河内国家大学下属外语大学 研究生院 **** -**** 黎氏东荣 现代汉语财务会计术语及其汉-越翻译研究 NGHIÊN CỨU THUẬT NGỮ KẾ TOÁN TÀI VỤ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ VẤN ĐỀ DỊCH SANG TIẾNG VIỆT 硕士学位论文 专业 : 汉语言理论 专业代码 :60.220.204 2013 年于河内 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ **** -**** LÊ THỊ ĐÔNG VINH 现代汉语财务会计术语及其汉-越翻译研究 NGHIÊN CỨU THUẬT NGỮ KẾ TOÁN TÀI VỤ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ VẤN ĐỀ DỊCH SANG TIẾNG VIỆT (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Chuyên ngành: Ngôn ngữ Hán Mã số chuyên ngành: 60.220.204 Người hướng dẫn: TS Hoa Ngọc Sơn HÀ NỘI - NĂM 2013 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 声明 本人庄重声明,所呈交的论文是本人在华玉山博士的指导下独立 完成的。除了文中已经加以标注的地方以外,没有抄袭或剽窃他人已经 发表或撰写过的研究成果,也没有请人代做。若在论文的各种检查、审 阅、批评中被发现有以上行为,愿按学校有关规定接受处罚。 2013 年 11 月于河内 作者:黎氏东荣 i LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 致谢词 在本次论文设计过程中,感谢我的学校,给了我学习的机会。我 的论文是在华玉山老师的精心指导和大力支持下完成的,他渊博的知 识、开阔的视野给了我深深的启迪。在我进行研究和论文撰写的过程 中,老师已给我提出了很多宝贵的意见及细致的修改。在此我向他表示 衷心的谢意。 感谢所有授我以业的老师,没有这些年知识的积淀,我没有这么 大的动力和信心完成这篇论文。 最后,我向百忙之中抽时间对本论文进行审阅的各位老师表示衷 心的感谢。 ii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 论文摘要 术语是世界语言发展的重要部分。随着社会的发展、各种科学技 的飞跃发展,新行业、新领域出现,从而产生了大量新词语给新现象下 定义或解释新事物,专业术语也越来越多,因此术语研究成为非常迫切 的工作。 在随着中-越两国关系的发展,中-越两国在诸多领域特别是经济 上的合作也日益增多的背景下,准确理解及翻译财务会计术语起着重要 意义。因此,我们论文的研究目的是通过统计、分析现代汉语财务会计 术语以阐明汉语财务会计术语的特点。同时在这个基础上进一步分析、 研究找出有效的汉越翻译方法和手段。 论文除了前言、结语、参考文献及附录以外,共分成三章。第一 章是理论基础。这一章主要围绕四个问题,即:术语概说,《会计辞 典》简介,翻译理论及术语研究状况。第二章在对财务会计术语进行统 计、分析的基础上,阐明财务会计术语的特点(包括术语长度信息、术 语语法结构和语义结构的特点)。第三章,我们涉及到会计术语翻译原 则及汉越词对汉越翻译的影响以便于找出有效的翻译方法。 关键词:财务会计;术语;研究 iii LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 目录 前言 第一章 理论基础 1.1 术语概说 1.1.1 术语定义 1.1.2 术语特征 1.1.3 术语的来源及分类 1.1.4 专业术语 1.1.5 会计术语 10 1.1.6 财务会计术语 13 1.2《会计辞典》简介 13 1.3 翻译理论 14 1.3.1 翻译的定义 14 1.3.2 翻译标准 14 1.3.3 翻译的种类 16 1.4 术语研究状况 17 1.4.1 术语在世界上的研究状况 17 1.4.2 术语在中国的研究状况 18 1.4.3 术语在越南的研究状况 18 小结 19 第二章现代汉语财务会计术语的特点 22 2.1《会计辞典》中财务会计术语统计 22 2.1.1 财务会计术语的判定标准 22 2.1.2 财务会计术语统计 23 2.2 财务会计术语的特点 24 iv LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2.2.1 财务会计术语的长度信息 24 2.2.2 财务会计术语的结构特点 27 2.2.3 财务会计术语的语义特点 38 小结: 41 第三章 现代汉语财务会计术语的汉越翻译研究 43 3.1 会计术语的翻译原则 43 3.1.1 准确性原则 43 3.1.2 简明易懂、见词明义的简洁性原则 44 3.1.3 语言规范化原则 44 3.2 汉越词及其对汉越翻译的影响 44 3.2.1 汉越词的定义 45 3.2.2 汉越词的特点 46 3.2.3 汉越词对翻译的影响 48 3.3 财务会计术语的汉越翻译 48 3.3.1 在越语有相应汉越词的术语翻译 48 3.3.2 在越语没有相应汉越词的术语翻译 53 小结: 55 结语 57 参考文献 59 语料 62 附录 I 汉-英-越财务会计术语翻译对照表 I 附录 II《会计辞典》中的财务会计词目 XI v LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 图表列表 表 1:财务会计术语含字长度分布表 24 表 2:财务会计术语含词长度分布表 25 表 3:由 字构成的单词型术语结构分析表 27 表 4:由 字构成的财务会计术语 29 表 5:一般词组型术语结构分析表 32 vi LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 前言 一、 选题理由 术语是世界语言发展的重要部分。