Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 Bài Nghiên cứu Open Access Full Text Article Thơ định nghĩa thơ đố thơ Emily Dickinson Phạm Thị Hồng Ân* TÓM TẮT Use your smartphone to scan this QR code and download this article Hai tượng thú vị thơ nữ sĩ người Mỹ Emily Dickinson (1830 – 1886), thơ định nghĩa thơ đố, thu hút quan tâm nhiều nhà nghiên cứu phê bình giới Tuy nhiên, chưa có nhà nghiên cứu lý giải tượng từ góc độ ngơn ngữ mà chủ yếu nhìn từ góc độ cá nhân, sáng tạo, khả tưởng tượng phong nhiêu bà Trong lĩnh vực Ngữ học đại, Louis Hjelmslev (1899 – 1965), nhà ngữ học theo trường phái Ferdinand de Saussure (1857 – 1913), hoàn thiện lý thuyết Ngữ học Ký hiệu học Saussure, đề xuất nguyên lý khái quát hóa (principle of generalization); theo đó, ký hiệu ngơn ngữ bao hàm trường nội dung (plane of content), hay biểu đạt (the signified) nên chúng xếp theo trật tự/ hệ thống, phân loại, định nghĩa theo trật tự/ hệ thống Với hệ thống phân loại này, định nghĩa cho ký hiệu ngôn ngữ tạo nên Quan sát thơ Dickinson từ góc độ ngôn ngữ này, nhận thấy định nghĩa câu đố hai thể loại thơ bà có biến đổi linh hoạt cấu trúc mà nhà cấu trúc luận đề Dựa vào nguyên lý ngôn ngữ nêu trên, làm sáng tỏ tính cấu trúc hai tượng thơ nêu trên, để từ cho thấy hành động định nghĩa hành động đố thơ bà có liên quan đến trí tưởng tượng phong phú Dickinson sáng tác Từ khoá: Louis Hjelmslev, nguyên lý khái quát hóa, Emily Dickinson, thơ định nghĩa, thơ đố GIỚI THIỆU Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM Liên hệ Phạm Thị Hồng Ân, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, ĐHQG-HCM Email: honganp@hcmussh.edu.vn Lịch sử • Ngày nhận: 28/1/2022 • Ngày chấp nhận: 13/5/2022 • Ngày đăng: 30/6/2022 DOI : 10.32508/stdjssh.v6i2.732 Bản quyền © ĐHQG Tp.HCM Đây báo công bố mở phát hành theo điều khoản the Creative Commons Attribution 4.0 International license Có thể nói thơ Emily Dickinson (1830 – 1886), nhà thơ Mỹ giai đoạn nửa sau kỷ XIX, đa dạng phong phú hình thức lẫn nội dung Nhìn từ góc độ ngơn ngữ, nhà nghiên cứu thích thú nhận có nhiều tượng độc đáo thơ bà, cách dùng từ, ngữ pháp, dấu câu… Trong số tượng ngơn ngữ lên hai hình thức thơ thú vị thơ định nghĩa thơ đố, điều thể tính cá nhân sáng tạo, tính truyền thống tính đại thơ bà Với thơ định nghĩa, Dickinson tái thiết giới cho mình, mình, mà muốn bước vào dùng nhãn quan bà để tri nhận Với hình thức câu đố, nữ sĩ Amherst gắn với truyền thống văn học dân gian, nói rõ truyền thống Kinh Thánh, sách thiếu văn hóa ni dưỡng bà, loại câu đố tìm thấy nhiều sách Cựu ước Châm ngôn, Thủ lãnh… Hơn nữa, với ý thức che giấu thể loại thơ đố, Dickinson thể tính đại, khác truyền thống lãng mạn thời đại bà Bởi nhà nghiên cứu chủ yếu nhìn hai tượng thơ từ góc độ sáng tạo cá nhân 2,3 , nên người viết thử lý giải tượng từ góc độ Ký hiệu học, với lý thuyết nhà ngôn ngữ học Louis Hjelmslev LOUIS HJELMSLEV (1899 – 1965) VÀ KHÁI NIỆM KÝ HIỆU HỌC LIÊN QUAN ĐẾN TỪ ĐIỂN Louis Hjelmslev trường phái Ký hiệu học Ferdinand de Saussure (1857 – 1913) Nhà ngữ học Louis Hjelmslev người hồn thiện lý thuyết ngơn ngữ Ferdinand de Saussure, cha đẻ ngành Ngữ học đại Trong Prolegomena to a Theory of Language (Vài mở đầu Lý thuyết Ngôn ngữ) , viết năm 1943, Hjelmslev thể tri ân ông Saussure, người mà Hjelmslev cho hiển nhiên phải xem xét đặc biệt người tiên phong (tr 7) Đồng quan điểm với Saussure, Hjellmslev khẳng định trước “chúng ta nghiên cứu phương diện lý tính chức năng, tâm lý luận lý, xã hội lịch sử ngơn ngữ, khơng phải ngơn ngữ”a (tr 5) Điều làm nhà ngữ học chân thất vọng, tới lúc phải xem xét ngôn ngữ tổng thể tự thân (a self-sufficient totality); phương pháp khoa học dành cho ngơn ngữ Ơng khẳng định: “Đối tượng mà lý thuyết ngôn ngữ quan tâm văn Mục tiêu lý thuyết ngôn ngữ cung cấp a We are studying the physical and physiological, psychological and logical, sociological and historical precipitations of language, not language itself Trích dẫn báo này: Ân P T H Thơ định nghĩa thơ đố thơ Emily Dickinson Sci Tech Dev J - Soc Sci Hum.; 6(1):1549-1559 1549 Tạp chí Phát triển Khoa học Công nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 phương pháp theo bước mà theo văn hiểu thơng qua mơ tả thống thấu đáo thân văn Nhưng lý thuyết ngơn ngữ phải cách tất văn khác có chất hiểu theo cách thức, lý thuyết ngôn ngữ làm điều cách cung cấp cho cơng cụ sử dụng cho văn vậy.”b [ , tr 16] Trường phái Ngữ học Saussure nhìn ngơn ngữ ký hiệu (signs), xem xét ký hiệu từ góc nhìn cấu trúc luận Từ đó, họ khẳng định tính cấu trúc ký hiệu với hai mặt: biểu đạt (the signifier) biểu đạt (the signified) Hành động thể ký hiệu giao tiếp gọi hành động biểu đạt (signification) Với tính cấu trúc mà Hjelmslev nhắc đến trên, tất ký hiệu tuân theo hệ thống trật tự mà lý thuyết ngôn ngữ nhận Các nhà cấu trúc luận, việc khái quát hóa phương pháp theo bước (procedural method), thành công việc nhận thấy đưa ký hiệu cấu trúc thích hợp Nhưng nhà cấu trúc luận không lưu tâm đến vấn đề cấu trúc mà đến mối quan hệ âm ý tưởng ký hiệu ngơn ngữ Đối với Saussure, mối quan hệ có diện trạng thái sinh lý tâm thần Bỏ qua vấn đề trạng thái sinh lý, nơi nhấn mạnh bệnh lý thói quen phát âm, người viết lưu tâm đến