58 NGƠN NGỮ & ĐỜĨ SĨNG số 3(323)-2022 Ịngoại NGUVOI ban NGU] ĐỐI CHIẾU CÁU TRÚC, NGŨ NGHĨA VÀ NGỮ DỤNG TRONG CÂU QUẢNG CÁO BẰNG TIẾNG VIỆT VỚI CÂU QUẢNG CÁO BẰNG TIẾNG ANH BÙI DIỄM HẠNH * TÓM TẢT: Tiếng Việt quảng cáo vấn đề thời sự, giới nghiên cứu ca cấp, ngành quản lí, điều hành xã hội, lình vực giáo dục, vãn hóa, kinh tế, xã hội, v.v quan tâm theo dôi Thực trạng sử dụng tiếng Việt quang cáo tác giả cập nhật viêt băng kêt qua thu thập, thơng kê, phân loại, phân tích câu quáng cáo Bài viêt đè cập đẽn vai trò, chức diện phương tiện khăng định băng đặc diêm bán ba bình diện: câu trúc, ngữ nghĩa, ngừ dụng, kèm theo phương tiện, phương thức ngơn ngừ lí lẽ lập luận ngừ dụng dùng đê tạo câu qng cáo xây dựng mơ hình q trình tác động ngơn ngữ qng cáo Tất cà so sánh với câu quảng cáo tiếng Anh bình diện tương ứng TỪ KHĨA: đối chiếu: ngữ nghĩa; ngừ dụng; câu quáng cáo; ngôn ngừ NHẬN BÀI: 15/11/2021 " BIÊN TẬP-CHINH SỦA-DUYỆT ĐĂNG: 5/3/2022 Mở đầu Trong hoạt động quảng cáo (QC), ngôn ngũ’ phương tiện quan trọng số phương tiện vật chât khác có thê dùng phơi hợp (âm thanh, hình ảnh, ánh sáng, vật thê, hình khơi, V.V.) Việc nghiên cứu câu QC từ bình diện câu trúc, ngữ nghĩa ngữ dụng tiêng Việt so sánh với câu QC bâng tiêng Anh ba bình diện hêt sức cần thiết cho cà giới nghiên cứu ngôn ngữ người viết QC , Tính cấp thiết phai cập nhật diện đu ba bình diện nêu khơng chi gắn kết chặt chè, logic chúng, mà phan ánh rị nét trạng thái đời sống tiếng Việt thời kì tiếp xúc ngơn ngữ diễn nhanh mạnh Các nhà viết QC quan tâm đến đặc điếm từ ngừ ngữ pháp tiếng Việt soạn QC Vì mục đích kinh doanh mà QC băng tiêng Việt, có điêu chỉnh, thay từ/ ngừ, cấu trúc, cách thức diên đạt, tim hiẻu đê vận dụng tri thức quan yếu tập quán ngôn ngữ văn hóa Việt Vd (ví dụ): Sau thấy kiêu nói Chương trình tài trợ bới A’xem khó chấp nhận vàn phong “có vẻ Tây”, nhà biên soạn ọc chinh sưa thành X hân hạnh tài trợ chương trình nàvâè phù hợp với tập qn ngơn ngữ người Việt Đó tìm hiêu cùa chúng tơi cách điêu chinh cua nhà QC Vê lí luận thực tiễn sử dụng tiếng Việt QC, nhà nghiên cứu, nhà quan lí ca xã hội quan tâm đến loại phương tiện, phương thức ngôn ngữ yểu tố văn hố, tập qn ngơn ngừ QC Cho đên nay, Việt Nam, có nhiêu kêt nghiên cứu vê QC ngôn ngừ quàng cáo (NNQC), cịn thiêu kêt tìm hiêu phương tiện phương thức ngôn ngữ ba binh diện nêu dùng đé thực mõ hình quà QC loại mục đích phận (thơng báo, thuyết phục, V.V.), mục đích ci ỌC dẫn đên hành động mua sừ dụng sản phâm dịch vụ người tiếp nhận ọc Đê so sánh câu QC băng tiêng Việt câu QC tiếng Anh, chúng tơi có viết Các ỉoại cáu qng cáo tiếng Việt phân chia theo ngữ nghĩa (Bùi Diễm Hạnh, 2021, tr.36-45), theo nghiên cứu chúng tơi vận dụng số quan diêm lí thuyết cơng trình nghiên cứu có liên quan đến từ vựng ngữ pháp tiêng Anh, đặc biệt câu QC băng tiêng Anh đê Đôi chiêu cáu trite, ngữ nghĩa ngữ dụng cáu quàng cáo băng tiêng Việt tiếng Anh Các tài liệu thu thập, tổng họp lam sở nghiên cứu trích dần viết Bài viết dẫn theo công trình cua Lavidge R J Steiner G A (1961) Vaughn R (1980), vỉ xây dựng mơ hình đủ, đại cơng đoạn đê hình thành hiệu qua tác động QC [Lavidge R J., Steiner G A.,1961, tr 17] Có hai nhóm kêt nghiên cứu mang tính tập trung, tương đối đày đù NNQC tiếng Việt Cơng trình thứ nhât gồm chuyên đề nghiên cứu từ góc độ khác Quăng cảo ngơn ngữ * TS: Trường Đại học Sài Gòn: Email: hanhbuidiem@yahoo.com.vn số 3(323)-2022 NGƠN NGỮ & ĐỜI SĨNG 59 quảng cáo [Nguyễn Kiên Trường (chú biên), 2004d], đó, phần I đại cương QC ngôn ngữ QC; phần II kết nghiên cứu NNQC TP Hồ Chí Minh, đề cập nhiều đến tiếng Việt QC Cuốn sách đưa số sở lí luận thực tiễn việc sử dụng tiếng Việt QC Việt Nam nói chung TP Hơ Chí Minh nói riêng Các tác giả giới thiệu đặc điêm NNQC, vàn đề sử dụng ngoại ngữ, vấn đề ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, phong cách, phương thức sứ dụng tu từ tiếng Việt (ẩn dụ, chơi chữ, v.v.) QC Cơng trình thứ hai mang tính chun khảo, lí thuyết giao tiếp, cơng trình cùa Mai Xn Huy, mang tên Ngôn ngữ quang cáo ánh sáng cùa lí thuyết giao tiếp [5, 2005], trình bày kĩ vấn đề lập luận QC, chưa đề cập nhiều đen thực frạng sử dụng loại phương tiện câu tiếng Việt dùng ọc Ngữ liệu nghiên cứu viêt gôm 600 đơn vị, với hai loại: Ngữ liệu 300 câu QC băng tiêng Việt xuất báo viết phát hành TP Hồ Chí Minh năm 2007-2012; ngữ liệu 300 câu QC tiếng Anh khai thác trẽn mạng chủ yếu, nguồn ngữ liệu báo tiếng Anh Việt Nam hạn che Giới hạn chọn lựa ngữ liệu: Các nhóm từ vựng-ngữ nghĩa có tần số xuất cao; loại câu QC phục vụ cho việc nghiên cứu ba bình diện nêu; phương tiện biện pháp tu từ cấp độ ngừ âm, từ vựng, cú pháp Nội dung 2.1 Những điểm tương đồng câu QC tiếng Việt câu QC tiếng Anh 2.1.1 Các loại câu QC băng tiêng Anh tiếng Việt phân chia theo cấu trúc 2.1.1.1 Cáu đơn Trong QC tiếng Việt, câu đơn (bao gồm câu đơn nhiều thành phần) câu đơn thành phần sử dụng rộng rãi hai NNỌC Còn tiếng Anh, câu đơn dùng với tần số xuất cao, thiên cách dùng loại câu đơn tinh lược, câu chi có động từ Ti lệ câu đơn sư dụng NNQC tiếng Anh 88% Đây tỉ lệ cao khảo sát tàn số xuất loại câu xét theo cẩu trúc Không tiếng Anh mà tiếng Việt, tì lệ càu đơn câu QC tiếng Việt vị trí hàng đâu, chiêm 89,7% So sánh hai sô liệu cho phép khăng định đặc điêm tương đông nôi bật NNQC băng tiêng Anh tiêng Việt, tính đon gian đặc trưng phổ biến thể tần số xuất cao loại câu sữ dụng QC Trong phạm vi so sánh câu QC hai NNQC xét cấu trúc, tập trung vào kết qua khảo sát câu đơn tinh lược, loại câu có tân sơ xt cao Sự xuất câu đơn tinh lược QC hai thứ tiếng: Loại câu xếp vị tri thứ hai khảo sát chinh câu đon tĩnh lược Với tần số xuất cao (trong câu QC bang tiếng Anh 38,7%, câu QC tiếng Việt 33%) Vai trị thut phục câu đơn tính lược NNQC khăng định Câu tỉnh lược câu có câu trúc vãn phạm khơng hồn chỉnh người đọc có the hiểu ý nghĩa câu cách dễ dàng qua ngữ cảnh Sau trường họp tình lược giơng hai ngôn ngữ kháo sát a) Câu đơn tĩnh lược từ: Đây nghệ thuật viết độc đáo NNQC tiếng Anh tiếng Việt, tất cà gi mà người viết QC muốn diễn đạt thê chi từ Ví dụ: UNRIVALLED [Khơng có đối thủ] (Đồng hồ Rolex - Newsweek 17/ 9/2007) Câu QC chì có từ ý nghĩa rât sâu sắc, khơng có đối thủ có nghĩa đồng hồ có nhiều ưu êm ưu diêm vượt trội loại đồng hồ khác Tần số xuất loại câu tinh lược chì cịn từ QC băng tiêng Anh (3%) QC tiếng Việt (1%) không lớn, phần cho thấy tương đồng hai NNQC nghệ thuật viêt cô đọng đèn mức không thê rút gọn thêm nữa, lại đũ đèn mức không cần thiết phải thêm thơng tin Ví dụ câu QC băng tiêng Việt tiêng Anh: Móng! Mêm! Thấm! Thoảng! (Tã giấy Atree) (MYB 11/2009).// Effective Natural Quick [Hiệu Thành phân thiên nhiên Nhanh chóng] Ợhuốc diệt chí Moov - Womans Day 6/4/2009) Trong câu QC này, môi đặc điểm nôi trội sàn phẩm QC diễn đạt qua tính từ b) Câu đơn tỉnh lược ngữ danh từ: 60 NGƠN NGỦ & ĐỜI SỐNG Số 3(323)-2022 Với tì lệ kháo sát 27%, câu đon tinh lược ngừ danh từ dùng QC tiếng Anh chiêm vị trí cao tơng số loại câu đon tình lược khác (38,7%) số liệu cho thấy ngữ danh từ sừ dụng phô biến NNQC tiếng Anh Tuy tần số xuất cua câu đon tinh lược ngữ danh từ NNQC bàng tiếng Việt (8,4%) thấp hon nhiều so với tiếng Anh, nhung so với tổng số tì lệ loại câu NNQC bang tiếng Việt sơ xếp vào hạng thứ ba Vị ưí khăng định mức độ thuyêt phục cua ngữ danh tư vai trò diễn đạt nội dung ọc Trong hai NNQC bàng tiếng Anh tiếng Việt, ngừ danh từ thường cấu tạo với thành tổ danh từ, kê tiếp thành tố phụ bơ nghĩa cho danh từ danh từ khác, tính từ, trạng từ, v.v vị trí cua thành phần câu hai ngôn ngữ khao sát có thê khơng giống Sự tưong đồng cách diễn đạt dùng ngừ danh từ hai NNQC băng tiếng Anh tiếng Việt thề qua số dạng phổ biến sau: - Đanh từ thành tố tính từ thành tố phụ ví dụ: Mơi trường an lành Chi phi thấp Chất lượng giáo dục cao (Du học New Zealand) (TT 12/11/2009) Các tính từ làm thành tố phụ Uong câu QC có chức nhấn mạnh đặc diêm, tính chất cùa loại sàn phâm thê băng danh từ mà nhà QC muốn đề cập đến Nói cách khác, với cấu trúc này, nghĩa cua danh từ sè rõ ràng, dễ hiêu dễ tiếp nhận - Danh từ + of+ danh từ (tiếng Anh) danh từ + cùa + danh từ (tiếng Việt) Ví dụ: Spice oflife [Gia vị cùa song] (QC cho Khu du lịch Chengdu - Women s Weekly 4/2009).// Sự lựa chọn cùa nhà thầu (Bột trét nrờng Shilltex Ap) (SGTT 24/8/2009) Hai danh từ cấu trúc có chức nâng bơ sung nghĩa cho tạo nên nghĩa ngữ danh tù' Hai ví dụ có thê hiểu đầy đủ sau: Khu du lịch Chengdu gia vi cùa song.// Bột trét tường Shilltex Ap sư lưa chon cùa nhà thau - Danh từ +for (tiếng Anh) danh từ + cho + danh từ (tiếng Việt) Ví dụ: A daily detoxfor your skin [Sạch mồi ngày cho da bạn] (Nước rưa mặt Bioré - Women's Health 1/2009).// Phương thuốc tiên cho vé đẹp cùa bạn (QC cho kì thuật trị mụn tận gốc cùa Mĩ viện Thủy Tiên) (TTVGĐ 2/11/2009) Với cấu trúc này, người viết QC muốn tác động vào tâm lí người đọc tình cảm mà người viết muốn dành riêng cho độc giả qua từ for tiếng Anh từ cho tiếng Việt - Danh tir + ngữ động từ (trong đó, động tù' dạng bị động) Ví dụ: Results proven by over 10,000 users! [Kêt chứng minh qua 10.000 người sử dụng sản phầm] (QC cho thc chống rụng tóc Grorich-Women 's Weekly 4/2009).// Nhãn hiệu hàng đầu nha sĩ tin dùng (QC cho kem đánh Colgate) (TT 26/8/2009) Ngừ động từ cấu trúc có chức bơ nghĩa cho danh từ đứng trước, tạo nên nghĩa ngữ danh từ đóng vai trị bơ ngữ câu Người viết khéo léo việc rút gọn biên đôi câu thành ngừ danh từ, nham mục đích nhấn mạnh sản phàm có tên gọi thể danh từ - Danh từ + danh từ + danh từ Ví dụ: Sea, Sun, Sand, Seclusion and Spain' [Biển, Mặt trời, Cát, thê giới riêng tư nước Tây Ban Nha!] (QC cho khách sạn Calient - http://www.adflip com).// Một kết nối, Mn lợi ích, Triệu niềm vui (Mạng Internet Mega VNN) (TTVGĐ 2/11/2009) Khi nghe, đọc hàng loạt danh từ liệt kê theo câu trúc này, khách hàng dễ bị hút vào loạt thông tin mà khám phá thông tin trước thi không thê không tim hiểu thông tin - Ngữ danh từ + ngữ danh từ + ngữ danh từ Ví dụ: Một cầu mang tên thành Một bán đao tràn ngập nhùng khoang xanh Một chơn an cư vên bình thành phổ trẻ (QC cho hộ cao cấp ven sông Sài Gịn - Hồng Anh) (TT 24/8/2009) Sự lặp lặp lại câu trúc ngữ danh từ thông điệp QC tạo âm điệu đêu đêu, rât dê vào lịng người, kích thích trí tị mị việc tìm hiêu thơng tin c) Câu đon tình lược ngữ tính từ: Tì lệ cua loại câu đơn tinh lược ngừ tinh từ NNQC tiếng Anh chiêm 3,7% NNQC băng tiêng Việt 2,3%, chênh lệch khơng nhiêu Với thành tơ chinh tính từ, ngữ tính tù' thê chức diễn đạt đặc diêm, tính chất, đặc trưng sản phâm QC Ví dụ câu QC bàng tiêng Anh: Simply romantic absolutely magic [Rât lãng mạn Rât huyền diệu] (QC cho Khu nghi mát Mana Island Resort - Honeymoons 3/2008) Phân lớn ngữ tính từ NNQC bàng tiếng số 3(323)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỚNG 61 Anh tiếng Việt thường bắt đầu với tính từ, tính từ có ưu nối trội tính chất chức nêu đặc điểm, phẩm chất kích thước, hàm lượng, v.v so với từ loại khác xét ý nghĩa tù’ vựng Ví dụ câu QC tiếng Anh câu QC tiếng Việt: Soft and strong like cloth [Mem vải] (QC cho khăn giấy Viva - Every Day with Rachael Ray 10/2006).// Mạnh mẽ đầỵ lịch lãm (QC cho sữa tắm Romano) (TN 25/5/2009) d) Câu đon tình lược ngừ động từ: Ngừ động từ NNQC tiếng Việt tỉ lệ cao (21%), xếp vị trí thứ hai tổng số loại cấu trúc QC bảng khảo sát câu ọc tiếng Việt Trong đó, tần số xuất ngữ động từ câu QC tiếng Anh tưong đối thấp (1,7%) Phần lớn ngữ động từ thường sử dụng kết họp với nghệ thuật gieo vần tạo nên âm hưởng nhẹ nhàng, thu hút người đọc Ví dụ: Du Xuân bồn phương Trúng thưởng kim cương (QC cho Cơng ty Du lịch Vietravel) (SGTT 2/12/2009) Tuy có khác biệt tần số xuất hiện, cách diễn đạt ngữ động từ hai NNQC tiếng Anh tiếng Việt khơng phải mà khơng có diêm giống Sau số nét tương đông vê cấu trúc - ngừ nghĩa ngữ động từ câu QC tiếng Anh tiếng Việt Các động từ ngữ động từ đứng đàu câu lặp lại, tạo nên cách điệp từ ngừ động từ Hàng loạt động từ khác liệt kê với lặp lại thành tố phụ trước sau động từ - Động từ đứng đầu ngữ động từ đứng đầu lặp lại, có quan hệ chặt chẽ với ngữ động từ tiếp nối: Tô họp nàỵ mang nội dung lợi ích sản phàm QC mang đên cho người sử dụng Nội dung ngữ động từ tiếp nối giới thiệu sản phẩm người tiêu dùng nên mua đế có lợi ích Tuy tần số sử dụng chênh lệch nhau, ngữ động từ hai NNQC tiếng Anh tiếng Việt có điếm tưong đồng, giống cách chọn lọc từ đế sử dụng, chang hạn như: động từ choose (chọn) Trong hai NNQC bang tiếng Anh tiếng Việt, câu tình lược có tần số xuất cao loại câu phân chia theo câu trúc Các nhà nghiên cứu QC khăng định tâm quan trọng tính đơn giản QC Năm 2004, tác giả Caples J nhân mạnh sức thuyêt phục tính đơn giản trình tiếp nhận thơng điệp QC người đọc QC: "Càng cần nhiều thời gian ý đê tiếp nhận hiêu mồi câu có thời gian ý dành cho ý tưởng chứa câu, ý hình dung sinh động hơn" [Caples J, 2004, tr 149] Nhận định tác giả làm sáng tỏ lí câu đơn sử dụng nhiều NNQC tiếng Anh tiếng Việt Điều phù hợp với tiền đề lí thuyết 2.1.1.2 Câu phức Câu phức tiếng Anh câu có chứa mệnh đề hay nhiều mệnh đề phụ Ket khảo sát cho thấy: Tần số xuất câu phức dùng câu QC tiếng Anh vị trí thứ ba (7,7%), sau câu đơn (49,3%) câu đơn tinh lược (38,7%) Cả hai kĩ thuật QC (sử dụng câu ngăn câu dài áp dụng thành công NNQC) Theo tác giả Caples J (2004) phương pháp hoàn hảo kết hợp hai phương pháp này: "Dùng câu dài đê mô tả sản phẩm, dùng câu ngắn để thúc giục hành động Làm tránh đơn điệu đem đến cho người đọc bước gấp rút hơn” [Caples J 2004, tr.77-78] Ví dụ: Ifyou have oily skin, this isfor you [Nêu bạn có nước da nhờn, màu trang điềm hợp với bạn] (Hộp màu đê trang diêm măt hiệu Maxi - http://www adflip.com) Mệnh đề phụ câu mệnh đê điều kiện: If you have oily skin Tuy NNQC tiếng Việt sử dụng câu phức, tần số sử dụng thấp (2,7%) so với câu phức câu QC băng tiêng Anh, câu trúc câu phức tiêng Việt đa dạng phức tạp nhiễu so với câu phức tiếng Anh cấu trúc ngừ nghĩa Điếm tương đồng câu phức câu QC tiếng Việt tiếng Anh hai sử dụng loại câu đề diễn đạt so nội dung thơng điệp mà nhà QC muốn trình bày nhằm nhấn mạnh số nội dung Neu rút gọn thơng tin đó, câu QC lúc lại khơng đủ sức thuyết phục Tom lại, việc sử dụng câu phức NNQC bang tiếng Anh tiếng Việt cần thiết, dài Trong số trường họp, cần phải diễn giải rõ ràng, đủ ý tưởng cùa nhà QC, câu phức thường ý đê sử dụng 62 NGƠN NGỮ & ĐỜI SĨNG Số 3(323)-2022 2.1.1.3 Câu ghép Câu ghép tiếng Anh câu gồm có hai hay nhiều câu đon Các câu đon câu ghép nôi liền bang quan hệ từ, như: and (và), but (nhưng), o/-(hoặc là), non (cũng không), so (vậy thì), v.v Kết qua khảo sát cho thấy: Tần số xuất cua câu ghép ưong câu QC tiếng Anh 2,4%, thấp ti lệ câu ghép NNỌC băng tiêng Việt (6,3%) Điêu khăng định người Việt có khuynh hướng dùng câu ghép NNQC nhiêu hơn, người Việt vịn thích trình bày vàn đê cách mạch lạc, đay đủ Tính mạch lạc thường diễn đạt qua quan hệ từ (còn gọi từ nối, kết từ, v.v.) cặp quan hệ từ câu ghép tiếng Việt Chăng hạn câu ghép chi quan hệ qua lại, có cặp từ càng, khơng chi mà cịn, vừa vừa', câu ghép chi quan hệ chính-phụ có cặp từ nhưng, nên v.v Ngược lại, câu ghép dùng làm câu QC tiếng Anh thường đơn gián vi phần lớn chi sứ dụng liên từ and or Cách sừ dụng liên từ and or câu ghép tiếng Anh tương đương với cách sứ dụng quan hệ từ và, hoặc, hay cáu ghép đãng lập cùa tiếng Việt Thông thường, “nội dung mối quan hệ hai vế càu ghép chì quan hệ đăng lập phong phú quan hệ định” [Diệp Quang Ban 2005, tr 169], vi thê, sử dụng câu ghép đăng lặp NNỌC, nhà QC băng tiêng Anh tiếng Việt có thê diễn đạt nhiều nội dung quan hệ khác quan hệ bố sung, quan hệ thời gian nôi tiẻp, quan hệ nghịch đối, quan hệ chọn lựa, v.v 2.1.1.4 Câu đào ngừ Ngoài loại cấu trúc câu đây, chuyên gia viết QC tiếng Anh tiếng Việt sử dụng hình thức, cấu trúc khác, tạm gọi câu đào ngữ Khi so sánh với câu đảo ngữ câu QC băng tiếng Anh, câu đao ngữ tiếng Việt có dạng tương đồng Ví dụ câu QC bàng tiếng Việt tiêng Anh: Khác lạ vị ngon Sàng khoái lượng nhẹ Hứng khơi trọn ngày vui (Thức uống thiên nhiên pha sữa Latte) (TTVGĐ 2/11/2009).// So purifying, it's like a mini - sauna for vour face [Sạch quá, giông tăm nhẹ nhàng cho gương mặt bạn] (Kem rửa làm âm da mặt Olay - Parents 6/2007) Rat cần thiết phải tìm hiểu cách sử dụng loại cấu trúc có tần số thấp thể điều muôn lưu ý, nhân mạnh sáng tạo nét lạ ưong nội dung hình thức cùa NNỌC đế đem đên hiệu cho QC Sự khác lạ ưong cấu trúc đáo ngữ so với cấu trúc bình thường cua câu sè gây ý, tạo cảm giác hứng thú, kích thích người đọc vào q trình tiêp nhận tìm hiêu thơng điệp QC Diêm tương đơng hai NNQC thủ pháp nghệ thuật viết nhàm tạo hiệu qua QC 2.1.2 Các loại cáu QC bang tiêng Anh tiếng Việt phân chia theo ngữ nghĩa Ngữ nghĩa nghĩa khái quát, nghĩa phạm trù, diêm tương đồng đáng kê tần số sử dụng cua loại câu xét theo ngừ nghĩa (mục đích nói) cùa hai NNQC băng tiêng Anh tiêng Việt giông nhau, vị trí xếp hạng bàng khao sát tương đương - Càu tràn thuật hai NNỌC đêu sử dụng nhiều nhât với ti lệ: câu trần thuật tiếng Anh 72% tiếng yiệt 81,6% Câu cầu khiến xếp thứ hai hai NNQC tiếng Anh (20%) tiếng Việt (11%) Câu nghi vấn xếp thứ ba với tỉ lệ câu QC bàng tiếng Anh (6%) tiếng Việt (4,7%) - Câu cám thán loại câu sừ dụng hai NNQC tiếng Anh (2%) tiếng Việt (2,7%) Dưới đày kêt quà so sánh mồi loại câu cụ thê phân chia theo ngữ nghĩa ỉ.2.1 Cáu trần thuật Câu trần thuật sừ dụng nhiều QC hai ngơn ngữ Anh Việt khơng đoỊỢc thê băng ba loại câu xét cấu trúc (câu đơn, câu phúc, câu ghép), mà cịn vì: Được dùng với mục đích mơ tà, kê, trình bày, giới thiệu hay nêu ý kiến (vì cịn gọi câu kê, câu miêu ta) [Nguyên Thị Lương, 2006, 191], Mục đích cụ thê đưa thơng tin vê san phâm, dịch vụ (sự diện thị ưường kích cờ tiện ích giá cả, V.V.) Một số ví dụ loại cấu trúc câu dùng làm câu mang ý nghĩa trần thuật dùng ưong QC tiêng Anh: A new generation of anti-ageing treatment has arrived [Một thê hệ chơng lão hóa đến] số 3(323)-2022 NGƠN NGỨ & ĐỜI SĨNG 63 (Mỹ phẩm Lancôme - Woman's Day 2/3/2009) (câu đon).// You can say yes to Fruit Shoot because we’ve said no to artificial colours andflavours [Bạn có thê dùng Fruit Shoot vi không sử dụng hương vị màu chế biến] (Nước trái Fruit Shoot - Eve 1/2007) (câu phức).// Atari is hot, and so are we [Máy vi tính hiệu Atari bán chạy máy vi tính hiệu ASAP chúng tơi vậy] (Máy vi tính hiệu ASAP - http://www.adflip.com) (câu ghép) Cách truyên đạt thông tin qua việc sử dụng câu trân thuật câu QC băng tiêng Anh tưong tự câu QC tiếng Việt Một số ví dụ: Sữa dưỡng trắng da chống nắng toàn thân Hazeline trăng mịn ngọc ngà với chiết xuất từ ngọc trai thiên nhiên (Sữa dường trắng da chống nắng toàn thân Hazeline) (TTVGĐ 20/7/2009) (câu đon).// Sự kết hợp độc đáo thiết kế sắc sảo góc cạnh cơng nghệ tiên tiến động tạo dòng xe tay ga mạnh mẽ, thông minh, tiết kiệm nhiên liệu (Xe tay ga Ride The Future) (TTVGĐ 20/7/2009) (câu phức).// Với vị khiết do} vị nhẹ nhàng, Latte khơng chi giúp bạn thỏa khát mà cịn đem đến giãy phút tuyệt vời (Thức uống thiên nhiên pha sữạ Latte) (TT&GĐ 20/7/2009) (câu ghép) 2.1.2.2 Cáu cầu khiến Với mục đích mời gọi thúc giục người đọc mua sản phẩm dịch vụ QC, nhà QC sử dụng loại câu cầu khiến, điều thấy cá hai loại câu ọc tiếng Anh tiếng Việt Ớ phạm vi này, câu cầu khiến dùng QC có cấu trúc tưong đồng sau (trong hai thứ tiếng đặt nối tiếp nhau, kèm theo lời giải thích): a) Đừng X Hãy Y Ví dụ: Don’t miss the political conventions in July See them clearly on Westinghouse Television [Đừng bỏ lỡ hội nghị trị vào tháng Hãy xem hội nghị thật rõ tivi Westinghouse] (QC tivi Westinghouse - http://library.duke.edu (X - làm điều khơng hay; Y - làm điêu có liên quan đên việc sử dụng sản phàm) b) HãyX Ví dụ: Discover the magic of Rarotonga [Hây khám phá huyền diệu Rarotonga] (Khu nghi mát Rarotonga - Honeymoons 3/2008) (X - làm điều có liên quan đến lợi ích san phẩm) c) Hãy X đê (to) /cho (for) Y Ví dụ: Act now with Actonel to help keep bones strong [Hãy hành động với Actonel đê giúp giữ cho xương khỏe] (Thuốc bô xương Actonel Woman"s Day 15/4/2008) (X - làm điều đó; Y - (hưởng) lợi ích) dị Hãy’ X với (with) Y Ví dụ: Hãy thư giãn sàng khoái với dau tarn bon ASA [Dầu tắm bồn ASA] (TT 3/9/2009) (X - làm điều đó; Y - sản phẩm/ dịch vụ QC) ỉ.2.3 Cáu nghi vân Phần lớn câu nghi vấn câu QC tiếng Anh tiếng Việt thể hình thức câu hỏi khơng mang mục đích hỏi Hình thức câu hởi chĩ đê đặt vấn đề nhầm thu hẹp ý cùa người đọc vào nội dung cần chuyên tải, ý nghĩa cũa câu hởi yêu cầu, đề nghị, mời khách hàng mua sản phẩm; có thê có ý nghĩa khăng định ưu điếm sản phẩm Sự chuyên đôi ý nghĩa cấu trúc phải hiêu ngữ cảnh định Sau số cấu trúc câu nghi vân câu QC tiếng Anh tương đồng với câu ọc tiếng Việt a) Câu nghi vấn không đầy đủ yếu tố: Ví dụ câu QC tiếng Anh: Think your bones are strong? [Nghĩ rang xương bạn khỏe?] (Sữa Anlene - Women" Weekly 11/2007) Ví dụ câu QC tiếng Việt: Bạn can phải có chứng chi TOEIC đê thăng tiến thành cơng? (Khóa học TOEIC cấp tốc trường ngoại ngữ EL)(TT 16/3/2009) b) Câu nghi vấn có đầy đù yếu tố: Ví dụ câu ỌC tiếng Anh: Why did I choose to study' Hotel Management? [Tại chọn học ngành Quản lí khách sạn?] (Trường SSTH Swiss school of Tourism and Hospitality - Newsweek 10/9/2007) Ví dụ câu QC bang tiếng Việt: 17 giày cỏ sàn plĩấm Hada Labo bán ra? (Viện nghiên cứu da Hada Labo) (TT 16/11/2009) 2.1.2.4 Câu cám thán Trong tiếng Anh, câu cảm thán thường gặp câu có sừ dụng từ ngữ biêu thị sắc thái cám thán how (làm sao), what (làm sao), so (quá), such (quá), V.V Chăng hạn như: How beautiful the house is! [Căn nhà đẹp làm sao!]; câu: The room is so convenient! [Căn phịng tiện nghi q!] 64 NGƠN NGŨ & ĐỜI SÓNG Số 3(323)-2022 Trong tiếng Việt vậy, câu cảm thán thường gặp có từ ngữ cám thán chuyên biệt ư, quá, làm sao, biết bao, v.v Ket khảo sát cho thấy phần lớn câu cám thán hai NNQC bàng tiếng Anh tiếng Việt sử dụng câu có cấu trúc giống nhau, trình bày a) Câu cảm thán có cấu trúc câu trần thuật + dấu chấm than: Ví dụ câu QC bàng tiếng Anh: There's no match for Mercury style! [Khơng có xe xứng với kiêu xe Mercury!] (Xe hoi Mercury-www.thegreasergarage.com/ oldads.html).// Ví dụ câu QC băng tiêng Việt: Mr Slim cho bạn nụ cười môi thắm tươi! (Máy điêu hịa khơng khí Mr Slim) (TT 19/3/2009) Với cấu trúc này, người viết QC vừa tận dụng chức cùa câu trần thuật đê cung câp thông tin, vừa bộc lộ cam xúc với người đọc qua diện cùa dâu châm than b) Câu cảm thán có cấu trúc càu cầu khiến + dấu chấm than: Ví dụ câu QC bàng tiếng Anh: Eat what you crave and stay healthy! [Hãy ăn bạn thèm giữ cho khỏe nhé!] (Sách dạy nấu ăn Everyday Indulgences - Shape 8/2008) Ví dụ câu QC tiếng Việt Đừng nói biết Nokia có chưong trình khuyến nhẻ! (Điện thoại di động Nokia 7310) (TN 26/3/2009) Loại cấu trúc vừa đưa lời yêu cầu qua cấu trúc câu cầu khiến, vừa the nhẹ nhàng lời yêu cầu người viết qua việc sử dụng dấu chấm than cuối câu, diêm nơi bật phong cách diễn đạt thông tin QC 2.2 Những điêm khác biệt câu QC tiếng Việt câu QC tiếng Anh 2.2.1 Nhũng diêm khác biệt vé câu time, ngữ nghĩa ngữ dụng cáu QC 2.2.1 Ị Các loại câu chi xuất NNQC bang tiếng Anh a) Câu đon tinh lược chu ngữ số ít: Sự khác biệt phù hợp chu từ động từ hai ngôn ngũ' Anh Việt dân đên tượng khác biệt câu trúc câu đơn tinh lược Trong tiêng Anh, đê phù hợp với chu ngữ số ít, động từ phải thêm es Ket qua khao sát cho biết: tượng câu bắt đầu băng động từ có s es tình lược chủ từ số chiếm ti lệ 1,7% ưong NNQC tiếng Anh Ví dụ: Tastes like they 're still on the vine [Nem vị ngon cây] (Sốt cà chua Muứ Glen - Every Day with Rachael Ray 10/2006) b) Câu đơn tinh lược mệnh đề chính: Trong số 300 câu QC bàng tiếng Anh khảo sát, câu đơn tinh lược mệnh đề khơng tìm thấy câu ọc bàng tiếng Việt Trong NNQC bàng tiếng Anh tượng tình lược mệnh đẻ tạo nên khác biệt hai NNQC kháo sát Ví dụ: Because you 're worth it [Bơi vi bạn xứng đáng sử dụng sán phàm này] (Kem dưỡng da L"oréal Women's Weekly 4/2009) c) Câu đơn tình lược ngữ giới từ: Khuynh hướng rút gọn (tình lược) cấu trúc câu thành ngừ ngữ danh từ, ngừ tính từ, ngữ động từ vịn diêm tương đơng hai NNQC băng tiêng Anh tiêng Việt Song, việc tinh lược câu đên mức chi ngữ giói từ chi xt NNQC băng tiêng Anh, với ti lệ 1,3% Các ngữ giới từ câu QC băng tiêng Anh thường bát đâu băng giói từ for (cho/vì) Xét ngữ nghĩa dùng câu QC, giới từ for đứng đầu câu mang sắc thái biêu cam cao, nghía giới từ muốn thê tình cảm người viết dành cho người tiêu dung lợi ích tối ưu cùa san phấm làm cho người đọc cam nhận tận hương chúng Ví dụ câu QC tiếng Anh có sứ dụng ngừ giới từ: For naturally softer & smoother baby skin [Cho da bé mêm mại mịn màng hơn] (Sữa tãm Kodomo - Women s Health 10/2007) d) Câu phức ghép: Loại câu chi xuât NNQC bàng tiếng Anh với tân số xuất khơng lớn (0,3%) Ví dụ: We guarantee your skin will feel amazing or your money back [Chúng đảm bao da bạn cam nhận vé đẹp đáng ngạc nhiên nêu không ưa tiền lại] (Kem dường da Vaseline - Woman's Day 6/4/2009) Càu trúc cua câu QC kêt hợp câu phức (mệnh đê chính: We guarantee,mệnh đê phụ: (that) your skin will feel amazing) câu ghép với quan hệ từ or kết nối hai ý tưởng ưong câu e) Câu đảo ngữ: Đảo vị trí cùa tính từ lên đầu câu tượng phơ biến điếm tương dông câu đảo ngữ hai NNQC khảo sát Tuy nhiên, người Anh thường dùng lối đảo ngữ đe nhấn mạnh yếu tổ đưa lên đầu câu, nên loại câu thường dùng đa dạng NNQC bàng tiêng Anh, dân đên nhừng dạng câu đao ngừ khác biệt với câu QC băng tiêng Việt số 3(323)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 65 + Đảo vị trí trạng từ: Trong tiếng Anh, trạng từ đảo đầu câu, thi cấu trúc câu sau trạng từ (thường xuất câu có đề ngừ) thay đổi, trừ đứng sau trạng từ dấu phây khơng có thay đơi cấu trúc câu sau ưạng từ Ví dụ: Never has a perfume provoked such emotion [Chưa có loại nước hoa gợi lên cam xúc the] (Nước hoa Opium http://www.adflip.com) Từ phủ định never đặt đâu câu, không với vị trí thơng thường nó, động từ has đứng trước chu từ a perfume thay đứng sau Cách xếp từ nhằm nhấn vào giọng điệu câu, giúp người đọc có thê hiếu ý trọng tâm mả người viết muốn thê hiện: qun rũ khơng thê vượt qua nước hoa Opium + Đảo vị trí nhóm từ bắt đầu bàng giới từ: Trong tiếng Anh, nhóm từ bắt đầu giới từ gọi prepositional phrase Loại nhóm từ sử dụng câu QC tiếng Anh thường đứng vị trí đầu câu tạo nên khác lạ cấu trúc câu, thu hút ý từ đầu câu Ví dụ: For you - the golden crispness of Kellogg’s Frosties [Dành cho bạn - giòn tan bánh ngũ cốc hiệu Kellogg’s Froshes] (Bánh ngũ cốc hiệu Kellogg’s Frosties - http://www.adflip.com) Khi đảo ngữ lên đầu câu, nhóm từ For you tạo cho độc giả cảm giác họ nhân vật quan trọng nhân vật ưu tiên thường thức ưu diêm sản phẩm ê) Câu nghi vấn: Câu nghi vấn dùng phổ biến NNQC bàng tiếng Việt NNQC tiếng Anh, NNQC tiếng Anh, câu nghi vấn dùng nhiều so với NNQC bàng tiếng Việt Ví dụ: Why did choose to study Hotel Management? It’s simple - to be successful! [Tại chọn học ngành Quán lí khách sạn? Ngành đơn giản - dễ thành công!] (Trường SSTH Swiss school of Tourism and Hospitality - Báo Newsweek 10/9/2007).// Đau đầu? Maxedo (Thuốc giảm nhức đầu Maxedo) (TTVGĐ 2/4/2012) Thay nêu cầu hỏi sau trả lời câu hỏi vừa nêu, câu QC bàng tiếng Anh đơi trình bày ngược lại Thơng tin có thê cung cấp trước, sau câu nghi vấn, có tác dụng tơn giá trị sản phâm dịch vụ cần QC Ví dụ: With underwear like this, who needs pants? [Với quần đùi này, cần đến quần dài nữa?] (Quần đùi hiệu Joe Boxer - http://www adflip.com) Câu QC minh họa hình ảnh quần đùi hiệu Joe Boxer nhằm giới thiệu sản phâm làm nôi bật đặc diêm ưu việt sàn phâm so với quần dài Ngoài ra, ưong NNQC tiếng Anh có câu nghi vấn vừa hỏi vừa cung cấp thông tin câu Chẳng hạn như: How dare you mistreat your complexion when it is so easy to use this Palmolive daily care? [Làm bạn có thê làm ngơ với nước da bạn việc chăm sóc da hàng ngày bàng Palmolive dễ dàng?] (Xà phòng Palmolive - http://library.duke.edu.) Một điểm khác biệt câu nghi vấn dùng đế QC tiếng Anh ơong câu QC nghi vấn dùng để QC tiếng Việt việc sừ dụng từ tình thái như: à, ư, nhi, nhé, sao, v.v Q NNQC tiếng Việt, từ tình thái sử dụng nhiêu NNQC băng tiêng Anh Trong đó, câu hỏi tiêng Anh thể qua ngữ điệu lên cao (ở câu yes-no question) xuống thấp (ở câu wh-question) cuối câu Tiếng Việt ưong QC dùng từ tình thái mang nội dung hòi cuối câu Đặc diêm tiếng Việt thể câu QC tiếng Việt Chẳng hạn: Bạn muốn đẹp trẻ ư? Hãy đến với chúng tơi nhé? (Mì viện Nhị Hồng) (TT&GĐ 23/2/2009) Dạng câu hỏi dùng từ tình thái, ngồi chức hỏi cịn có chức biểu thị thái độ người hỏi Từ tình thái wthể điều mong đợi câu ơả lời đồng tinh; từ tình thái thể thái độ thân mật, gần gũi tế nhị câu QC tiếng Anh từ tình thái khơng đưa vào câu nghi vấn câu QC bàng tiếng Việt Đây điểm khác biệt lớn, dễ nhận biết hình thức cấu trúc câu 2.2.1.2 Các loại câu chi xuất NNQC tiếng Việt a) Câu đơn tình lược chủ ngữ: Trường hợp tinh lược chù ngự có ưong NNQC tiếng Anh, thường tỉnh lược chủ ngữ sơ Trong NNQC băng tiêng Việt, cân phân biệt loại câu đợn tình lược chủ ngữ câu cầu khiến Câu cầu khiến dạng câu khơng có chủ ngữ Hãy ; đó, câu đơn tỉnh lược chủ ngữ câu bắt đầu động từ Ví dụ: Cung cấp sân phẩm Collagen Matsicol giá gốc (Mi viện Mỹ Anh Paris) (HPGD 4/12/2009) Câu QC câu khuyết chủ ngữ, nội dung không kêu gọi người đọc làm điêu gi câu câu khiên, mà chu yếu giới thiệu với độc giả vê hoạt động mĩ viện 66 NGƠN NGỬ & ĐỜI SÓNG SỐ3(323)-2O22 b) Sử dụng loại câu cơng thức: Tuy chì xuất gần chưa sứ dụng phô biến, cách sử dụng công thức đê diễn đạt ý tường NNQC tiếng Việt (ít xuất NNQC bàng tiếng Việt) tượng lạ độc đáo Ví dụ: 1; 5+1=6? (Nệm Kim Đan) (TN 8/12/2009) Dấu chấm hịi cơng thức cho biết câu QC thực chất câu hỏi Người viêt QC mn thách thức độc giả tìm hiêu vê ý nghía sơ Cách diễn đạt ý tưởng nội dung càu QC cách dùng công thức ngắn gọn chưa phát NNQC tiếng Anh 300 câu QC khảo sát Đây khác biệt lớn, dễ nhận biết hình thức câu QC hai ngôn ngừ Kết luận Bài viết giới thiệu khẳng định kết quà công việc so sánh, đối chiếu điểm tương đồng khác biệt câu QC băng tiếng Anh tiếng Việt bình diện cấu trúc, ngữ nghĩa, ngữ dụng phương tiện, phương thức ngôn ngữ kèm loại lí lẽ lập luận ngữ dụng dùng QC hai tiếng Anh Ket so sánh đà khẳng định điểm tương đồng NNQC thê câu QC hai ngôn ngừ là: sư dụng loại câu phân chia theo cấu trúc (các loại câu đơn, câu tinh lược, câu ghép, câu phức, câu đảo ngữ), theo ý nghĩa (cầu trần thuật, câu cầu khiến, câu nghi vấn, câu cảm thán); loại quan hệ từ; phương tiện biện pháp tu từ (ngữ âm, tù vựng, cú pháp); lí lẽ dùng lập luận QC Những điểm khác biệt có phan chiếm ưu so với NNQC bàng tiếng Anh việc sừ dụng cấu trúc, ngữ nghĩa ngữ dụng (có loại câu chi dùng QC tiếng Anh, câu đơn tỉnh lược chủ ngữ sơ ít, tinh lược mệnh đề chính, cịn ngữ giới từ, câu phức ghép, câu đáo ngữ, câu nghi vấn; có loại câu chi dùng cho ọc tiếng Việt: câu đơn tình lược chù ngừ, sừ dụng cơng thức) Nội dung cụ the khác biệt thể gắn kết ba bình diện cấu trúc, ngữ nghĩa ngữ dụng kèm phương tiện phương thức ngôn ngữ với công đoạn tác động mơ hình QC mới, dùng cho QC băng tiêng Việt Khác biệt câp độ câu thê việc vận dụng cách đa dạng loại câu khác cấu trúc ngữ nghĩa khác phạm vi sừ dụng hai NNQC bàng tiếng Anh tiêng Việt Câu QC băng tiêng Việt không sừ dụng câu đơn tinh lược chủ ngữ sơ ít, câu đơn tỉnh lược mệnh đê chính, tiêp ngữ giới từ, câu phức ghép Giữa hai loại ngơn ngữ dùng QC, cịn có khác biệt cấp độ ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp Có nhũng đơn vị thẻ băng loại đơn vị ngữ âm siêu đoạn tính thê điệu (có tiếng Việt mà khơng có tiếng Anh); sừ dụng từ ngữ có khơng biến đổi hình thái; sử dụng loại dâu câu phương tiện thê phương thức ngữ pháp đêu có hai thứ tiêng, sử dụng linh hoạt đa dạng, phong phú câu QC băng tiêng Việt; tiêp việc dùng quan hệ từ, từ lình thái, v.v Xét vê phương tiện biện pháp tu từ, chuyên gia QC bàng tiếng Anh vận dụng thành ngừ điệp từ câu vào NNQC, sử dụng số biện pháp tu từ rât có giá trị tác động QC nhât thê đặc diêm văn hóa ưên bình diện ngữ dụng Các kêt so sánh câu QC băng tiếng Việt tiếng Anh có ý nghĩa việc xác định đặc điểm ngôn ngữ (đặc biệt câp độ ngữ pháp) hai ngơn ngữ khác vê loại hình, kèm theo đặc diêm văn hóa thể đặc điểm ngôn ngừ Kết so sánh mang ý nghĩa thực tiễn, khơng chì giúp cho việc biên soạn NNQC, sử dụng mơ hình QC, sử dụng câu QC, mà giúp cho việc dịch thuật, dạy học tiêng Anh đào tạo chuyên viên QC TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Bùi Diêm Hạnh (2013), Câu trúc, ngữ nghĩa ngữ dụng cùa câu quàng cảo bang tiếng Việt (đôi chiêu với câu quáng cáo băng tiếng Anh), Luận án Tiến sỹ, Học viện Khoa học Xã hội, Viện Khoa học Xã hội Việt Nam Bùi Diễm Hạnh (2021), "Các loại câu quảng cáo tiếng Việt phân chia theo ngừ nghĩa", Tạp chí Ngơn ngữ đời song, số 5a(311), tr.36-45 số 3(323)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SÓNG 67 Caples J (2004), Phương pháp quảng cáo thực nghiệm, Bản dịch tiếng Việt Gia Vân Nxb Tổng hợp TP Hồ Chí Minh Diệp Quang Ban (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Mai Xuân Huy (2005), Ngôn ngừ quảng cáo ánh sảng cùa lí thuyết giao tiếp, Nxb Khoa học Xã hội Nguyễn Thị Lương (2006), Câu tiếng Việt, Nxb Đại học Sư phạm Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội - Những vấn đề bàn Nxb Khoa học Xã hội Nguyễn Kiên Trường (chủ biên) (2004 d), Quảng cảo ngôn ngữ quàng cảo, Nxb Khoa học Xã hội Trần Thị Ngọc Lang (2004), Ngôn ngữ quảng cảo báo chi Việt ngữ qua thời kì, Quảng cáo ngôn ngữ quảng cáo, Nxb Khoa học Xã hội Tiếng Anh 10 Black E (2006), Pragmatic stylistics, Edinburgh University Press 11 Bolen w H (1981), Advertising, John Wiley and Sons, Inc 12 Lavidge R J., Steiner G A (1961), A modelfor predictive measurements ofadvertising effectiveness, American Marketing Association 13 Linghong z (2006), "The linguistic features of English advertising", CELEA Journal Inc A contrastive analysis of the structures, semantics and pragmatics in English and Vietnamese advertising sentences Abstract: Vietnamese in advertisements is a current affair nowadays and always attractive to not only the researchers but also the leaders of such fields as management, administration, education, culture, economy, society, and so on Through the fact that the use of Vietnamese language in advertisements is updated by the results of collection, statistics, classification, and analysis of advertising sentences The writing states that the role, function and presence of Vietnamese language confirmed by its basic characteristics in the three aspects like structures, semantics, pragmatics together with the language means and the arguments in pragmatics are used to create advertising sentences and to build new paradigms in the impact process of advertising language All are compared with the English advertising sentences in their respective aspects Key words: contrastive; semantics; pragmatics; advertising sentences; language Ngữ liệu khảo sát (các báo TP Hồ Chí Minh) 13 Cơng an Thành phơ Hơ CA TP HCM 14 Chí Minh Đất Việt 15 ĐV 16 HPGĐ Hạnh phúc gia đình 17 Hoa học trị HHT Mốt sống 18 M&cs 19 M&B Mua bán 20 MYB Mẹ yêu bé Nhịp cầu đầu tư 21 NCĐT 22 Người lao động NLĐ Pháp luật 23 PL 10 24 PN Phụ nữ 11 Sài Gịn giải phóng 12 SGGP SGTT SMCN TN TGGĐ TGTN TGVH TBKTSG TS TTVGĐ TT TTCT VH-TT Sài Gịn tiêp thị Sức mạnh cơng nghệ Thanh niên Thế giới Gia đình Thế giới Thanh niên Thế giới Văn hóa Thịi báo Kinh tê Sài Gịn Tia sáng Tiếp thị gia đình Tuọi trẻ Tuổi trẻ cuối tuần Văn hóa - Thể thao ... QC tiếng Anh tiếng Việt sử dụng hình thức, cấu trúc khác, tạm gọi câu đào ngữ Khi so sánh với câu đảo ngữ câu QC băng tiếng Anh, câu đao ngữ tiếng Việt có dạng tương đồng Ví dụ câu QC bàng tiếng. .. (2,7%) so với câu phức câu QC băng tiêng Anh, câu trúc câu phức tiêng Việt đa dạng phức tạp nhiễu so với câu phức tiếng Anh cấu trúc ngừ nghĩa Điếm tương đồng câu phức câu QC tiếng Việt tiếng Anh hai... hai NNQC tiếng Anh (20%) tiếng Việt (11%) Câu nghi vấn xếp thứ ba với tỉ lệ câu QC bàng tiếng Anh (6%) tiếng Việt (4,7%) - Câu cám thán loại câu sừ dụng hai NNQC tiếng Anh (2%) tiếng Việt (2,7%)