So do tu duy bai tai lau hoang hac tien manh hao nhien di quang lang de nho ngan nhat ngu van lop 10 mhgv0

8 1 0
So do tu duy bai tai lau hoang hac tien manh hao nhien di quang lang de nho ngan nhat ngu van lop 10 mhgv0

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng A Sơ đồ tư duy bài Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng B Tìm hiểu bài Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng I TÁC GIẢ[.]

Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng A Sơ đồ tư Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng   B Tìm hiểu Tại lầu Hồng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng I TÁC GIẢ - Lí Bạch (701- 762), tự Thái Bạch - Quê: Lũng Tây (nay thuộc Cam Túc) - Là người thông minh, tài hoa, phóng túng, khơng chịu gị theo khn phép - Bi kịch đời tác giả: Mong cơng thành thân thối cơng chưa thành thân thoái - Được mệnh danh “tiên thơ” tính cách khống đạt, bay bổng, lãng mạn hay viết cõi tiên II TÁC PHẨM Hoàn cảnh sáng tác: Khi Lí Bạch tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng Bố cục:  + Hai câu đầu: Khung cảnh chia tay + Hai câu sau: Tâm tình người đưa tiễn Giá trị nội dung Tình bạn chân thành, sáng Lí Bạch bạn Giá trị nghệ thuật Ngơn ngữ giản dị, hình ảnh gợi cảm, thơ tứ tuyệt DÀN Ý PHÂN TÍCH I Mở - Giới thiệu tác giả Lí Bạch (đôi nét tiểu sử, tài năng, người, sáng tác chính, ) - Giới thiệu khái quát tác phẩm “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng” (hoàn cảnh sáng tác, giá trị nội dung, nghệ thuật).  II Thân Hai câu đầu: Khung cảnh chia li - So sánh nguyên tác - dịch thơ: + Cố nhân: Bạn tri âm, tri kỉ, người bạn gắn bó thân thiết; từ “bạn” chung chung, chưa dịch hết nghĩa + Yên hoa: Hoa khói; nơi phồn hoa đô hội  Bản dịch làm nghĩa thứ hai - Không gian đưa tiễn: + Nơi đi: Phía tây lầu Hồng Hạc → chốn cao, tục + Nơi đến: Dương Châu - nơi phồn hoa hội, đời trần tục + Nối lầu Hồng Hạc với Dương Châu dịng Trường Giang chảy ngang lưng trời  Vẽ cảnh thần tiên, tuyệt đẹp, khơng gian mĩ lệ, khống đạt Gợi nhiều suy nghĩ sâu kín: Tác giả tiễn bạn từ di thần tiên, từ hướng tây phiêu diêu, thoát tục đến nơi phồn hoa đô hội đời trần tục hướng đơng. Tâm ẩn kín thường trực tác giả: Khao khát nhập thế, giúp đời ơng vốn ưa sống tự do, phóng khống, không chịu quỳ gối trước cường quyền nên thực tế phải nếm chịu khơng chua cay - Thời gian đưa tiễn: Tháng ba - mùa hoa khói, cuối mùa xuân      Hai câu đầu nêu lên: + Bối cảnh chia li + Phần tình cảm quý mến bạn lòng người lại + Gửi gắm tâm sâu kín tác giả với đời đường công danh Hai câu sau: Tâm tình người tiễn đưa * Câu 3: - So sánh nguyên tác dịch thơ: + Cô phàm (nguyên tác): Cánh buồm lẻ loi, đơn + Bóng buồm (dịch thơ) làm sắc thái cánh buồm + Bích không tận: màu xanh biếc bao la rợn ngợp Bản dịch thơ làm sắc màu khơng gian chia li + Câu thơ dịch nêu nên chuyển dịch hồn tất: Bóng buồm khuất bầu khơng + Nguyên tác: Bóng cánh buồm lẻ loi xa dần, hút vào khoảng không xanh biếc Gợi dịch chuyển chầm chậm, xa mờ dần, hút tầm mắt cánh buồm - Hình ảnh đối lập:        Cơ phàm       ><     bích không tận nhỏ bé, cô đơn              mênh mông, rợn ngợp  Tô đậm sắc thái cô đơn, bé nhỏ thuyền Bút pháp tả cảnh ngụ tình đơn, nhỏ bé người trước thiên nhiên bao la - Sự dịch chuyển chầm chậm, xa dần, mờ dần hút vào khoảng khơng xanh biếc cánh buồm Cái nhìn dõi theo đau đáu, tình cảm chân thành, tha thiết tác giả bạn * Câu 4: - Hình ảnh dịng Trường Giang chảy vào cõi trời:  Là hình ảnh tưởng tượng phi phàm, bay bổng, lãng mạn Gợi không gian vũ trụ rộng lớn, kì vĩ, đem đến cảm giác chống ngợp, người thêm nhỏ bé, đơn - Trước mắt nhà thơ, dòng Trường Giang cao dần lên, hòa nhập vào với trời xanh Ánh mắt nhà thơ đành bất lực trước không gian vô tận che khuất người bạn tri âm - Tâm trạng tác giả: Nỗi cô đơn thêm vời vợi, nỗi nhớ thêm thăm thẳm III Kết - Khái quát lại giá trị nội dung nghệ thuật + Nội dung: Cảnh chia li - tranh thiên nhiên thấm đượm tâm trạng cô đơn, mong nhớ người Tình bạn chân thành, sâu sắc tác giả Tâm sâu kín, khát khao, hồi vọng đời mang tính bi kịch tác giả  + Nghệ thuật: Tả cảnh ngụ tình, ngơn ngữ hàm súc, “ý ngơn ngoại” Hình ảnh thơ tinh tế gợi cảm, lớn lao kì vĩ, đậm màu sắc lãng mạn IV MỘT SỐ CÂU HỎI ĐỌC HIỂU VÀ BÀI PHÂN TÍCH Câu hỏi: Đọc văn sau trả lời câu hỏi từ đến 4: “Bạn từ lầu Hạc lên đường, Giữa mùa hoa khói, Châu Dương xi dịng Bóng buồm khuất bầu khơng, Trơng theo thấy dịng sơng bên trời.” (“Tại lầu Hồng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng”, SGK Ngữ văn 10, tập 1, tr.144 ) Xác định thể thơ văn bản? 2/ Văn thể tâm trạng tác giả? 3/ Viết đoạn văn ngắn (5 đến dòng) bày tỏ suy nghĩ tình bạn? Trả lời: 1/ Thể thơ lục bát 2/ Văn thể tâm trạng thương nhớ, tiếc nuối phải chia tay bạn nhà thơ 3/ Gợi ý: - Tình bạn cần xuất phát từ trái tim chân thành, dành cho tình cảm sáng, tốt đẹp - Có tình bạn tốt đời điều đáng quý, đáng trân trọng.  - Cần giúp đỡ, chia sẻ khó khăn với bạn  Bài phân tích Phân tích thơ “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng” Lí Bạch    Việt Nam, biết đến Nguyễn Du, Nguyễn Trãi, Hồ Xuân Hương,… tên tuổi thiếu văn học trung đại Việt Nam Trung Quốc, người ta biết đến Đỗ Phủ, Lí Bạch,… tài khơng thể thiếu Nhắc đến Lí Bạch, thường nghĩ đến tâm hồn yêu nước vô bờ, biết “cúi đầu nhớ cố hương” Nhưng nhắc đến Lí Bạch, người ta nghĩ đến tình bạn đẹp với Mạnh Hạo Nhiên qua thơ “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng”    Lí Bạch (701- 762) tự Thái Bạch, quê Lũng Tây, thuộc tỉnh Cam Túc, Trung Quốc Ông mệnh danh nhà thơ lãng mạn vĩ đại bậc Trung Quốc với biệt danh “thi tiên” Bởi lẽ thơ ơng hay nói đến cõi tiên, thể ước mơ vươn tới lí tưởng cao cả, khát vọng giải phóng cá tính, bất bình với thực tầm thường, thể tình cảm phong phú mãnh liệt Phong cách thơ ông bay bổng, hào phóng, tự nhiên, tinh tế thống đẹp cao Trong gia tài thơ để lại cịn 1000 Lí Bạch, người ta biết nhiều đến thơ “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng” với tình bạn chân thành nhà thơ dành cho người bạn Mạnh Hạo Nhiên phút tiễn biệt Mạnh Hạo Nhiên nhà thơ tiếng Trung Quốc, có lẽ có điểm chung tình u văn chương nên hai người họ gặp gỡ có tình bạn đáng ngưỡng mộ    Tại lầu Hồng Hạc, Lí Bạch tiễn người bạn thân cảm xúc bao trùm nỗi buồn day dứt: “ Bạn từ lầu Hạc lên đường Giữa mùa hoa khói, Châu Dương xi dịng Bóng buồm khuất bầu khơng Trơng theo thấy dịng sơng bên trời.” (Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu Cơ phàm viễn ảnh bích khơng tận, Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.)    