vấn đề trạng thái tâm thần Theo Tzvetan Todorov , chương On Interpretation (Về diễn giải), Aristotle nhắc đến mối quan hệ ba chân thuật ngữ: âm thanh, tình trạng lý trí, vật Nhân vật mà Todorov nhắc đến Augustine, nhà thần học, tìm đến khái niệm ký hiệu tác phẩm giải Kinh Thánh Sau phân tích lý giải, Todorov nhấn mạnh Augustine tiến gần đến quan niệm Aristotle: “tình trạng tinh thần giống nơi có ngơn ngữ đặc thù”c [ , tr 42] Một điểm chung rõ lên Aristotle, Augustine Saussure: việc sử dụng ký hiệu ngơn ngữ có liên hệ mật thiết với tình trạng tâm thần lý trí người sử dụng; hay nói cách khác, phản ánh bộc lộ giới tinh thần họ Các ký hiệu quy ước mang tính xã hội mà khơng cá b The objects of interest to linguistic theory are texts The aim of linguistic theory is to provide a procedural method by means of which a given text can be comprehended through a self-consistent and exhaustive description But linguistic theory must also indicate how any other text of the same premised nature can be understood in the same way, and it does this by furnishing us with tools that can be used on any such text c … states of mind are universal and languages are particular 1550 nhân tự ý thay đổi, nữa, ký hiệu ngơn ngữ mang dấu ấn cá nhân tùy thuộc vào trạng thái tinh thần người nói/ người viết, đặc biệt Saussure nhắc đến hai quan hệ mà cấu tiếng nói dựa vào, liên hệ ngữ đoạn (syntagmatic relations) liên hệ kết hợp (associative relations), mà sau Roman Jakobson, nhà Hình thức luận Nga đổi thành trục lựa chọn (selection) trục kết hợp (combination) cho dễ hiểu [ , tr 162] Trong ngơn ngữ văn học nói chung ngơn ngữ thơ nói riêng, hai liên hệ cho phép người sử dụng ký hiệu ngôn ngữ linh hoạt cách vận dụng để tạo thứ ngôn ngữ mang dấu ấn cá nhân, phản ánh rõ nét giới tinh thần phong phú trí tưởng tượng khơng biên giới người sáng tác Như vậy, trường phái Ký hiệu học Saussure với hậu thuẫn nhà cấu trúc luận, có Hjelmslev, giới thiệu hai vấn đề quan trọng lý thuyết ngơn ngữ: (1) tính cấu trúc ký hiệu ngôn ngữ; (2) mối quan hệ âm ý tưởng ký hiệu ngôn ngữ, điều thể cấu tâm thần người sử dụng ngôn ngữ Nguyên lý khái quát hóa ý tưởng từ điển Ký hiệu học Hjelmslev Umberto Eco (1932 – 2016), nhà ký hiệu học người Ý, Ký hiệu học Triết học Ngôn ngữ (Semiotics and the Philosophy of Language) , xuất năm 1984, cho Hjelmslev người nhắc đến ý tưởng từ điển (tr 47) Eco cho “ý tưởng” (“the idea of a dictionary”) Vài mở đầu Lý thuyết Ngôn ngữ (Prolegomena to a Theory of Language) Hjelmslev nhắc đến trên, thực chất Hjelmslev chưa nhắc đến vấn đề từ điển Ông thảo luận phương pháp theo bước để phân tích ngơn ngữ Tuy nhiên, qua đó, thấy ông gián tiếp đưa định nghĩa với hệ thống cấu trúc Nguyên lý quan trọng mà Hjelmslev có nhắc đến nguyên lý khái quát hóa (principle of generalization) [ , tr 69] Theo ngun lý này, ký hiệu ngơn ngữ bao hàm (entail) trường nội dung (plane of content), tức biểu đạt (the signified), để cuối cùng, ký hiệu ngơn ngữ định nghĩa xếp theo hệ thống Khi dựa theo hệ thống nguyên lý mà Hjelmslev đề ra, ký hiệu ngơn ngữ định nghĩa theo thuộc tính ngữ nghĩa (semantic features) chúng, ví dụ “Ram = he-sheep; ewe = she-sheep” [8, tr 70] (xem Bảng 1) Vì lý mà Eco cho “nhà ký hiệu học đầu Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 tiên phác thảo ý tưởng từ điển có lẽ Hjelmslev”d [ , tr 47] Cụ thể hơn, nguyên lý khái qt hóa Hjelmslev giải thích sau: Xem xét chuỗi (chain) từ-biểu đạt (word-expression) (ý Hjelmslev muốn nói đến biểu đạt – the signifier), thấy chuỗi chia thành âm tiết (syllables), chẳng hạn sla, sli, slai, sa, si, sai, la, li, laie Ở giai đoạn tiếp theo, âm tiết lại chia thành phần trung tâm (central parts) phần biên (marginal parts) Từ đó, kê cho thể loại phần trung tâm phần biên có theo thứ tự a, i, ai, sl, s, l Tuy nhiên, sl bị loại khỏi kê chúng đơn vị cấu tạo a i (trong trường hợp ai), s l (trong trường hợp sl) Vì vậy, kê a, i, s l Những phần phần trung tâm, chia nhỏ Đó mặt trường biểu (plane of expression), hay biểu (the signifier) ký hiệu ngôn ngữ [ , tr 67 – 68] Từ quan sát trên, Hjelmslev nhận thấy có tính quy luật khái qt hóa, quy luật quan trọng mà ông cho phải xem “một nguyên lý tổng quát lý thuyết ngôn ngữ này” (“one of the general principles of the theory”) [ , tr 69], ơng tin ngun lý có vai trị tàng ẩn nghiên cứu khoa học Nguyên lý phát biểu sau: “Nếu đối tượng thừa nhận giải pháp cách rõ ràng, không mập mờ, đối tượng khác thừa nhận giải pháp đó, cách mập mờ, thiếu rõ ràng, giải pháp khái qt hóa để trở thành hợp lý cho đối tượng mập mờ, thiếu rõ ràng.”f [ , tr 69] Nói cách khác, Hjelmslev nhận giá trị trung tâm, cốt lõi thành phần, để thành phần khái quát hóa để trở thành giá trị (valid) cho đối tượng có chứa thành phần tương tự Ơng cho ngun lý khơng áp dụng trường biểu (expression plane) mà cịn áp dụng trường nội dung (content plane) Theo đó, giai đoạn phương pháp phân tích dẫn đến thực thể nội dung (entities of content) như: ram, ewe, man, woman, boy, girl, stallion, mare, sheep, human being, child, horse, he she Sau đó, ram, ewe, man, woman, boy, girl, stallion, mare loại khỏi kê chúng thể rõ thuộc tính d “The first semioticians to outline the idea of a dictionary was probably Hjelmslev.” e Hjelmslev người Đan Mạch nên ví dụ âm tiết ông tiếng Đan Mạch f If one object admits of a solution univocally, and another object admits of the same solution equivocally, then the solution is generalized to be valid for the equivocal object “he” và” she” (nghĩa ram, man, boy, stallion giống đực; ewe, woman, girl, mare giống cái) Những từ lại bao gồm sheep, human being, child, horse Ở bước tiếp theo, ông sử dụng phương pháp thử nghiệm trao đổi (exchange test), nghĩa thử kết hợp chúng với giống ông làm với trường biểu để âm tiết sai, sa, si Sự thử nghiệm trao đổi, ví dụ, thực thể nội dung ram, he, sheep cho “ram = he-sheep”, khác với “ewe = she-sheep”, “ram = he-sheep” khác với “stallion = he-horse”… Giống phân chia trường biểu phải thực đạt giới hạn, nghĩa âm tiết chia cắt nữa, phân chia trường nội dung vậy, kê không giới hạn (unrestricted inventories) đạt giới hạn trở thành kê có giới hạn (restricted inventories) Với ví dụ trên, Hjelmslev cho he she, đại từ nằm hạng mục đặc biệt, nên có thành viên, trở thành kê giới hạn, sheep, human being, child horse thuộc kê không giới hạn Eco Ký hiệu học Triết học Ngôn ngữ (Semiotics and the Philosophy of Language) tóm lược nguyên lý khái quát hóa Hjelmslev sau: ký hiệu giải thích khái niệm khơng giới hạn đưa vào kê giới hạn (restricted inventories) có chọn lọc, giới hạn khơng cịn giới hạn nữa, ký hiệu giải thích phân biệt với ký hiệu khác [ , tr 47] Thú vị thay, Eco không trường phái cấu trúc luận Hjelmslev, lại minh họa ví dụ mà Hjelmslev đưa cách cụ thể rõ ràng cấu trúc Bảng Theo Bảng 1, Hjelmslev đưa khái niệm chưa có giới hạn “SHEEP, HUMAN, CHILD, HORSE” vào hai giới hạn chọn lọc “SHE” “HE” mà ông tin chúng thuộc hạng mục với số lượng giới hạn (restricted number of members) Do đó, ơng phân biệt tám khái niệm “ewe, ram, woman, man, girl, boy, mare, stallion” nêu trên, chẳng hạn: “A woman is a female human”, “phụ nữ loài người giống cái.” Nhờ phương pháp này, ký hiệu ngôn ngữ giải thích Ví dụ, /đàn ơng/ = “lồi người + giới nam + trưởng thành” (/man/ = “human + male + adult”), hay /đàn ơng/ = “lồi vật phải chết có lý trí” (/man/ = “rational mortal animal”) Chính tượng diễn giải mà Eco cho Hjelmslev nhà ký hiệu học nhắc đến ý tưởng từ điển Như nói trên, Eco khơng trường phái Ký hiệu học với Saussure Hjelmslev; ông thuộc trường phái Ký hiệu học Charles Sanders Pierce (1839 – 1914), xem Ký hiệu học thuộc lĩnh vực Triết học, khoa học 1551 Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 Bảng 1: Những ví dụ Hjelmslev nguyên lý khái qt hóa ký hiệu ngơn ngữ (Nguồn: Eco, 1986, tr.48) SHEEP HUMAN CHILD HORSE SHE ewe woman girl mare HE ram man boy stallion túy (formal sciences) Khi nhắc đến Hjelmslev nghiên cứu mình, mục đích Eco để hạn chế trường phái Tuy nhiên, Eco không phủ nhận phương thức Hjelmslev giải thích nhiều tượng ngơn ngữ, ví dụ tượng từ đồng nghĩa diễn giải (a woman is a female human); giống khác (ram/ stallion giống giống đực, phương diện khác chúng hai loài khác nhau); từ trái nghĩa (girl/ boy); quan hệ thượng hạ vị hay quan hệ bao nghĩa (hyperonymy hyponymy) (horse/ stallion); có nghĩa vô nghĩa (về mặt ngữ nghĩa học) (a female stallion vơ nghĩa); tính mơ hồ (ambiguity) (ram = male sheep ram = warship); tính dư thừa (a male ram cách nói dư); tính bất (inconsistency) (this is a ram this is a ewe lúc); vân vân vân vân Mặc dù vậy, Eco nhận phương thức Hjelmslev không trả lời hai câu hỏi quan trọng: (1) làm để định nghĩa thành tố đó? (chẳng hạn ram is a male sheep, định nghĩa sheep?) (2) làm để có kê giới hạn (finite inventory) (chẳng hạn male female)? Eco tiến đến phân tích giải thích câu hỏi, kết hợp lý thuyết nhà ngôn ngữ khác, để đưa phương thức tiệm cận với thật Tuy nhiên, Eco bắt đầu sâu vào lĩnh vực chuyên ngành ngôn ngữ nên chúng tơi khơng giải thích chi tiết, có nguy xa khỏi đề tài giới hạn viết Chúng dừng lại phương thức Hjelmslev với đặc điểm trội mà Eco nhắc đến việc tạo cấu trúc cho khái niệm, dùng sơ đồ để phân tích tượng thơ Emily Dickinson (1830 – 1885) Trục hoành Bảng nêu bao gồm khái niệm khơng có giới hạn, cần đưa vào kê giới hạn Trong thơ Dickinson, trục hoành so với Bảng không thay đổi Sự thay đổi diễn trục tung Nếu Bảng 1, trục tung trục giá trị giới hạn, với số lượng ít, để đưa khái niệm giới hạn, thơ Dickinson, trục tung lại khơng có giá trị giới hạn phải có Cuối cùng, kết mà người đọc có định nghĩa bà hồn tồn mang tính sáng tạo, độc đáo, thú vị, bất ngờ Bởi Dickinson khơng tạo 1552 khung giới hạn cách làm Hjelmslev, nên thay giới hạn, nói định nghĩa bà lại mở rộng đến vô cùng, thể trí tưởng tượng bay bổng Có thể hình dung định nghĩa mà Dickinson đưa theo mơ hình đơn giản Bảng Với phương thức độc đáo thế, thơ Dickinson có nhiều định nghĩa tượng câu đố Thật vậy, nhà nghiên cứu Benfey (2007) khẳng định thể loại thơ mà bà yêu thích thơ định nghĩa (the definition poem), “nơi mà bà luôn chọn thứ trừu tượng định nghĩa thứ cụ thể”g [ , tr 89] MỐI TƯƠNG QUAN GIỮA HÀNH ĐỘNG ĐỊNH NGHĨA VÀ HÀNH ĐỘNG ĐỐ VỚI TRÍ TƯỞNG TƯỢNG Lý thuyết Phản hồi độc giả (Reader response) Wolfgang Iser (1926 – 2007) làm sáng tỏ mối quan hệ hai hành động với trí tưởng tượng Trong lý thuyết mình, Iser nhấn mạnh tham gia trí tưởng tượng người đọc mà nhờ văn văn học xem hồn tất có ý nghĩa Đối với nhà thơ/ nhà văn, xem họ người đọc tích cực văn đặc biệt, văn rộng lớn linh hoạt nhất: đời Với vai trò người đọc, họ diễn giải đời theo cách riêng làm cho giới toàn tác phẩm họ trở nên độc đáo, khác biệt thú vị Trong hai tác phẩm bật The Implied Reader (Độc giả tàng ẩn) (1972) The Act of Reading (Hành động đọc) (1976) 10 , Iser tác phẩm văn học, hay văn bản, chủ thể cố định để phân tích, khơng phải trị chơi chữ mà người đọc phải giải cho Iser cho cấu trúc ký hiệu, hay mã (codes), văn đóng vai trị hướng dẫn cách diễn giải người đọc, ơng gọi mơ hình chức văn văn học (functionalist model of the literary text) Như vậy, tác phẩm văn học ln có tương tác văn người đọc, tác phẩm thật trở nên có ý nghĩa người đọc thực hoàn thành hành động đọc họ Với cấu trúc mang tính giao tiếp văn g in which she almost always chooses an abstraction and defines it with something concrete Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 Bảng 2: Cấu trúc định nghĩa Dickinson Các khái niệm không giới hạn Các kê không giới hạn, bất định Khái niệm bất ngờ, vô định, thú vị (dựa theo cấu trúc ký hiệu ngôn ngữ Bảng 1) Nguồn: Tác giả (the communicatory structure of the literary text), nghĩa cấu trúc ký hiệu mà tính vơ định, chưa rõ ràng (indeterminacy) thúc đẩy trí tưởng tượng ý thức người đọc, văn giải mã cách khác tùy vào tình trạng nhận thức họ Ở Iser nhìn hành động đọc góc độ tượng luận (phenomenology) thật, ơng có nhắc đến hai nhà tượng luận Edmund Husserl Roman Ingarden (học trị Husserl) tác phẩm Trong phê bình (review) cơng trình The Act of Reading Iser, O’Hara 11 cho Iser khác Husserl chỗ ơng khơng đồng ý việc có vị trí khách quan đóng vai trị phân xử diễn giải khác văn văn học, Iser khác Ingarden chỗ ơng cho bản, khoảng vơ định (spots of indeterminacy) tác phẩm giải phóng trí tưởng tượng người (tr 90) Một văn văn học ln có khoảng trống (gaps) hay khoảng vơ định (spots of indeterminacy), khoảng trống khiến người đọc thao thức lấp đầy tìm mối liên hệ chúng; nhờ đó, trí tưởng tượng họ ln đặt trạng thái hoạt động tích cực Theo ơng, nội dung văn thật trôi tự (free floating) ý nghĩa phụ thuộc vào hành động đọc người đọc Đó văn “giúp người đọc phá tung quy định thói thường cho phép họ tạo tác thai từ văn bản…”h [ 10 , tr 49] Nếu coi đời sống văn rộng lớn, phức tạp linh hoạt, với nhiều khoảng vô định cần lấp đầy giải mã lý thuyết Iser, nhà văn/ nhà thơ thực người đọc tích cực Họ “phá tung quy định thói thường” tạo tác giới từ chất liệu mà sống trao cho họ Bằng cách giải nghĩa giới theo trải nghiệm cá nhân, họ “đọc” đời theo cách họ hiểu Louise M Rosenblatt (1904 – 2005), giáo sư nhà nghiên cứu văn học theo hướng phê bình Phản hồi độc giả, cơng trình Literature as Exploration (Văn chương khám phá) (1938) 12 , h … enables the reader to break out of his accustomed framework of conventions so allowing him to formulate that which has been unleashed by the text… nhấn mạnh vai trò kinh nghiệm cá nhân việc đọc: “Những yếu tố cá nhân chắn ảnh hưởng đến phương trình sách người đọc [sự liên hệ văn người đọc] Kinh nghiệm khứ mối bận tâm tác động đến phản hồi ban đầu người đọc cách tích cực Trong vài trường hợp, kinh nghiệm đem đến phản hồi viên mãn cân tác phẩm Hoặc ngược lại, chúng giới hạn xuyên tạc phản hồi này.”i [ 12 , tr 75] Như vậy, tác giả khác thực hành động “đọc” đời khác nhau, hành động phản ánh trí tưởng tượng kinh nghiệm cá nhân họ Từ hồi đáp họ với đời, đến lượt họ, tác giả lại tiếp tục gây nên hồi đáp khác nơi người đọc Hành động định nghĩa đố, theo đó, xem cách “đọc” giới sống đặc thù, nơi phản ánh trí tưởng tượng người việc tái tạo giới Những định nghĩa câu đố lạ vật/ tượng, không theo cách hiểu thông thường, thể trí tưởng tượng kinh nghiệm cá nhân phong phú tác giả cách họ đọc tác phẩm – đời DICKINSON VỚI THƠ ĐỊNH NGHĨA VÀ THƠ ĐỐ Thơ định nghĩa (definition poems) Aristotle nói “định nghĩa” rằng: “định nghĩa nói tinh chất tính thiết yếu” (“definition is of the essence or essential nature”) (dẫn theo Eco, 1984, tr 57) Một định nghĩa, theo đó, phải cho biết tinh chất / chất (essence), phải giải thích ý nghĩa tên gọi vật / tượng, “điều gán cho đối tượng xem xét” (“something can be said of a given subject”) (tr 58) Nói cách khác, định nghĩa trình tư quy nạp (inductive thinking) để tìm tính thiết yếu đối tượng xem xét, khơng phải q trình tư diễn dịch i Personal factors will inevitably affect the equation represented by book plus reader His past experience and present preoccupations may actively condition his primary spontaneous response In some cases, these things will conduce to a full and balanced reaction to the work In other cases, they will limit or distort 1553 Tạp chí Phát triển Khoa học Công nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 (deductive thinking) Quá trình tư diễn dịch chứng minh / thuyết minh (demonstration) khơng phải định nghĩa “Điều gán cho đối tượng xem xét” q trình tư diễn dịch, mở rộng, khó làm bật yếu tính, tinh chất (essence) vật / tượng Dickinson, với sống tách biệt mình, hẳn nhiên có nhiều quan sát cá nhân Những quan sát khiến bà giống nhà khoa học, nhà ngôn ngữ làm việc, ghi chép lại kinh nghiệm xúc cảm vật / tượng, quy nạp chúng để cuối rút quy luật, định nghĩa cơng trình thơ đồ sộ Do vậy, nói định nghĩa thơ Dickinson phản ánh kinh nghiệm trí tưởng tượng cá nhân tri nhận giới chung quanh Thế giới thơ Dickinson giới định nghĩa lại theo cách riêng bà Những niềm tin thông thường biến mất, thay vào giới quan mẻ, lạ lẫm Dù sống gói gọn khơng gian địa lý gia trang mình, đơi cánh trí tưởng tượng đưa bà vượt khỏi giới hạn Dickinson giữ thái độ hồi nghi, đơi mắt tò mò để xem xét lại thứ, cuối thay đổi giới cách bà muốn Thế giới khơng phải giới mà người ta nắm tay dẫn Dickinson vào Trái lại, giới mà người muốn vào phải trao chìa khóa từ tay Dickinson Muốn thành viên giới đó, người ta phải chấp nhận mật mã Dickinson, bà viết thơ số 409 mình: “Linh hồn lựa chọn giới riêng / Rồi – đóng lại cánh cửa”jk Với tâm hồn khơ cứng, máy móc, địi hỏi việc phải tn theo quy luật thơ, ngữ pháp, tả… giới Dickinson đóng sầm cửa lại trước mặt họ Thơ Dickinson mở cửa cho tâm hồn phóng khống, rộng mở, trái tim tự do, quảng đại mà thơi Đó tinh thần Mỹ ăm ắp thở, trang thơ bà! Khi giới tin ong làm mật, Dickinson cho ong làm độ sánh mật ong, mà mùa hè góp sức lao động vào chất vàng sệt đặc biệt Mùa hè thành tố quan trọng để làm mật ong Rất lồi ong ủ Độ sánh mật ong Đó Mùa hè Nhân lên giúp đỡ nhỏ xíu j Phần dịch nghĩa thơ viết người viết thực k The Soul selects her own Society - / Then – shut the Door” 1554 Chất mật vàng sánh ấyl [ 13 , tr 335]m Nếu từ điển Dickinson, /mật ong/ = “một chất + vàng nâu + làm ong + hoàn thiện mùa hè.” Bằng nhạy cảm với thiên nhiên, Dickinson tin mùa hè thành tố định làm mật ong Khơng có mùa hè, khơng có mật! Khơng có mùa hè, mật ong khơng thể đạt độ sánh, sệt, vàng ta thấy Mùa hè cỗ máy cần thiết hoàn thiện mật ong Vì lý đó, Dickinson có định nghĩa khác cho “niềm hy vọng”, “Hy vọng lồi có lơng vũ / Đậu tâm hồn”, “Hy vọng phát minh kỳ lạ / Bằng sáng chế Trái tim”, “Hy vọng kẻ háu ăn tinh khéo / Kiếm chác hội chợ.” Sự thú vị, nói trên, nằm trục tung, kê bà bất định, bất ngờ, không đoán Ngay Dickinson lý giải “‘Hope’ is the thing with feathers”, người đọc tìm kiếm định nghĩa theo Ngôn ngữ học hay từ điển, có lẽ bị đưa vào mê cung để tiếp tục tìm định nghĩa cho khái niệm “thing”, thứ vừa cụ thể lại mơ hồ Trong trường hợp này, người đọc cịn cách dùng trí tưởng tượng để vào giới phong phú Dickinson mà thơi Hy vọng lồi có lơng vũ— Đậu tâm hồn— Cất lên giai điệu không lời Và không ngừng hát—n [ 13 , tr 116] Hy vọng phát minh kỳ lạ– Bằng sáng chế Trái tim— Trong hành động không ngừng nghỉ Nhưng chẳng mệt bao giờo [ 13 , tr 597] Hy vọng Kẻ háu ăn tinh khéo Kiếm chác Hội chợ Nhưng dò xét cẩn thận Mọi Kẻ kiêng khemp [ 13 , tr 645] l Bài 676: “Least Bee that brew— / The Honey’s Weight / The Summer multiply— / Content Her smallest fraction help / The Amber quantity” m Các thơ viết lấy ngun văn từ cơng trình tổng hợp tồn thơ Dickinson, The Complete Poems of Emily Dickinson, biên tập Thomas H Johnson, xuất Little, Brown & Company năm 1960 n Bài 254: “‘Hope’ is the thing with feathers— / That perches in the soul— / And sings the tune without words— / And never stops at all—” o Bài 1392: “Hope is a strange Invention— / A Patent of the Heart— / In unremitting Action / Yet never wearing out—” p Bài 1597: “Hope is a subtle Glutton— / He feeds upon the Fair— / And yet – inspected closely / What Abstinence is there” Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 Có lẽ có lý đặc biệt đời bà để bà ưu tư với niềm hy vọng Dickinson khơng trốn tránh thực tế sịng phẳng lạnh lùng đời; vậy, có lần bà thú nhận rằng: “Tôi không quen với hy vọng / Nó xơng vào / Nhịp chân ngào – nguyền rủa nơi / Khiến người ta chịu đựng”q [ 13 , tr 193] Dickinson gợi nhớ đến thần thoại Hy Lạp với hộp Pandora, nơi niềm hy vọng thứ cuối giữ hộp Khi người phải đối diện với tai ương đau khổ cõi đời, tin hộp đó, niềm hy vọng giữ họ khỏi gục ngã, thắp lên cho họ niềm tin vào chưa xảy tương lai Tuy nhiên, niềm hy vọng khơng hồn tồn hiểu cách tích cực Trong nhiều tình huống, mỉa mai thay, lại kỳ vọng lừa dối (deceptive expectation) Nó khơng đem lại niềm tin mà ngược lại, làm cho người thống khổ phải chịu đựng ảo ảnh, hão huyền Dickinson nhận điều phút giây đen tối đời: “Tôi không quen với hy vọng” Một khái niệm khác mà Dickinson dành nhiều thơ để định nghĩa, “danh tiếng” (fame) Dickinson sống ẩn dật, không ưa lối sống ồn ào, vội vã, bật, dù bà thật bật Do đó, “danh tiếng” với bà điều nguy hiểm Trong thơ 1763, bà định nghĩa “danh tiếng” ong phù du với ca ngào mà đầy nọc độc, chắn ngày cất cánh bay Danh tiếng lồi ong Có tiếng hát— Có nọc độc— À, có cánhr [ 13 , tr 713] Nhưng thơ số 1659, giọng điệu bà cứng rắn cách nhìn “danh tiếng”: “Danh tiếng ăn hay thay đổi… / Loài người ăn vào chết”s , thơ số 1475, lời nhắc nhở lặp lại cách kiên hơn: “Danh tiếng không lại / Người giữ chết”t Lời cảnh báo bà gợi nhớ đến lời cảnh báo Thiên Chúa vườn Địa đàng dành cho Adam Eve: “… trái cho biết điều thiện điều ác, khơng ăn, ngày ăn, chắn phải chết” (Sáng thế, 2:17) 14 Các nhà giải Kinh thánh giải thích “cây biết điều thiện điều ác” kiêu ngạo Vì người nghĩ thông thái khôn ngoan Thiên Chúa nên nghe lời cám dỗ q Bài 405: “I am not used to Hope / It might intrude upon / Its sweet parade – blaspheme the place / Ordained to suffering.” r Fame is a bee / It has a song— / It has a sting— / Ah, too, it has a wing s Fame is a fickle food… / Men eat of it and die t Fame is the one that does not stay / Its occupant must die ngược lại lời dạy Người Dickinson, với ý thức rõ ràng danh vọng kiêu ngạo, khái niệm hóa “danh tiếng” với thứ hay thay đổi, chóng qua, chí, với chết Thế giới bà tỏa hương thơm khiêm nhường, thận trọng với danh tiếng, đó, khơng có tồn ếch ộp oạp lời thích thể hiện: “Tơi khơng cả! Bạn ai? Có phải bạn khơng cả? / Thật đáng sợ / Ở chốn công cộng – ếch”u [ 13 , tr 133] Khơng có ngạc nhiên Dickinson định nghĩa lại Kinh Thánh! Nền văn hóa nuôi dưỡng bà gắn liền với lời dạy sách mà tin Sách Thánh không cần chất vấn “Kinh Thánh sách cổ / Viết người phai”v [ 13 , tr 644] Nhưng với Dickinson, khác Kinh Thánh mà người cầm đọc tay chỗ đầy tràn kinh nghiệm cá nhân, đó: “Eden – gia trang cổ kính / Satan – Lữ đoàn trưởng / Judas – Kẻ tội đồ vĩ đại / David – Chàng hát rong / Tội lỗi – tình trạng nguy hiểm / Người ta phải kháng cự…w [ 13 , tr 644] Nếu người cộng đồng nhìn Kinh Thánh sách chứa đựng lời răn dạy luật lệ Thiên Chúa, câu chuyện ln đem đến học đó, Kinh Thánh Dickinson sách luật ngập tràn điều trói buộc Đấng mà bà chưa nhìn thấy Trái lại, mà câu chuyện dài với nhân vật đặc biệt, trang tiểu thuyết với nhiều tình tiết ly kỳ, với “Satan – Lữ đoàn trưởng” “Judas – Kẻ tội đồ vĩ đại”, lãng mạn với “David – Chàng hát rong.” Vì vậy, Địa đàng gia trang xinh đẹp bà, Kinh Thánh giống trang sách hấp dẫn với nhiều nhân vật đáng nhớ Một lần nữa, người đọc thấy chẳng có giới hạn cho trí tưởng tưởng bà; bà định nghĩa giới cách bà muốn, khuôn mẫu đặt Những ví dụ phong nhiêu khác thơ bà kể đến như: “Faith – is a Pierless Bridge” (“Niềm tin – Chiếc cầu không móng”) (#915); “Remorse – is Memory – Awake” (Hối tiếc – Kỷ niệm - Thức tỉnh) (#744); “Faith is a fine Invention” (“Niềm tin phát minh tuyệt vời”) (#185); “Bliss is the plaything of the child” (“Hạnh phúc đồ chơi trẻ”) (#1553); “Doom is the House without the Door -” (“Số phận Ngôi nhà không Cửa –”) (#475); “An Hour is u Bài 288: “I’m Nobody! Who are You? / Are you – Nobody – Too? / How dreary – to be – Somebody / How public – like a Frog” v Bài 1545: “The Bible is an antique Volume / Written by faded Men” w Eden – the ancient Homestead / Satan – the Brigadier / Judas – the Great Defaulter / David – the Troubadour / Sin – the distinguished Precipice / Others must resist… 1555 Tạp chí Phát triển Khoa học Công nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 a sea” (“Một tiếng đại dương”) (#825); “Forever is composed of Nows” (“Mãi tạo nên tại”) (#624)… Thơ đố (Riddle poems) Trong On Rhetoric (Thuật hùng biện) 15 Aristotle, ông mối liên hệ câu đố (riddle) ẩn dụ (metaphor) Theo ông, ẩn dụ sử dụng để gọi tên vật / tượng mà chưa đặt tên, tên gọi khơng nên “q xa vời mà phải rút từ thứ có liên quan tương tự nhau” (“be far-fetched but taken from things that are related and of similar species”) (1405b), giống trường hợp câu đố Từ đó, Aristotle khẳng định: “Từ câu đố tốt nhìn chung rút lối ẩn dụ phù hợp; ẩn dụ tạo nên giống câu đố; vậy, rõ ràng [một lối ẩn dụ rút từ câu đố tốt là] chuyển đổi phù hợp cách dùng từ.”x [ 15 , tr 201] Quan điểm ông nhắc lại Poetics (Nghệ thuật thi ca) 16 viết sau đó, ơng nói tính chất ngơn từ, ơng khẳng định tính chất quan trọng rõ ràng (clarity) Tuy nhiên, ngơn từ trở nên trang trọng (dignity / dignified), khác với cách dùng bình thường sử dụng cách biểu đạt lạ, có cách dùng ẩn dụ Trường hợp hồn tồn dùng ẩn dụ ngơn từ, câu đố Theo ông, tượng câu đố xảy đối tượng nói đến người nghe kết nối (nghĩa hiểu) với đối tượng đó, cách diễn đạt kết hợp thứ kết hợp Điều xảy kết hợp từ khác, kết nối ẩn dụ với đượcy Nói tóm lại, tượng câu đố có liên quan đến cách dùng ẩn dụ để che giấu đối tượng muốn nói đến, đưa x “From good riddling it is generally possible to derive appropriate metaphors; for metaphors are made like riddles; thus, clearly, [a metaphor from a good riddle] is an apt transference of words.” y Chỗ phức tạp nên dùng hai dịch tiếng Anh để đối chiếu, Malcom Heath dịch (tr 36), xuất năm 1996 Penguin Group, Jose Sachs dịch (tr 55), xuất năm 2006, Focus Publishing / R Pullins Company Heath Sachs dùng “clarity” “clear” nói tính chất ngơn từ, khác chỗ sau Heath dịch “provided there is no loss of dignity” Sachs dùng “not flat” để nói việc ngơn từ cần rõ ràng không bị trang trọng không tẻ nhạt Tuy nhiên hai sau dùng từ dignity / dignified để nói tính trang trọng ngôn từ Ở hai dịch cho thấy Aristotle khơng ngụ ý phê phán dùng hồn tồn ẩn dụ trường hợp câu đố, cách câu đố tạo Trái lại, Aristotle phê phán việc dùng nhiều từ không theo chuẩn / từ ngoại lai (“non-standard words” dịch Heath “foreign words” dịch Sachs) làm cho ngơn từ trở nên khó hiểu, mà Heath dịch “gibberish” – cách nói vơ nghĩa, cịn Sachs dịch “barbarism”, nghĩa lối nói khó hiểu người trình độ văn minh thấp – người man rợ 1556 tương tự với đối tượng để người nghe / người đọc đốn Thơ Dickinson có xuất tượng đặc biệt đọc hết thơ, người ta chưa rõ bà muốn nói đến vật / tượng Các nhà nghiên cứu gọi câu đố thơ bà Thật vậy, nhiều tài liệu tiểu sử cho thấy cịn sống, bà có trao đổi thơ với người gần gũi, bạn bè thân cận bà đoán thứ bà muốn nhắc đến trước bà đưa câu trả lời 17–21 Bởi việc tạo câu đố tương tự với việc tạo ẩn dụ, nên địi hỏi người sáng tạo cần có quan sát thấu tìm nét tương đồng Trong trường hợp Dickinson, quan sát bà kết hợp với lực tưởng tượng phong phú để cuối câu đố Dickinson ln đem lại thích thú tò mò Hiện tượng câu đố này, đem chiếu vào sơ đồ Bảng trên, thấy thiếu phần giao hai trục hoành trục tung, nghĩa phần kết Nhưng trục hồnh trục tung định nghĩa Dickinson khái niệm không giới hạn bất định, nên kết thường khó đốn Nhà nghiên cứu Benfey cho “cũng định nghĩa Dickinson có chứa câu đố đó, câu đố bà mang sẵn định nghĩa”z (tr 89) Những câu đố thơ Dickinson thường tạo cách mô tả thuộc tính vật / tượng nên chúng gần với định nghĩa Đơi thuộc tính quen thuộc, có lúc chúng lại khó hình dung với người đọc / người nghe thơ bà Điều đem lại thú vị cho người thưởng thức thơ Một thơ bật cho tượng A Narrow fellow in the Grass (#986) (Một gã nhỏ hẹp cỏ), dễ đoán Dickinson Người đọc “gã nhỏ hẹp” ai, mà cung cấp thông tin như: Cỏ rẽ có lược chải qua … Gã thích đầm lầy … Đã lần vào buổi trưa, Băng qua gã, nghĩ, roi Bị sổ ánh mặt trời Tơi cúi cuống nhặt Gã oằn lại, biến mất.aa z Just as Dickinson’s definitions often have built-in riddles, her riddles tend to have built-in definitions aa The Grass divides as with a Comb… / He likes a Boggy Acre… / I more than once at Noon / Have passed, I thought, a Whip lash / Unbraiding in the Sun / When stooping to secure it / It wrinkled, and was gone Tạp chí Phát triển Khoa học Công nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 [ 13 , tr 459] Những thông tin cung cấp tương đối rõ ràng với đặc trưng quen thuộc, dễ nhận biết Cịn có vài gợi ý khác hấp dẫn thú vị thơ, đến đây, người đọc đoán “gã nhỏ hẹp” ai, qua cách dùng ẩn dụ “Băng qua gã, nghĩ, roi” “Gã” rắn Trong thơ khác, Dickinson mở đầu với “I like to see it lap the miles” (“Tơi thích nhìn băng qua dặm đường”) (#585) Nếu thơ trên, người đọc bị đánh lừa từ “fellow” để nghĩ người đó, thơ này, người đọc vấp phải chữ “it”, đại từ mà khả thay rộng Tơi thích nhìn băng qua Dặm đường Rồi liếm láp Thung lũng Dừng lại bên Bể nước Và tiếp tục bước đồ sộbb [ 13 , tr 286] Bài thơ tiếp tục với hành động “nó”: “Vịng quanh núi… / Rồi len lỏi bò qua / Dọc đường phàn nàn / Bằng lời khủng khiếp / Rồi lại băng xuống đồi”cc Độc giả Dickinson chưa thống câu trả lời cho thơ này, hai đáp án sau đây: đoàn tàu lửa, đường băng qua núi Một thơ đặc biệt khó đốn loại thơ A Route of Evanescence (Ngả đường phù du) (#1463) Ngả đường phù du Với bánh xe quay tròn Vọng ngọc lục bảo Ồ ạt phẩm yên chi Tất bơng hoa bụi Ngước cổ nhìn theo Có thể thư đến từ Tunis Một chuyến buổi sáng dễ dàngdd [ 13 , tr 619] Bài thơ đánh đố người đọc, người đọc có kinh nghiệm quen thuộc với thơ Dickinson Người đọc hồn tồn khơng cung cấp khái niệm giới hạn hay hành động mang tính gợi ý Dickinson hoàn toàn đưa người đọc vào giới bay bổng vơ định mà đó, người ta biết đẹp khơng biết đẹp, biết có hương thơm bb I like to see it lap the Miles— / And lick the Valleys up— / And stop to feed itself at Tanks— / And then – prodigious step cc Around a Pile of Mountains… / And crawl between / Complaining all the while / In horrid – hooting stanza / Then chase itself down Hill dd A route of Evanescence / With a revolving wheel— / A Resonance with Emerald— / A Rush of Cochineal— / And every Blossom in the Bush / Adjusts it tumbled Head / The mail from Tunis, probably, / An easy Morning’s Ride không rõ hương thơm tỏa từ đâu, biết có vị ngon khơng hiểu nếm thứ gì! Một cảm giác vừa thích thú chen lẫn chút bực bội, khơng thể đốn Benfey nói thơ chim ruồi, ơng có đủ chứng tiểu sử bà để xác định chim ruồi Nếu vậy, màu ngọc lục bảo phẩm yên chi (màu son) màu sắc nó, bánh xe quay trịn phải nhắc đến đơi cánh vỗ vỗ liên tục khơng ngừng nhìn bánh xe quay đều? Chú chim ruồi dừng lại bơng hoa để hút mật bơng hoa hướng nhìn lên, hành động mà Dickinson quan sát thấy giống trao đổi thông tin người đưa tin người nhận tin Benfey đúng, điều khơng ngăn cản người đọc tiếp tục tìm câu trả lời hợp lý cho giới tươi mà Dickinson mở KẾT LUẬN Thơ Dickinson, nhìn từ góc độ nguyên lý khái quát hóa Ký hiệu học, mở khả tự trở nên từ điển giới bà, với định nghĩa câu đố mà nội hàm chúng bao gồm lẫn Thế giới giới viết lại, vẽ lại quan sát tinh tế, tâm hồn nhạy cảm trí tưởng tượng vơ cùng, giới chứa đầy mật mã mà dùng giới quan bà, người đọc hiểu từ điển đặc sắc Khi từ điển mở ra, giới tinh thần bà hiển hiện, bộc lộ tư tưởng phóng khống, tự do, óc thơng minh, sắc sảo, hóm hỉnh Cuốn từ điển giới thơ bà làm thỏa mãn tò mò cho đọc XUNG ĐỘT LỢI ÍCH Bản thảo khơng có xung đột lợi ích ĐĨNG GĨP CỦA TÁC GIẢ Hiện tượng thơ định nghĩa thơ câu đố nhiều nhà nghiên cứu Emily Dickinson nhận ra, tác giả nhắc đến chúng chiều kích sáng tạo độc đáo Dickinson chưa quan tâm đến việc lý giải hai tượng này, đặc biệt từ góc độ ngôn ngữ Với viết này, người viết vận dụng lý thuyết nhà ngôn ngữ học Louis Hjelmslev để giải thích hình thức hai tượng trên, qua làm bật tư sáng tạo bà 1557 Tạp chí Phát triển Khoa học Cơng nghệ – Khoa học Xã hội Nhân văn 2022, 6(1):1549-1559 TÀI LIỆU THAM KHẢO Hecht A, Dickinson E The riddles of Emily Dickinson N Engl Rev 1978;1(1):1-24; Benfey CEG A route of evanescence: Emily Dickinson and Japan Emily Dickinson J 2007;16(2):81-93;Available from: https://doi.org/10.1353/edj.2007.0007 Leiter S Critical companion to Emily Dickinson - A literary reference to her life and work New York: Facts on File; 2007.; Hjelmslev L Prolegomena to a theory of language Whitfield FJ, translator Madison: University of Wisconsin Press; 1961; Saussure FD Course in general linguistics Open Court, IL; 1983; Todorov T Theories of the symbol Porter C, translator New York: Cornell University Press; 1982; Khuê T 2017 Phê bình Văn học Thế kỷ XX Hà nội: hội nhà Văn; Eco U Semiotics and the philosophy of language Bloomington: Indiana University Press; 1984;Available from: https://doi org/10.1007/978-1-349-17338-9 Iser W The implied reader: patterns of communication in prose fiction from bunyan to Beckett Baltimore: Johns Hopkins University Press; 1974; 10 Iser W The act of Reading: A theory of aesthetic response Baltimore: Johns Hopkins University Press; 1980; 11 O’Hara DT, Iser W The act of reading: A theory of aesthetic 1558 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 response J Aesthet Art Crit 1979;38(1):88-91;Available from: https://doi.org/10.2307/430052 Rosenblatt LM Literature as exploration 5th ed New York: Modern Language Association of America; 1995; Dickinson E, Johnson TH The complete poems of Emily Dickinson Boston: Little, Brown & Company Limited; 1960; Thánh K trọn Cựu Ước Tân Ước Nhóm Phiên dịch Kinh Phụng vụ dịch Hồ Chí Minh: NXB TP.HCM 2002; Aristotle On rhetoric: A theory of civic discourse 2nd ed Kennedy GA, translator Oxford: Oxford University Press; 2006; Aristotle Poetics Sachs J, translator Newburyport: Focus Publishing / R Pullins Company; 1997; Dickinson E The letters of Emily Dickinson Johnson TH, editor Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press; 1958; Dickinson E Letters of Emily Dickinson Todd ML, editor New York: Dover Publications; 2003; Leite S Critical companion to Emily Dickinson - A literary reference to her life and work New York: Facts on File; 2007; MacKenzie C Concordance to the letters of Emily Dickinson CO: University Press of Colorado; 2000; Wagner-Martin L Emily Dickinson: A literary life New York: Palgrave Macmillan; 2013;Available from: https://doi.org/10 1057/9781137033062 Science & Technology Development Journal – Social Sciences & Humanities 2022, 6(1):1549-1559 Open Access Full Text Article Definition poems and Riddle poems in Emily Dickinson’s Poetry Pham Thi Hong An* ABSTRACT Use your smartphone to scan this QR code and download this article Two intriguing phenomena in the poetry of the American poet Emily Dickinson (1830 – 1886), definition poems and riddle poems, have long attracted the interest of researchers and critics However, it can be seen that there has been almost no explication of the phenomena from the language perspective but principally from her individuality, creativity and capacity of imagination In the field of modern Linguistics, Louis Hjelmslev (1899 – 1965), a follower of Ferdinand de Saussure (1857 – 1913), on developing the theory of linguistics and semiotics by Saussure, proposes the principle of generalization, which theorizes that language signs can entail each other in the plane of content (the signified); therefore, they can be categorized into a system / order, and so are defined accordingly Dickinson's poetry, studied from this perspective, contains flexibility in the structure proposed by the Saussurean structuralists Based on the aforementioned principle by Hjelmslev, this paper will clarify the formation of definition and riddle poems, through which the act of defining and riddling are proved to highlight her power of imagination in poetry Key words: Louis Hjelmslev, principle of generalization, Emily Dickinson, definition poems, riddle poems University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM Correspondence Pham Thi Hong An, University of Social Sciences and Humanities, VNU-HCM Email: honganp@hcmussh.edu.vn History • Received: 28/1/2022 • Accepted: 13/5/2022 ã Published: 30/6/2022 DOI : 10.32508/stdjssh.v6i2.732 Copyright â VNUHCM Press This is an openaccess article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International license Cite this article : An P T H De inition poems and Riddle poems in Emily Dickinson’s Poetry Sci Tech Dev J - Soc Sci Hum.; 2022, 6(1):1549-1559 1559 ... phú tác giả cách họ đọc tác phẩm – đời DICKINSON VỚI THƠ ĐỊNH NGHĨA VÀ THƠ ĐỐ Thơ định nghĩa (definition poems) Aristotle nói ? ?định nghĩa? ?? rằng: ? ?định nghĩa nói tinh chất tính thiết yếu” (“definition... không giới hạn bất định, nên kết thường khó đốn Nhà nghiên cứu Benfey cho “cũng định nghĩa Dickinson có chứa câu đố đó, câu đố bà mang sẵn định nghĩa? ??z (tr 89) Những câu đố thơ Dickinson thường... quy luật, định nghĩa cơng trình thơ đồ sộ Do vậy, nói định nghĩa thơ Dickinson phản ánh kinh nghiệm trí tưởng tượng cá nhân tri nhận giới chung quanh Thế giới thơ Dickinson giới định nghĩa lại