Top 50 bai cam nhan bai tho tai lau hoang hac tien manh hao nhien di quang lang

19 1 0
Top 50 bai cam nhan bai tho tai lau hoang hac tien manh hao nhien di quang lang

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Dàn ý Cảm nhận bài thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng 1 Mở bài Giới thiệu sơ qua vài nét về tác giả Lí Bạch Là nhà thơ nổi tiếng thời Đường (Trung Quốc), được người đời mệnh danh[.]

Dàn ý Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Mở - Giới thiệu sơ qua vài nét tác giả Lí Bạch: Là nhà thơ tiếng thời Đường (Trung Quốc), người đời mệnh danh "thi tiên" - Giới thiệu khái quát giá trị nội dung tác phẩm Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng Thân * Cảm nhận hai câu thơ đầu: "Cố nhân Dương Châu" (Bạn từ lầu Hạc xi dịng) - Nội dung chính: Khái qt khung cảnh chia tay người - Mạnh Hạo Nhiên (bạn thân chí cốt tác giả) lên đường Quảng Lăng thuộc Dương Châu để làm quan người tiễn - nhà thơ Lí Bạch Thời gian: Vào mùa hoa khói, mùa xuân - Địa điểm chia li: Tại lầu Hồng Hạc phía Tây - "Cố nhân": Hạo Nhiên người bạn thân thiết từ lâu, người bạn tri âm, tri kỉ tác giả => Người đi, kẻ lại khiến người ta có bứt rứt lịng * Cảm nhận hai câu thơ cuối: "Cô phàm thiên kế lưu" (Bóng buồm trời) - Được coi linh hồn thơ đồng thời tâm trạng tác giả - Các hình ảnh đặc sắc:"bóng buồm, dịng sông, bầu trời" + Cánh buồm: Nhỏ bé, xa dần, mờ dần hút, khiến tác giả trông theo mà thấy "dịng sơng trời" + Dịng sông, bầu trời: Rộng lớn, bao la => Cánh buồm cô đơn, lẻ loi hay tâm trạng Hạo Nhiên, tác giả - Lí Bạch đứng trơng theo lâu từ thuyền xi dịng biến xa tít tắp, khơng cịn dấu chấm nhỏ nhoi => Tình cảm sâu nặng ông dành cho người bạn cố nhân * Khái quát lại giá trị nghệ thuật thơ: + Bài thơ thất ngôn tứ tuyệt Đường luật vẻn vẹn 28 chữ cô đọng, hàm súc + Hệ thống ngơn ngữ giàu hình ảnh, giàu cảm xúc + Cả thơ khơng có từ ngữ miêu tả trực tiếp cảm xúc, tâm trạng buồn bã, cô đơn lại giúp người đọc cảm nhận rõ trống vắng, hụt hẫng tác giả Kết - Khẳng định lại giá trị nội dung, nghệ thuật tác phẩm - Nêu suy nghĩ, cảm xúc thân Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng – Mẫu Lý Bạch nhà thơ tiếng lỗi lạc thời Đường Tuy tác phẩm ông có phần bị thất lạc đến ngày nay, nghiệp thơ Lý Bạch lưu giữ lại gần nghìn bài, có thi phẩm tôn vinh kiệt tác Thơ ơng có phong cách phóng khống, thể lịng hào hiệp, khát khao tự thái độ xem thường cơng danh, phú q, tiền bạc Ơng thường sáng tạo hình ảnh độc đáo, cảnh sắc huyền ảo lung linh, vi diệu Do đó, người đời tặng ông danh hiệu “thi tiên” Trong sáng tác lưu truyền đến ngày Lý Bạch, ta không nhắc đến thơ tứ tuyệt vơ tiếng “Hồng Hạc Lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” dịch nghĩa “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng.” Như biết, Lý Bạch có nhiều bạn bè với nhiều tầng lớp khác Tình bạn ơng nồng hậu chân thành Ông có tình bạn tuyệt vời với ng Ln, người bạn nông dân vô chất phác ông chia sẻ tình cảm bạn “sâu nghìn thước” Hay nghe tin bạn thơ Vương Xương Linh gặp phải chuyện chẳng lành, Lý Bạch mượn ý thơ mà chia sẻ với bạn nỗi buồn: Ta gởi nỗi sầu cho trăng sáng Theo gió đất Dạ Lang Thêm vào đó, tình bạn Lý Bạch Đỗ Phủ thứ tình bạn tri âm, tri kỷ tuyệt vời mà hậu ca ngợi Cũng vậy, Mạnh Hạo Nhiên người bạn chí cốt, quen biết lâu Lý Bạch Hai người có nhiều điểm tương đồng như: muốn làm quan đường công danh lại không toại nguyện Vì họ tìm vui thú chốn non xanh, nước biếc Đặc biệt, hai phong cách thơ hai thi nhân có nhiều điểm gặp gỡ Bởi vậy, phải nặng lòng tiễn bạn xa, lẽ nhà thơ chẳng lưu luyến? Hai câu đầu thơ: Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu In hoa tam nguyệt hạ Dương châu Ta dễ tưởng câu thơ trần thuật đơn giản Không gian đưa tiễn lầu Hoàng Hạc, thời gian đưa tiễn ngày tháng ba mùa yên hoa nở, nơi mà Mạnh Hạo Nhiên đến Dương Châu Tất truyền đạt thông qua hai câu thơ ngắn gọn với đầy đủ thông tin đưa tiễn người bạn tri âm Nhưng, đọc kỹ, ngẫm cho thấu ý thơ khơng thơng tin lạnh lùng tranh giấy mà cịn bao trùm lên nỗi buồn thầm kín mà thấm thía Chữ “cố nhân” Câu thơ dịch thành chữ bạn Tuy khơng sai lại chưa lột tả sắc thái biểu cảm mà nguyên tắc Lý Bạch sử dụng Cố nhân bạn cũ, bạn lâu năm phải người mà ta trân trọng, gắn bó Xa bạn cũ chẳng mà thấy không buồn, nữa, với người bạn thân thiết từ lâu, nỗi buồn chắn phải nhân lên gấp bội Cũng nhiều chiến biệt diễn tả thơ Đường, chia tay diễn bên bờ sơng Nhưng điểm nhìn người đưa tiễn lại lâu Hoàng Hạc Dường như, nhờ đứng lầu cao chót vót mà Lý Bạch nhìn kỹ, nhìn lâu nhìn xa hình ảnh người bạn thân Và từ mà nỗi buồn xa bạn, xa người thương trở nên thấm thía đối diện với bao la đất trời Điều thể rõ nét hai câu thơ cuối: Cơ phàm làm viễn ảnh bích khơng tận, Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu Nếu hai câu thơ đầu chủ yếu tường thuật diễn biến buổi chia tay hai câu thơ sau lại nỗi lòng kẻ đưa tiễn Ở câu thơ thứ ba, dịch thiếu chữ “cô” – cô đơn lẻ loi Đây từ ngữ vô quan trọng để miêu tả sinh động nội tâm nhà thơ Ngoài ra, câu thơ dịch cịn để ba chữ “bích khơng tận” – khoảng cách không gian xanh biếc, chất chứa tâm trạng nhân vật trữ tình Và vậy, câu thơ dịch dễ khiến cho người đọc hiểu lầm thơ tả cảnh đơn thuần, khơng lồng xen với tình cảm Hình ảnh bóng cánh buồm lẻ xa dần khoảng khơng gian xanh biết khiến cho người đọc có nhiều liên tưởng phong phú Sự cô đơn cánh buồm đơn tác giả Lý Bạch người Mạnh Hạo Nhiên Chỉ hình ảnh, thi nhân bộc bạch lịng mình, lịng bạn buổi chia phôi đầy xao xuyến Đến câu thơ thứ tư, dịch giữ hình ảnh dịng sơng bên trời mộng mơ đáng tiếc lại thêm hai chữ “trông theo” Hai chữ làm lộ ý thơ, thơ Lý Bạch vốn diễn tả theo phong cách “ý ngôn ngoại” nên dịch khiến cho nét đặc sắc tiêu biểu thư ông biến Thông thường, viết chia ly, người ta thường hay miêu tả cử ngôn ngữ kẻ chia ly người đưa tiễn Nhưng thơ Lý Bạch lại thật đặc biệt, ông không làm Chia ly mà chẳng nhắc đến giọt lệ tiễn biệt, lời nói lâm li, đầy lưu luyến Nhà thơ phá vỡ hệ thống ngôn từ, cách kể cách tả cảnh chia ly quen thuộc từ trước đến Sự phá vỡ tạo nghệ thuật, thơ thật đặc sắc Để rồi, nhắc đến Lý Bạch, nhắc đến buổi chia ly người ta nhớ đến “Hoàng Hạc Lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” đặc biệt, đầy ngập ngùi dù chẳng có ý giọt nước mắt hay lời xót xa Cảm nghĩ thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng – Mẫu Lí Bạch nhà thơ trữ tình thời Đường, ông tiếng học rộng biết nhiều Qua thơ ơng, dựng lại hình ảnh trí thức có hồi bão có tài năng, sống chế độ chuyên chế bước vào thời kì suy thối Thơ ơng phóng khống, tự do, có hình tượng độc đáo Ơng viết tình u, tình bạn chiến tranh đặc biệt nói tình u thiên nhiên Bài thơ “Hồng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” thể rõ đặc trưng thơ ông “Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu’’ Mở đầu thơ tác giả giới thiệu cố nhàn người tri âm tri kỉ Người bạn từ phía Tây đến điểm hẹn chia li lầu Hoàng Hạc Như bại từ giã, lí tưởng ẩn cư xuất để Điểm gặp hẹn ước nơi người trần thoát lên tiên Vậy mà, người tiên cốt Mạnh Hạo Nhiên lại từ bỏ giấc mơ tiên để với đời trần Để sau bạn xi xuống vùng hội thành Dương Châu vào tiết cuối xuân có bơng hoa khói tụ lớp sóng Trường Giang Câu thơ tả cảnh đẹp Với người có cốt cách tiên ơng Mạnh Hạo Nhiên thuyền Mạnh êm dịu sóng nước tràn lan Đi tới đâu hoa khói nở búp đầu sóng mà đẹp Hiểu bạn tri ki Mạnh Hạo Nhiên nhà thơ có khí vị tiên phong đạo cốt Tuy nhiên xuống “Dương Châu” nguyên nhân đời ý nghĩa di vào ngày tàn cuộc, xuống Dương Châu giấc mộng phồn hoa búp sóng có tan “Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận” Đã nói hình ảnh thuyền chở bạn xa dần xa dần chi cịn thấy cánh buồm cánh buồm chấm nhỏ nhích dần nhích dần vào khoảng khơng gian vơ tận màu xanh ngọc bích Câu thơ gợi thời gian dài, từ thuyền xuôi bến, đơi mắt nhà thơ dán vào nó, thuyền xi phía chân trời xanh Bạn để lại nhà thơ đơn Lí Bạch lại thấy điều ngược lại Thấy bạn đơn phiêu lưu phía trước chưa hứa hẹn điều tốt đẹp “Cơ phàm” đâu phải cánh buồm cô đơn? Như kèm theo đôi mắt đăm dăm, Lí Bạch gửi vào cánh buồm lẻ loi cô đơn bạn niềm ngại chuyến bạn lành Có lẽ nỗi lo âu mà họ Lí khơng tin bạn xuống Dương Châu Kì lạ thay thuyền xi dịng sơng nước lại nhìn cánh thuyền nâng bay vào vũ trụ màu xanh mênh mơng Vậy ý thức, Lí Bạch biết bạn xuống Dương Châu mơ ước, mong mỏi, ơng muốn bạn người cõi tiên tìm ý nghĩa sống nơi bụi bậm mà nơi cao siêu - nơi “bíchkhơngtận” Câu cuối thơ có cách chiếm lĩnh thực riêng biệt Lí Bạch cánh buồm hịa tan vào khơng gian xanh Trước mắt Lí Bạch cịn dịng sơng tràn lan mênh mơng chạy phía bên trời Bạn tất trống vắng Đây tâm cảnh thực cảnh Bởi khơng tin dịng Trường Giang phía thành Dương Châu hội đầy thuyền bè tấp nập buôn bán mà cần thiếu cánh buồm họ Mạnh trở nên trống khơng Trường Giang sơng lịng dịng chảy cố gắng theo bạn đến chốn xa xôi Cuộc đưa tiễn dường kết thúc mắt nhìn nhà thơ đăm đăm nỗi lịng Lí Bạch theo dịng nước Trường Giang phía bạn Lí Bạch nhà thơ lớn đời Đường, tâm hồn thơ ơng thật phóng khống Bài thơ khơng có từ buồn, thương, nhớ, chẳng có giọt lệ buổi tiễn đưa mà gợi nên buồn mênh mông sâu lắng Với nghệ thuật thật độc đáo, Lí Bạch thể tình bạn da diết Đó chủ đề tư tưởng tác phẩm mà tác giả gửi gắm vào lịng Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Lí Bạch – Mẫu Lí Bạch - nhà thơ tiếng thời Đường Trung Quốc Ơng có tài thơ ca lãng mạn nên người đời gọi ông Thi tiên (Tiên thơ) Trong nghiệp ông, ông để lại nhiều tác