Cả thơ man mác nỗi buồn, nỗi buồn tình bạn xa cách, nỗi buồn phải tiễn bạn đi, tiếc nuối bịn rịn Hình ảnh chia ly xuất câu thơ đầu tiên, hai người bạn sau phút lại trở thành “cố nhân”, trở thành người cũ, bạn cũ Tác giả sử dụng từ “cố nhân” nghe thật xót xa Hai người cịn bạn, gắn bó với thân thiết cịn bên nhau, hạnh phúc, mững rỡ biết gặp lầu Hoàng Hạc Thế mà, phút sau trở thành bạn cũ Có lẽ khơng có vui mãi, tất đến hồi kết dù có tình bạn bền chặt, khơng thể bền lâu kéo dài mãi Cuộc chia ly mà có cảm giác níu kéo, dự báo khơng có ngày gặp lại Nhà thơ tiễn bạn mà lòng chất chứa bao buồn bã, nhớ mong Cùng với từ “cố nhân”, hình ảnh “mùa hoa khói” dấu hiệu chia ly Khoảng thời gian tháng ba mùa hoa khói, mùa chia ly Nó mêng mang, trải dài, dừng lại khơng gian cao lầu Hồng Hạc thấy xa xăm cánh thuyền vào khơng tận: “Bóng buồm khuất bầu khơng, Trơng theo thấy dịng sơng bên trời.”    Cảnh vật xa xăm hồn toàn vượt khỏi tầm mắt tác giả, cịn lại dịng sơng bên trời Người lại đứng trước lầu Hoàng Hạc tiễn bạn dõi theo bạn mà tâm hồn trống rỗng khơng cịn vui tươi Đứng lầu cao dõi theo hành động bạn, bạn đứng thuyền dịng nước mênh mơng đến thuyền trơi đi, tác giả đưa cặp mắt ngắm nhìn nó vào sâu thẳm khuất bóng Nỗi buồn dường hố thành tuyệt vọng, dâng lên bao trùm lên thiên nhiên tạo vật tình bạn gắn bó tình cảm lịng Bóng bạn hút nỗi buồn nhà thơ phải gửi vào thiên nhiên, dường thiên nhiên rộng lớn với lầu Hoàng Hạc cao sông Trường Giang rộng lớn khiến cho nỗi buồn giăng mắc, bủa vây, khiến cảnh nhuốm màu tâm trạng Dùng cảnh để tả tình, tình cảm buồn bã, đồng thời niềm tin tình bạn thiêng liêng, vĩnh cữu, đầy trân trọng yêu thương Tuy không gian thời gian có xa xơi cách trở, lịng hai người bạn hướng nhau, chân thành, mong ước ngày gặp lại   Trên giới này, tình bạn q q giá có khơng hai mà Thượng đế ban cho Tình bạn Lí Bạch Mạnh Hạo Nhiên tình bạn đẹp thế, đáng quý Tác phẩm “Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng” minh chứng rõ nét cho tình bạn hai người Tuy cảm giác thơ buồn man mác điều cảm động nhiều trái tim tình bạn chân ... Trường Giang chảy ngang lưng trời  Vẽ cảnh thần tiên, tuyệt đẹp, khơng gian mĩ lệ, khống đạt Gợi nhiều suy nghĩ sâu kín: Tác giả tiễn bạn từ di thần tiên, từ hướng tây phiêu di? ?u, tục đến nơi... giả với đời đường công danh Hai câu sau: Tâm tình người tiễn đưa * Câu 3: - So sánh nguyên tác dịch thơ: + Cô phàm (nguyên tác): Cánh buồm lẻ loi, đơn + Bóng buồm (dịch thơ) làm sắc thái cánh... lầu Hồng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên Quảng Lăng” Lí Bạch    Việt Nam, biết đến Nguyễn Du, Nguyễn Trãi, Hồ Xuân Hương,… tên tu? ??i thiếu văn học trung đại Việt Nam Trung Quốc, người ta biết đến Đỗ Phủ,

Ngày đăng: 15/02/2023, 14:27

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan