualified or notarized Surveyor in Vietnam eccepted by both parties within 30 days after vessel arrival date Such claim shall be settled by the Seller within 30 days upon receipt of Buyer’s formal claim by the International eccepted terms and regulation on the paper business 82 Art.14 Arbitration (Trọng tài) Giải tranh chấp phát sinh hai bên tranh chấp giải thương lượng Là sở bảo vệ quyền lợi bên bị vi phạm xảy tranh chấp, tổn thất Nội dung điều khoản Người Luật áp đứng dụng phân phân xử (*) xử 83 Nơi giải tranh chấp Cam kết chấp hành tài Phân chia chi phí trọng tài Trọng tài Trọng tài kinh tế Trọng tài quốc tế Trọng tài quốc gia Nhà kinh doanh XNK VN hay chọn Trọng tài Quốc tế VN để phân xử 84 VD: điều khoản trọng tài In the course of executing this contract, all disputes not reaching at amicable agreement shall be settled by the Arbitration Committee of Vietnam under the rules of the International Chamber of Commerce of which awards shall be final and binding both parties The fee for the arbitration and other charges shall be born by the losing party, unless otherwise agreed 85 VD2: điều khoản trọng tài In Case of dispute and the contracting parties can not reach an amicable settlement of any claim/dispute concerning this contract within 60 days from its occurrence, the case shall be transferred to Arbitration Committee in Hong Kong or Singapore for final settlement The ICC rules and practices shall be governed The award of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties All of the fees and expenses incurred in this arbitration shall be born by losing party 86 Art.15.Other terms& Conditions Nội dung gồm: Số hợp đồng : thường gốc có giá trị pháp lý nhau, bên giữ hai Hình thức hợp đồng: văn bản, telex, fax, email… Ngôn ngữ hợp đồng: thường tiến Anh Ngày hiệu lực hợp đồng Quy định việc chỉnh sửa, bổ sung hợp đồng : đồng thuận hai bên, làm thành văn cụ thể có xác nhận bên tham gia Chữ ký, tên họ, chức vụ hợp pháp người đại diện bên: Giám đốc, Tổng giám đốc 87 VD: điều khoản khác This contract comes into effect from signing date Any orther additional terms, conditions and amendments shall be valid only if made in writing and dully confirmed by both parties This contract is made in 04 English copies of the equal value, each keeps two and valid by fax For and on behalf of the Buyer ………………… 88 For and on behalf of the Seller ……………………… 89 ... đối hợp đồng ký dựa mẫu đối Quy định hợp đồng • … correspond to sample (tương tự với mẫu hàng) • ….according to sample ( tương tự mẫu) • Trên hợp đồng ghi theo mẫu số, ngược lại mẫu ghi: thuộc hợp. .. trả tiền mặt hạn, mua hàng thời vụ P= 1000 x (1-4%)x(1-3%)x(1-2%) = 912 ,58 FF 27 VD: giảm giá lũy tiến Hợp đồng NK mua Máy photocopy SHARP AR- - 28 55 16 với giá 850 USD/ cái, giảm giá cho người... ngũ cốc, dầu mỏ Trong hợp đồng nên quy định dung sai cho phép số lượng Cách ghi hợp đồng: about, approximately, moreless VD: mua bán ngũ cốc: +- 5% , 1000 MT more or less 5% Mặt hàng có quy