phẩm văn học với nghìn thơ thơ Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng coi thơ kiệt tác Bài thơ thể tình bạn chân thành mà sâu sắc Lí Bạch Mạnh Hạo Nhiên qua chia tay thật xúc động Mở đầu thơ, tác giả khái quát khung cảnh chia tay: "Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu" (Bạn từ lầu Hạc lên đường Giữa mùa hoa khói, Dương Châu xi dịng) Chỉ với hai câu thơ, người đọc nắm bắt thời gian, khơng gian địa điểm chia li Người đi, kẻ lại khiến người ta có bứt rứt lịng Mạnh Hạo Nhiên - người bạn thân chí cốt tác giả, lên đường đến nơi xa, Quảng Lăng thuộc Dương Châu - nơi phồn hoa đô thị với nghiệp làm quan Cịn tác giả người đưa tiễn người lại mang nỗi buồn chất chứa Thời gian chia tay vào mùa hoa khói, mùa xuân mùa năm, tác giả phải nói lời tạm biệt với người bạn lầu Hồng Hạc phía Tây, nơi phong cảnh trữ tình Lí Bạch gọi "bạn cũ" "cố nhân" thấy rằng, Hạo Nhiên người bạn thân thiết từ lâu, người bạn tri âm, tri kỉ, mà họ ly biệt khung cảnh đẹp Cuộc chia tay có hồi kết thúc, tình cảm đọng lại người lại không theo dõi người chút xa dần: "Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến Trường Giang thiên kế lưu." (Bóng buồm khuất bầu khơng Trơng theo thấy dịng sơng trời.) Hai câu thơ cuối linh hồn thơ, mà tâm trạng tác giả qua hình ảnh: Bóng buồm, dịng sơng, bầu trời Cánh buồm thật nhỏ bé so với dịng sơng bao la rộng lớn ấy, với khoảng không trước mặt, bầu trời lớn Cánh buồm cô đơn lẻ loi, phải tác giả cảm nhận tâm trạng Hạo Nhiên lúc ấy, buồn tác giả Hình ảnh xa dần, mờ dần, hút, khiến tác giả trông theo mà thấy "dịng sơng trời" Dễ thấy, tác giả đứng trơng theo lâu, ta cảm nhận thời gian lâu từ thuyền xi dịng biến xa tít tắp, khơng cịn dấu chấm nhỏ nhoi, ta thấy tình cảm ơng dành cho người bạn cố nhân Giờ đây, trước mắt ông bầu trời xanh biếc với dịng sơng Trường Giang dài rộng vơ tận, cô đơn, chống vắng ngày sâu đậm Một thơ thất ngôn tứ tuyệt Đường luật vẻn vẹn hai mươi tám chữ cô đọng lại cảm xúc Tác giả thành công việc sử dụng ngôn ngữ thật tài tình, hình ảnh thiên nhiên trời đất vừa gợi hình, gợi cảm Một điều đặc biệt mà tác giả đem lại cho người đọc là, thơ khơng có từ miêu tả cảm xúc, tâm trạng buồn bã hay cô đơn, ta lại cảm nhận rõ chống vắng hụt hẫng tác giả chia tay người bạn Ơng thật xứng đáng mệnh danh "Thi tiên" Bài thơ Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng để lại ấn tượng sâu sắc lịng độc giả, khơng hay nghệ thuật miêu tả cảnh mà hay tình cảm tác giả câu chữ Một tình bạn sâu sắc, chân thành bao trùm lên tất sống với thời gian Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Lí Bạch – Mẫu Nhà thơ Lí Bạch – đại thụ văn học nói chung thơ ca Trung Quốc nói riêng, ơng nhà thơ lãng mạn, bay bổng, lại hay nói đến cõi tiên cảnh nên cịn gọi “Thi tiên” Lí Bạch để lại khối lượng thơ ca đồ sộ phong phú, có thơ “Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” thơ hay ông tình bạn Đó tình bạn chân thành, sáng thắm thiết Lí Bạch Mạnh Hạo Nhiên, tình bạn mà dù thời đại đáng để người đời trân trọng cảm phục Nguồn cảm hứng thơ từ buổi chia tay đầy lưu luyến hai người bạn tri kỉ Lí Bạch Mạnh Hạo Nhiên, lịng người lại Lí Bạch chan