随着社会的发展、各种科学技 的飞跃发展,新行业、新领域出现,从而产生了大量新词语给新现象下 定义或解释新事物,专业术语也越来越多,因此术语研究成为非常迫切 的工作。 目前世界经济贸易有很大的变化,世界各个国家都在积极参与全 球经济一体化进程,与此同时中越两国都已经加入了世界贸易组织。在 进出口规模扩大,贸易摩擦增多,经济日益全球化的背景下,准确理解 和翻译会计术语的重要性、必要性和紧迫性不言而喻。 近几年来随着中越两国关系的发展,中越在诸多领域上尤其是经 济领域上的合作也日益增多,在越南成立的中资企业越来越多而会计是 每个企业、每个公司必不可少的一部分。因此,准确理解汉语会计术语 尤其是财务会计术语起着重要意义。 作为一名曾经从事翻译工作者,我认为准确翻译会减少经济信息 上的障碍。而对不同的领域有不同的翻译原则和方法,本论文将对现代 汉语财务会计术语寻找最有效的汉越翻译方法和翻译技巧。 以上述的理由笔者拟定选择 “现代汉语财务会计术语研究及其汉越翻译问题”作为硕士论文的课题。希望本论文撰写完毕之后会为汉语 学习者以及从事汉语研究和翻译的人提供一份有价值的参考资料。 二、 研究目的 本论文的研究目的是: LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 通过分析汉语财务会计术语的语法结构和语义结构阐明汉语 财务会计术语的特点。 指出财务会计术语汉越翻译的方法和技巧。 本论文的研究成果是为术语研究工作和汉越翻译研究工作做 出一份小小的贡献。 三、 研究任务 为了达到上述目的,本论文要完成如下任务: 综述有关术语和会计术语及其翻译的理论基础。 对汉语财务会计术语进行考察分析,指出财务会计术语的语 法结构和语义结构特点。 对财务会计术语的汉越翻译进行考察,分析从而指出财务会 计术语翻译标准,原则与方法并提出个人建议。 四、 研究方法 为了完成上述任务和目的本人主要采用统计法,分析法,对比 法,具体如下: 统计法:从《会计词典》进行统计汉语财务会计术语的数 量,术语含字长度、含词长度及其各种结构的分布。 描写分析法:进行分析财务会计术语的各种语法结构和语义 结构并对每个特点进行详细的描述。 对比法:将术语的语义方面进行汉越对比。 除了以上所列的主要研究方法,本人还使用:例证法、引证法、 归纳法等。 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 52 债券投资 Bond investment 53 长期投资减值准备 Impairment for longterm Dự phòng giảm giá đầu tư dài hạn investment 54 委托贷款 Intrusted loan receivable Vay ủy thác 55 固定资产 Fixed assets Tài sản cố định 56 固定资产原值 Fixed assets-cost Nguyên giá tài sản cố định 57 固定资产净值 Fixed assets-net value (net bal) 58 净值 Net value Giá trị tịnh 59 折余价值 Written down value Giá trị sau khấu hao/ giá trị ròng sổ sách 60 有形损耗 Tangible exhaustion Hao tổn hữu hình/ hao hụt hữu hình 61 自然损耗 Natural loss Hao hụt tự nhiên/ tổn thất tự nhiên 62 无形损耗 Intangible exhaustion Hao tổn vơ hình/ hao hụt vơ hình 63 固定资产折旧 Depreciation of fixed asset Khấu hao tài sản cố định 64 折旧 Depreciation Khấu hao 65 折旧费 Depreciation cost/expense Chi phí khấu hao 66 折旧率 Depreciation rate Tỉ lệ khấu hao 67 年折旧率 Annual depreciation rate Tỉ lệ khấu hao hàng năm Đầu tư trái phiếu IV LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 68 个别折旧率 Individual depreciation rate 69 折旧年限 Depreciation period 70 直线法 Straight line method 71 累计折旧 Accumulated Depreciation Khấu hao lũy kế 72 经常修理 Ordinary repair Sửa chữa thường xuyên 73 大修理 Maintenance overhaul Đại tu 74 固定资产减值准备 Impairment for (of) Fixed Dự phòng giảm giá tài sản cố định assets 75 固定资产清理 Disposal of fixed assets Thanh lý tài sản cố định 76 融资租凭 Finance lease Cho thuê tài 77 在建工程 Construction in progess Cơng trình xây dựng dở dang 78 在建工程减值准备 Impairment for construction in progress Dự phịng giảm giá cơng trình xây dựng dở dang 79 无形资产 Intangible assets Tài sản vơ hình 80 专利权 Pattent Quyền phát minh sáng chế 81 专营权 Monopoly power Quyền lực độc quyền/ đại xí nghiệp độc quyền 82 特许权 Franchise- Concession Quyền kinh doanh 83 商标权 Trade mark- trade mark right Quyền thương hiệu 84 商誉 Goodwill Thương hiệu Thời gian khấu hao V LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 85 长期待摊费用 Long term deferred expenses Chi phí chờ kết chuyển dài hạn 86 递延资产 Deferred assets Tài sản hoãn lại 87 开办费 Organization cost Chi phí thành lập 88 递耗资产 Depletable assets Tài sản hao mòn dần 89 其他资产 Other assets Tài sản khác 90 负债 Liabilities Nợ/ nợ phải trả/tài sản nợ 91 流动负债 Current liabilities Tài sản nợ ngắn hạn 92 短期借款 Short term loans Vay ngắn hạn 93 应付票据 Notes payable Chứng thư phải trả 94 贴息 Interest discount Trợ cấp giảm lãi suất 95 应付帐款 Accounts payable Tài khoản phải trả 96 预收帐款 Advances from customers Khoản trả trước 97 应付工资 Accrued payroll Lương phải trả 98 应付福利费 Welfare expenses Chi phí phúc lợi 99 应付利润 Lợi nhuận phải trả 100 应付股利 Devidends payable Lợi tức cổ phần phải trả 101 应交税金 Taxes payable Thuế phải nộp 102 其他应付款 othe payables Phải trả khác 103 预提费用 Accrued expenses Chi phí phát sinh điều chỉnh/chi phí tính dồn VI LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 104 预计负债 Provision Khoản nợ dự tính 106 长期负债 Long term liabilities Nợ dài hạn 107 长期借款 Long term loans Vay dài hạn 108 债券 Bonds Trái phiếu/ trái khoán 109 政府债券 government bonds Trái phiếu phủ 110 金融债券 Financial bond Trái khốn tài 111 企业债券 Enterprise bond Trái khoán doanh nghiệp 112 公司债券 Corporate bond Trái khoán công ty 113 可转换债券 Convertible bond 114 长期应付款 Long term account payable-long term payable 115 权益 Right Quyền lợi 116 业主权益 owners equity/ Proprietary equity Quyền lợi nghiệp chủ 117 股东权益 Stock holders equity Quyền sở hữu cổ phiếu 118 所有者权益 owners equity 119 股本 Capital stock/ equity capital Vốn cổ phần/ vốn chủ sở hữu 120 资本公积 Capital surplus(surplus capital) Vốn dơi ra/ Vốn cịn thừa 121 留存收益 Retained earnings Tiền lời dành lại/ lãi không chia VII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 122 盈余公积 Surplus from profitssurplus reverves Tiền lãi kinh doanh 123 公益金 Public welfare fund/ Quỹ phúc lợi 124 法定公益金 Legal public fund Quỹ phúc lợi pháp định 125 未分配利润 Undistributed profit/Retained profits after appropriation Lợi nhuận không phân phối, không chia 126 Revenue Thu nhập 127 其他业务收入 Other operating income Thu nhập kinh doanh khác 128 现金折扣 Cash discount Chiết khấu tiền mặt/ bớt giá tiền mặt 129 销售折让 sales allowances Tiền bớt/ tiền hồi khấu 130 投资收益 Investment income(income from investment) Thu nhập từ đầu tư 131 投资损失 Investment loss Số lỗ đầu tư 132 补贴收入 Income from subsidies (subsidiary income) Thu nhập bổ sung 133 Non operating income Thu nhập phi doanh nghiệp 134 产品销售成本 Cost of goods sold Giá thành hàng bán 135 费用 Expenses Chi phí 136 营业费用 Operating expenses Chi phí kinh doanh/ chi phí vận hành 137 销售费用 Sales cost Chi phí tiêu thụ 收入 营业外收入 VIII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 138 管理费用 General and administrative expenses Chi phí quản lý doanh nghiệp 139 财务费用 Financial expense Chi phí tài 140 营业外支出 Non operating expense Chi phí phi doanh nghiệp 141 所得税 income tax Thuế lợi tức, thuế thu nhập 142 会计利润 accounting profit Lợi nhuận kế toán/ lợi nhuận sổ sách 143 递延税款 Deferred tax (deferral of taxes) Hoãn thuế 144 利润 Profit Lợi nhuận, lời , lãi 145 亏损 Loss Lỗ 146 营业利润 Operating profit Lợi nhuận kinh doanh 147 净利润 Net profit Lợi nhuận ròng/ lãi ròng 148 利润分配 Profit distribution Phân phối lợi nhuận/ phân chia lợi nhuận 149 Profit after tax/ after tax profit Lợi tức sau thuế/ lãi ròng/ lợi nhuận sau trừ thuế 150 盘存 Inventory/ inventory taking Kiểm kê/ kiểm kê hàng tồn kho 151 会计报告 Accountting report Báo cáo kế tốn 152 Financial statement Báo cáo tài 税后利润 财务报告 153 会计报表 Accountting statement 154 资产负债表 Balance sheet Bảng cân đối kế toán IX LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 155 损益表 Income statement/Profit and loss statement Báo cáo doanh thu/ bảng toán doanh nghiệp 156 现金流量 Cash flow Luồng tiến 157 现金等价物 Cash equivalents 158 少数股权 Minority interst Cổ quyền thiểu số 159 会计政策 accounting policies Chính sách kế tốn 160 会计估计 accounting estimate Ước tính kế toán 161 会计差错 Accounting error Sai số kế toán X LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 附录 II《会计辞典》中的财务会计词目 财务会计 26 银行本票存款 资产 27 信用卡存款 流动资产 28 信用证保证金存款 货币资金 29 存出投资款 现金 30 应收票据 现金库存限额 31 应收票据贴现 银行存款 32 贴现率 未达帐项 33 折现率 银行存款余额调节表 34 应收帐款 10 调节表 35 应收利息 11 外汇 36 应收股利 12 汇率 37 其他应收款 13 外汇率 38 坏帐损失 14 兑换率 39 坏帐 15 外币折合率 40 坏帐直接转销法 16 直接标价 41 坏帐备抵法 17 本国币汇价 42 坏帐准备 18 直接汇率 43 应收补贴款 19 间接标价 44 预付帐款 20 外币汇价 45 备用金 21 间接汇率 46 待摊费用 22 汇兑损益 47 保证金 23 其他货币资金 48 存货 24 外埠存款 49 原材料 25 银行汇票存款 50 材料 XI LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 51 库存材料 78 特准储备物资 52 材料目录 79 永续盘存制 53 材料价格目录 80 帐面盘存制 54 材料成本 81 实地盘存制 55 擦料采购 82 以存计销制 56 物资采购 83 盘存计销制 57 采购保管费 84 以存计耗制 58 材料成本差异 85 盘存计耗制 59 材料价格差异 86 一单一料制 60 材料明细分类帐 87 一单多料制 61 材料卡片 88 限额领料制度 62 先进先出法 89 定额领料制度 63 后进先出法 90 限额发料制度 64 加权平均法 91 限额领料单 65 移动平均法 92 定额领料单 66 移动加权平均法 93 低值易耗品 67 材料余额核算法 94 低值易耗品摊销 68 余额法 95 净值摊销法 69 材料凭证交接单 96 比例摊销法 70 材料收、发、结存分类汇总 97 五五摊销法 表 98 五成法 71 材料余额表 99 一次摊销法 72 假退料 100 产品 73 包装物 101 产成品 74 委托加工材料 102 成品 75 委托加工物资 103 产成品成本差异 76 在途材料 104 半成品 77 工程物资 105 半制品 XII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 106 自制半成品 134 不需用固定资产 107 存货跌价准备 135 固定资产原值 108 投资 136 固定资产原始价值 109 对外投资 137 固定资产原价 110 短期投资 138 固定资产净值 111 有价证券 139 固定资产折余价值 112 短期投资跌价准备 140 净值 113 长期投资 141 折余价值 114 长期股权投资 142 重置完全价值 115 成本法核算 143 固定资产重置完全价值 116 权益法核算 144 重置价值 117 股票投资 145 固定资产有形损耗 118 股权投资差额 146 有形损耗 119 其他股权投资 147 使用损耗 120 长期债权投资 148 自然损耗 121 债券投资 149 固定资产无形损耗 122 其他债券投资 150 无形损耗 123 其他投资 151 固定资产折旧额 124 长期投资减值准备 152 折旧额 125 委托贷款 153 固定资产折旧 126 固定资产 154 折旧 127 固定资产标准 155 折旧费 128 固定资产目录 156 固定资产折旧率 129 固定资产登记簿 157 折旧率 130 固定资产卡片 158 年折旧率 131 生产经营用固定资产 159 月折旧率 132 非生产经营用固定资产 160 个别折旧率 133 未使用固定资产 161 单项折旧率 XIII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 162 分类折旧率 190 固定资产大修理 163 综合折旧率 191 固定资产大修理支出 164 固定资产残值 192 固定资产减值准备 165 预计净残值率 193 固定资产盘亏 166 固定资产清理费用 194 待处理固定资产损溢 167 折旧年限 195 固定资产盘盈 168 固定资产折旧年限 196 固定资产清理 169 平均年限折旧法 197 经营租凭 170 使用年限折旧法 198 融资租凭 171 直线法 199 融资租凭固定资产租凭费 172 平均年限法 200 租凭利率 173 工作量折旧法 201 融资租入固定资产 174 工作量法 202 在建工程 175 台班(时)折旧法 203 在建工程减值准备 176 行驶里程折旧法 204 无形资产 177 双倍余额递减折旧法 205 无形资产摊销 178 双重定率递减折旧法 206 专利权 179 双倍余额递减法 207 非专利技术 180 年限总和折旧法 208 专有技术 181 年限总和法 209 技术诀窍 182 年限合计折旧法 210 技术转让费 183 固定资产折旧计算表 211 特许营业权 184 累计折旧 212 专营权 185 快速折旧 213 特许权 186 经常修理 214 商标权 187 固定资产经常修理 215 商誉 188 中小修理 216 土地使用权 189 大修理 217 土地使用费 XIV LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 218 无形资产减值准备 246 债券 219 长期待摊费用 247 政府债券 220 递延资产 248 金融债券 221 开办费 249 企业债券 222 递耗资产 250 公司债券 223 折耗 251 应付债券 224 其他资产 252 应付短期债券 225 负债 253 债券溢价 226 债权人权益 254 债券折价 227 流动负债 255 债券溢价与折价的直线摊销 法 228 短期借款 256 债券溢价与折价的实际利 229 应付票据 率摊销法 230 贴息 231 贴现息 257 可转换债券 232 应付帐款 258 长期应付款 233 预收帐款 259 应付融资租入固定资产租凭 费 234 应付工资 235 应付福利费 260 专项应付款 236 应付利润 261 债务重组 237 应付股利 262 债权重组 238 应交税金 263 公允价值 239 应交增值税 264 债务重组损失 240 其他应交款 265 债务重组收益 241 其他应付款 266 或有支出 242 预提费用 267 或有事项 243 预计负债 268 或有负债 244 长期负债 269 或有资产 245 长期借款 270 权益 XV LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 271 业主权益 299 产品销售收入 272 股东权益 300 其他业务收入 273 所有者权益 301 附营业务收入 274 净权益 302 现金折扣 275 实收资本 303 商业折扣 276 股本 304 销售折让 277 资本公积金 305 使用费收入 278 资本公积 306 投资净收益 279 资本溢价 307 投资收益 280 股票溢价 308 投资损失 281 外币资本折算差额 309 补贴收入 282 留存收益 310 营业外收入 283 盈余公积金 311 主营业务成本 284 盈余公积 312 产品销售成本 285 法定盈余公积 313 其他业务支出 286 任意盈余公积 314 主营业务税金及附加 287 公益金 315 产品销售税金及附加 288 法定公益金 316 费用 289 未分配利润 317 期间费用 290 拨付所属资金 318 营业费用 291 上级拨入资金 319 销售费用 292 收入 320 管理费用 293 利得 321 技术开发费 294 营业收入 322 业务招待费 295 营业收入确认原则 323 财务费用 296 营业收入实现原则 324 营业外支出 297 完工百分比法 325 所得税 298 主营业务收入 326 应税所得 XVI LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 327 应税利润 353 盘存 328 会计利润 354 会计报告 329 会计利润与应税所得的永 355 财务报告 久性差异 356 会计报表 330 会计利润与应税所得的时 357 资产负债表 间性差异 358 损益表 331 应付税款法 359 利润表 332 纳税影响会计法 360 利润分配表 333 递延税款 361 利润流量表 334 递延税款借项 362 现金流量 335 递延税款贷项 363 现金等价物 336 利润 364 经营活动产生的现金流量 337 亏损 365 投资活动产生的现金流量 338 利润表结法 366 筹资活动产生的现金流量 339 利润帐结法 367 经营活动现金流量计算的 340 利润总额 直接法 341 营业利润 368 经营活动现金流量计算的 342 净利润 间接法 343 主营业务利润 369 资产减值准备明细表 344 其他业务利润 370 股东权益增减变动表 345 利润分配 371 部分营业利润和资产表 346 税后利润 372 财务状况变动表 347 以前年度损益调整 373 营运资金流量表 348 资产负债表日后事项 374 合并会计报表 349 期后事项 375 合并资产负债表 350 调整事项 376 合并损益表 351 非调整事项 377 合并利润表 352 财产清查 378 合并利润分配表 XVII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 379 合并现金流量表 390 追溯调整法 380 少数股东权益 391 未来适用法 381 少数股权 392 会计估计 382 少数股东损益 393 会计估计变更 383 会计报表附注 394 会计差错 384 会计报表注释 395 重大会计差错 385 财务情况说明书 396 关联方关系 386 比较会计报表 397 关联方交易 387 会计政策 398 非货币性交易 388 会计政策变更 399 货币性资产 389 会计政策变更的累计影响数 400 非货币性资 XVIII LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ **** -**** LÊ THỊ ĐÔNG VINH 现代汉语财务会计术语及其汉-越翻译研究 NGHIÊN CỨU THUẬT NGỮ KẾ TOÁN TÀI VỤ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ VẤN ĐỀ DỊCH SANG TIẾNG VIỆT (LUẬN VĂN... NGỮ KẾ TOÁN TÀI VỤ TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI VÀ VẤN ĐỀ DỊCH SANG TIẾNG VIỆT (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Chuyên ngành: Ngôn ngữ Hán Mã số chuyên ngành: 60.220.204 Người hướng dẫn: TS Hoa Ngọc Sơn HÀ NỘI - NĂM... 1.1.1.3 越南学者给术语下定义 给术语下定义这个问题不仅受到国外学者的关注而越南学者也非 常关心到这个问题。越来越多学者给术语下定义。我们一起来看一些典 型的定义: 首先黄文修(Hoàng Văn Tu)在《语言学概论》已提出术语定 义:“术语是词或词组用在科学技术、政治、外交、艺术等各门学科并 有特殊意义、正确表达上面所述的各门学科的概念和事物名称”。 后来杜有州(Đỗ Hữu