chứa nỗi niềm lưu luyến, day dứt: “Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu” Có thể thấy, thơ cảnh tình hịa quyện với thật tinh tế khéo léo, thứ vẻ đẹp thiên nhiên khung cảnh tiễn biệt lầu Hoàng Hạc, thứ hai tâm trạng cảm xúc người lại tác giả Cảm nhận khơng gian tiễn biệt, nhà thơ Lí Bạch vẽ nên tranh tứ bình hoa lệ: “Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu” Câu thơ vừa giới thiệu khẳng định tình bạn nhà thơ với Hạo Nhiên lại vừa cho thấy không gian, thời gian chia tay tiễn biệt lầu Hoàng Hạc Lí Bạch gọi Hạo Nhiên “cố nhân”, cho thấy người bạn tri âm, tri kỉ ông, hai người hẹn nơi người trần lên tiên – theo truyền thuyết Phí Văn Vi cưỡi hạc vàng bay lên trời Lầu Hoàng Hạc tiếng thắng cảnh đẹp Trung Quốc với vẻ đẹp cao, thoát tục, tiết trời tháng cuối xuân - mùa hoa khói tạo thành lớp sóng sơng Trường Giang tạo nên cảnh tượng man mác, êm dịu, đượm buồn buổi tiễn biệt Dòng Trường Giang đưa bạn hiền đến chốn phồn hoa đô hội trở nên mênh mông, hun hút, cảm giác xa cách nghìn trùng, thực “Người buồn cảnh có vui đâu bao giờ”, tranh thiên nhiên đẹp huyền ảo chốn tiên cảnh che giấu nỗi buồn man mác buổi chia li người bạn tri kỉ “Cô phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu” Câu thơ chứa đựng nỗi buồn cô độc, lẻ loi người lại, thuyền chở Mạnh Hạo Nhiên khuất vào sương khói mênh mơng, Lí Bạch dõi mắt theo tiễn đưa khơng cịn nhìn thấy thuyền Dịng sông Trường Giang, sông lớn Trung Quốc, nhộn nhịp tấp nập thuyền bè qua lại thơ trở nên vắng lặng trống không mắt cảm nhận Lí Bạch.Chỉ có thuyền chở người bạn nhà thơ Dương Châu, bóng thuyền khuất, nhà thơ cịn thấy dịng sơng bên trời Đó tâm trạng lưu luyến đầy tiếc nuối cô đơn nhà thơ, lại thêm không gian mênh mơng, rộng lớn dịng Trường Giang, tô đậm vẻ đơn độc, trống trải hụt hẫng tác giả phải chia tay người bạn tri kỉ miền xa xôi Bút pháp lãng mạn bay bổng với tình cảm chân thành, tha thiết mà Lí Bạch dành cho Mạnh Hạo Nhiên thơ “Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” khẳng định tình bạn cao đẹp, chân thành sáng Chỉ lời thơ nhẹ nhàng, không lâm li, thống thiết người đọc thấu hiểu nỗi lòng nhà thơ, lại vừa xúc động trước tình bạn tri âm tri kỉ vang vọng đến ngàn đời Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Lí Bạch – Mẫu Lí Bạch (701 - 762) ba nhà thơ cự phách đời Đường, Ông người đời ca ngợi "Thi tiên", để lại nghìn thơ tuyệt tác Là kiếm khách - thi sĩ, ông coi thường danh lợi, thích ngao du sơn thủy, cầu tiên đạo Trăng, rượu, hoa, cảnh núi sông tráng lệ, tình hữu, tình q hương lịng khao khát; tự chứa chan vần thơ lãng mạn tràn đầy hùng tâm tráng chí Ơng làm quan khoảng ba năm kinh đô Tràng An sau vứt bỏ áo mũ, với gươm túi thơ lại lên đường "Vọng Lư Sơn bộc bố", "Hành lộ nan", "Tĩnh tứ", "Hồng Hạc lâu tơng Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng", "Tảo phát Bạch Đế thành"., thơ tiếng "Thi tiên" cho thấy hồn thơ tuyệt đẹp Bài thơ "Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng" ghi lại kỉ niệm sâu sắc lầu Hồng Hạc, Lí Bạch tiễn Manh Hạo Nhiên Quảng Lăng, qua nên tình lưu luyến, thương nhớ bạn Nơi Lí Bạch đưa tiễn bạn lên đường xa phía tây lầu Hoàng Hạc, thắng cảnh thuộc Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc Lầu Hoàng Hạc gắn liền với huyền thoại Phí Văn Vi đắc đạo thành tiên, thường cưỡi hạc vàng bay Bạn Mạnh Hạo Nhiên (689 - 740) nhà thơ tiếng, bạn vong niên Lí Bạch; kẻ sĩ hào hiệp hào hoa, phóng khống, ưa ngao du, tâm đầu ý hợp với Lí Bạch Hai chữ "cố nhân" (bạn cũ, người xưa) câu đầu nói lên mối quan hệ sâu sắc, lâu bền tình bạn đẹp hai nhà thơ Đó bạn tao nhân mặc khách: "Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu" (Bạn từ lầu Hạc lên đường) Câu thơ dịch hay thoát, chữ "tây" chưa dịch để nói lên hướng bạn Chữ "bạn" chưa lột tả cảm xúc từ "cố nhân" Trong thơ cổ, lần từ "cố nhân" xuất hiện, gợi tả bao tình nghĩa làm rung động hồn người: "Dạng chu tầm thủy tiện Nhân cố nhân cư" (Thuật dòng đủng đỉnh thuyền bơi Cố nhân gần đó, qua chơi thăm nhà) (Mạnh Hạo Nhiên) Câu hai phát triển hoàn thiện câu thơ thứ nhất, nói rõ thời gian bạn lên đường nơi bạn đến Mạnh Hạo Nhiên lên đường vào ngày tháng ba (tam nguyệt) mùa hoa khói (n hoa), xi nơi phồn hoa hội, Dương Châu - đô thị đẹp tiếng thời Đường: "Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu" (Giữa mùa hoa khói Châu Dương xi dịng) Chữ "há" có phiên âm "hạ", Ngơ Tất Tố dịch thành "xi dịng", thật sáng tạo "n hoa" thi liệu, ẩn dụ giàu chất thơ mà ta gặp nhiều Đường thi Câu thơ không xác định thời gian không gian đi, đến mà diễn tả nỗi niềm kẻ người Lầu Hoàng Hạc Dương Châu cách xa hàng nghìn dặm lên qua vần thơ Đằng sau hai địa danh mà nhà thơ nói đến nỗi niềm, không gian trống vắng vô bờ, trời thương nhớ biệt li đôi bạn tri âm Có dịch khác đọc lên nghe thú vị: "Bạn từ lầu hạc Dương Châu hoa khói kì tháng ba" (Nhữ Thành) Có thể nói hai câu "khai thừa", yếu tố tự bề câu chữ: nỗi niềm tâm thầm kín tầng sâu hàm ẩn Nơi "thi hội tao nhân" nơi li biệt, Hồng Hạc lâu Lí Bạch đứng lẩu cao hay cao điểm bến sông, dõi theo thuyền đưa Mạnh Hạo Nhiên đến chân trời xa? Cấu trúc không gian hai điểm mút "Cận - viễn" thủ pháp hội họa, ta thường bắt gặp Đường thi, họa cổ Trung Hoa Lí Bạch vận dụng thành công thủ pháp tạo nên điểm nối câu 1, với câu 3, thành chỉnh thể nghệ thuật hoàn hảo Hai câu cuối linh hồn thơ, giãi bày tình cảm sâu sắc, đẹp đẽ, cảm động Lí Bạch Mạnh Hạo Nhiên Ẩn sau ba hình ảnh miêu tả trực tiếp: dịng sơng, cánh buồm, bầu trời hình ảnh Lí Bạch đứng nhìn hoài thuyền đưa bạn cũ xa Cánh buồm đơn côi, lẻ loi (cô phàm) xa dần, mờ dần (viễn ảnh) hút vào trời xanh, vào cuối chân trời xa (bích khơng tận) Hay lịng "thi tiên" vói bao ngại, lưu luyến, nhớ thương sóng gối lên nhau, đưa tiễn thuyền bạn, hút dần, mờ dần dòng sông Trường Giang? "Con sông trở nên rộng bao la hữu hạn đồng với vô hạn bầu trời Chiếc thuyền buồm lẻ loi chở Mạnh Hạo Nhiên ta n biến dịng sơng bao la mang tình bạn Lí Bạch Dịng sơng rộng, thuyền buồm nhỏ hút vào khoảng không gian vô tận Rõ ràng, sau tiễn bạn lên đường, Lí Bạch dừng lại lâu dõi mắt nhìn theo thuyền buồm lẻ loi đến tận chân trời xa tít Lí Bạch mượn khung cảnh thiên nhiên sau buổi tiễn đưa để nói lên tình cảm nhớ bạn da diết Lí Bạch tả buồn li biệt, giữ phong cách phóng khống ơng miêu tả hùng vĩ thiên nhiên" (Trần Xuân Đề) "Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu" (Bóng buồm khuất bầu khơng Trơng theo thây dịng sơng bên trời) Bạch diễn tả hai chữ "duy kiến" - nhìn thấy Ta biết Lá Bạch sống thời thịnh Đường Lúc kinh tế phát triển mạnh, thương nghiệp mở mang, nhiều đô thị sầm uất mọc lên: Tràng An, Dương Châu, Thành Đô Trên sông Trường Giang suốt đêm ngày thuyền bè ngược xuôi mắc cửi Thế mà muôn ngàn cánh buồm sơng Lí Bạch "duy kiến" "cơ phàm" bạn, nhìn lúc hút "bầu trời xanh biếc" Chỉ sống với tình bạn tri âm, thắm thiết thi có nhìn "duy kiến" Mặc dầu chưa dịch hai chữ "cô" (cơ phàm), "bích" (bích khơng tận) Ngơ Tất Tố lột tả "điệu Đường", "hồn Đường" nguyên tác, đọc lên thấm thía nỗi buồn thương, lưu luyến bạn nhà thơ Lí Bạch Bài thơ "Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng" tuyệt tác thơ thất ngôn tứ tuyệt Lí Bạch Vừa cụ thể vừa phổ quát cho muôn đời nỗi buồn tống biệt ức hữu Cấu trúc không gian xa - gần (cận - viễn), lấy ngoại cảnh để biểu nội tâm, ngơn ngữ trang nhã, gợi cảm, hàm xúc yếu tố nghệ thuật tạo nên vẻ đẹp văn chương cốt cách thơ Bài thơ phản ánh tâm hồn đẹp, tình bạn Lí Bạch, tao nhân mặc khách đời Đường Ngô Tất Tố dịch giả thơ tắc khen: "Tất có 28 chữ, đủ chỗ ở, nơi đi, ngày đi, cảnh lòng quyến luyến bè bạn Thật kiệt tác" Cảm nhận thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Lí Bạch – Mẫu Những tiễn đưa để lại lòng người đi, kẻ ấn tượng kỉ niệm khó quên Trong xã hội xưa, điều kiện lại trao đổi thư từ cịn khó khăn, chia tay dễ để lại cho đôi bên nhiều nỗi nhớ nhung, lo âu thấp Đó lí giải thích “thơ tống biệt”, nói đầy đủ thơ “tống hành tặng biệt” (thơ tiễn chân thơ từ biệt), chiếm tỉ lệ cao văn học cổ điển Lí Bạch người giao thiệp rộng, tính tình hồn nhiên cởi mở, suốt đời lại xê dịch nên tác phẩm viết đề tài tiễn biệt chiếm tỉ lệ cao nghiệp thơ văn ông Trong đa số trường hợp, Lí Bạch xuất với tư cách người đưa tiễn Có đến 150 thơ mà đề thơ mở đầu chữ “tống” hay “biệt” Trong 150 văn thơ “tống hành tặng biệt” nói trên, Hồng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng xem tác phẩm hay Nêu tranh toàn cảnh điều cần để thấy vị trí thơ phân tích thư tống biệt Lí Bạch: Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu (Bạn từ lầu Hạc lên đường, Giữa mùa hoa khói Châu Dương xi dịng) Ở hai câu đầu, nhà thơ thường tường thuật cách giản đơn hồn cảnh ngun việc Ngơn từ khơng bình dị tự nhiên mà lại cịn sát hợp Các dịng sơng lớn Trung Quốc thường chảy theo hướng tây – đơng, Hồng Hạc lâu lại phía dịng nên đặt trạng ngữ “tây” trước động từ “từ”, dùng động từ “há” trước Dương Châu chuẩn xác Động từ “từ” (từ giã, từ biệt) sử dụng đắt, mang sắc thái biểu cảm có tác dụng gợi cảm cao Tác giả nói đưa tiễn “cố nhân” song khơng nói cố nhân từ giã mà lại nói “từ biệt lầu Hoàng Hạc” Như vậy, vừa kết hợp xác định địa điểm đưa tiễn, vừa đem lại cho thân hình ảnh lầu Hồng Hạc ý nghĩa hốn dụ, lại vừa gợi cho độc giả liên tưởng tới động tác, tâm tư người đi, kẻ ở: sau tiễn bạn bến sơng, có lẽ Lí Bạch vội dời chân lên tít lầu cao để tiếp tục ngóng theo Mạnh Hạo Nhiên, sau lên thuyền, có lẽ ngước trơng lên lầu cao tiếp tục vẫy tay từ biệt Hai câu đầu người xưa gọi “lệ cú” (câu đẹp), danh cú, song thừa nhận hai câu sau linh hồn thơ Hầu hết hai câu kết thơ thuộc đề tài tống biệt Lí Bạch dùng cảnh để biểu tình (dụng cảnh kết tình) song thủ pháp đa dạng So sánh, nhân cách hóa, đồng tình cảnh thủ pháp hay sử dụng Lần tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng, lòng nhà thơ nao nức xao động, song rung động theo kiểu khác biểu hoàn toàn khác Hai câu thơ mở đầu nói tới người (Mạnh Hạo Nhiên) tường thuật việc (nêu lên đầy đủ yếu tố đưa tiễn) song chứa đựng bao niềm lưu luyến người đưa tiễn Không sau rời khỏi quê hương, Lí Bạch kết giao với Mạnh Hạo Nhiên, nhà thơ tiền bối, nhà thơ đến chục tuổi danh tiếng lừng lẫy Lí Bạch ln nói người bạn vong niên với tất tơn kính ngưỡng mộ: Ngơ Mạnh phu tử Phong lưu thiên hạ văn (Ta yêu Mạnh phu tử Đã tiếng phong lưu khắp thiên hạ) Mối quan hệ đặc biệt thân tình thể đầy đủ, sinh động qua từ “cố nhân” Lí Bạch “chủ” tiễn khách song khơng phải tiễn khách nhà mình, quê mình, chí khơng phải nơi nhiệm sở trường hợp Bạch Cư Dị Tì bà hành mà tiễn khách nơi đất khách, điểm dừng chân bước đường ngao du, lại thắng tích tiếng gắn với truyền thuyết làm xao động tâm hồn bao hệ Cuộc tiễn chân diễn thiên bạch nhật, không khí phồn vinh xã hội Thịnh Đường Bạn ngày xuân đẹp (tam nguyệt, yên hoa), bạn Dương Châu, thành phố phồn hoa tiếng vừng Giang Nam đương thời mà Lí Bạch trước đặt chân tới Cho nên, qua lời thơ bề ngồi trung tính, đạm bạc, ta khơng thấy phút giây bịn rịn buổi tiễn đưa mà thấy nao nức người đưa tiễn (Có phàm viễn ảnh bích khơng tận Duy kiến trường giang thiên tế lưu.) Bóng buồm khuất bầu khơng, Trơng theo thấy bóng sơng bên trời Trong hai câu thơ tình hịa vào cảnh Vơ tình Lý Bạch lầu Hồng Hạc lúc tiễn Mạnh Hạo Nhiên khơng đưa so sánh, khơng thể so sánh với sông Trường Giang, so sánh với bầu trời Hay nói chuẩn xác hơn, sơng Trường Giang, bầu trời so sánh với mà hịa tan man mác vào bầu trời mơng mênh, vào dịng sơng bất tận, vào vũ trụ bao la cuối bầu trời dịng sơng hịa nhập làm một! Đáng ý hai câu thơ vẽ cảnh tượng mênh mông song đồng thời khắc họa đường nét tinh tế Từ thân “chiếc buồm độc”, đến “bóng” nó, đến bóng “xa” … xa dần nó, lúc hút vào bầu trời bát ngát trình, trình chuyển dịch ngày xa thuyền q trình ngóng trơng theo vời vợi cặp mắt người đưa tiễn Thuyền hút song người tiễn đưa cịn đứng đó, trơ vơ, đơn cơi lầu Hồng Hạc Chiếc buồm màu trắng, vệt trắng điểm trắng ấy, bầu trời biếc, dòng nước mùa xuân xanh “mục tiêu” dễ thấy, dễ tăng cường thị lực Lí Bạch Song quan trọng từ phía Lí Bạch, dù thời Thịnh Đường thuyền bè lại sông Trường Giang tấp nập tre, tất thị lực Lí Bạch đặt vào điểm mà thơi! Hai câu cuối, bên ngồi tiếp tục nói người song thực chất chuyển sang nói tâm tình người lại Bên ngồi thơ tả cảnh túy – mà xét yêu cầu tả cảnh đạt mức xuất sắc – song thực chất tả tình Hàm súc khêu gợi, ý ngơn ngoại, lời cạn ý sâu, lấy cảnh nói tình, từ nhỏ thấy lớn… tất đặc trưng thi pháp thơ Đường nói chung, thơ tuyệt cú nói riêng, tìm thấy thể mẫu mực Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng (…), Lí Bạch

Ngày đăng: 14/02/2023, 17:01

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan