1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngữ nghĩa của một số tiểu từ tình thái cuối phát ngôn trong tiếng quảng nam

9 9 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 280,61 KB

Nội dung

NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI PHÁT NGÔN TRONG TIẾNG QUẢNG NAM Phạm Thị Thu Thu1 Tóm tắt: Bài viết mơ tả ngữ nghĩa số tiểu từ tình thái cuối phát ngơn đặc trưng người Quảng Nam Các tiểu từ tình thái phần giống với tiểu từ tình thái cuối phát ngơn người Hà Nội (đặc trưng phương ngữ Bắc Bộ), phần giống với tiểu từ tình thái cuối phát ngơn người Sài Gịn (đặc trưng phương ngữ Nam Bộ) phần xuất tiếng nói người Quảng Nam Trong đó, tình thái tiếng Quảng Nam có tương đồng với tiếng Sài Gịn nhiều tiếng Hà Nội Tình thái nói chung tiểu từ tình thái nói riêng góp phần tạo nên tranh ngôn ngữ sinh động tiếng Quảng Nam Đồng thời, phương tiện đánh dấu lực ngôn trung phát ngôn biểu thị thái độ, tình cảm người Quảng Nam giao tiếp ngày Từ khóa: tiểu từ tình thái, tình thái, tình thái tiếng Quảng Nam, tình thái cuối phát ngôn, tiếng Quảng Nam Mở đầu Tiếng Quảng Nam, lâu có nhiều người nghiên cứu tìm hiểu hầu hết tập trung địa hạt ngữ âm Đó điều dễ hiểu người Quảng có phát âm vơ đặc biệt mà khơng nơi đâu đất nước có Tuy nhiên, người sinh lớn lên Quảng Nam, thường xuyên sử dụng tiếp xúc với tiếng q hương mình, chúng tơi nhận tiếng nói nơi cịn có nhiều điều thú vị chưa khám phá Đơn cử từ, biểu thức tình thái thường xuyên xuất lời ăn tiếng nói ngày người dân xứ Quảng giúp giao tiếp ngày họ có sức biểu cảm cao Về vấn đề tình thái tiếng nói mình, người Quảng Nam có nhiều từ ngữ mang đậm chất Quảng, thể rõ khí phách văn hóa người sinh vùng đất “chưa mưa đà thấm” Có nhiều cách tiếp cận nghiên cứu vấn đề thời gian khơng cho phép, viết xin đề cập đến số tiểu từ tình thái (TTTT) người Quảng Nam thường xuyên sử dụng cuối phát ngôn ngày Trong có TTTT có tiếng Quảng Nam có số tiểu từ giống với tiếng Hà Nội (đặc trưng phương ngữ miền Bắc) tiếng Sài Gòn (đặc trưng phương ngữ miền Nam) Nội dung 2.1 Khái niệm tình thái tiểu từ tình thái Nói tình thái có nhiều quan điểm khác nhà ngôn ngữ ngồi nước Vì vậy, định nghĩa có nhiều ý kiến cách chia sẻ khác V.ZPanfilov (1977) có nhận xét xác đáng: khơng có phạm trù mà chất ngôn ngữ học thành phần ý nghĩa phận lại gây nhiều ý kiến khác biệt đối lập phạm trù tình thái [6, tr.37-38] Chính phức tạp cách hiểu tình thái nên nhà ngơn ngữ học ngồi nước có khái niệm khác tình thái HVCH Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn - Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh 124 PHẠM THỊ THU THU Tình thái, theo quan niệm nhà ngôn ngữ học tiếng Lyons (1977) là: từ ngữ người nói sử dụng để diễn tả ý kiến thái độ nội dung mệnh đề mà câu biểu thị hay tình mà mệnh đề miêu tả [4, tr.452] Palmer (1986) cho rằng: tình thái thơng tin ngữ nghĩa câu thể thái độ ý kiến người nói điều nói đến câu.[5, tr.14] “Hoàng Trọng Phiến (2008), nhà ngôn ngữ học tiếng Việt Nam chia sẻ quan niệm tính thái sau: Tình thái phạm trù ngữ pháp câu dạng tiềm tàng, có mặt tất kiểu câu Điều thể chỗ câu có giá trị thời sự, có tác dụng thơng báo điều mẻ Qua đó, người nghe hiểu người nói có thái độ thực.” [8, tr.30] Phạm Hùng Việt (2003) lại có định nghĩa sau: Trong phát ngôn, bên cạnh nội dung chứa đựng thông tin kiện, việc, tình trạng … cịn có thành phần thể quan hệ người nói nội dung thơng báo với thực Thành phần gọi tình thái [10, tr 29] TTTT yếu tố có nghĩa, thường ngắn, xuất phát ngơn, khơng thiết cuối, biểu thị ý nghĩa bổ trợ cho phát ngôn (Platt J, 1987, Dẫn theo [3.tr.137]) Ta xét phát ngơn sau: (1) Ba Sài Gịn (2) Ba Sài Gòn đi! (3) Ba Sài Gòn rồi! (4) Ba Sài Gịn hả? Ví dụ (2), (3), (4) có thêm từ in đậm cuối câu giúp cho mục đích sắc thái phát ngơn trở nên rõ ràng khác biệt so với ví dụ (1) Nếu ví dụ (1) câu nói mang tính thơng báo khách quan ví dụ (2) lại mang nghĩa cầu khiến Ví dụ (3) xác nhận tình “Ba Sài Gịn” diễn Ví dụ (4) lại mang mục đích nghi vấn Trong giao tiếp, nhờ loại từ mà phát ngôn có ngữ nghĩa mục đích khác Những từ gọi TTTT hay cụ thể TTTT cuối phát ngôn Để nhận diện TTTT phát ngơn, cần dựa vào bốn tiêu chí sau: Phải có lõi miêu tả nội dung mệnh đề phát ngơn Vai nói có thái độ hướng đến vai nghe Phát ngơn phải đặt ngữ cảnh giao tiếp cụ thể TTTT cuối phát ngơn phải có tác dụng biến nội dụng mệnh đề lõi miêu tả phát ngôn hướng đến hành động như: hỏi, cầu khiến, trần thuật, từ chối, bác bỏ, biểu lộ tình cảm, cảm xúc… 2.2 Một số TTTT cuối phát ngôn thường sử dụng tiếng Quảng Nam Dựa vào số tư liệu, từ điển phương ngữ Quảng Nam kinh nghiệm cá nhân, khảo sát số TTTT cuối phát ngôn thường gặp tiếng Quảng Nam sau: Bảng 1: Một số TTTT cuối phát ngôn thường gặp tiếng Quảng Nam 125 NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI PHÁT NGÔN STT 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Tiếng Ví dụ Quảng Nam Á - 6h30 tau lễ À - Không học à? Ư, À - Ship Đà nẵng ký bới Bới Với - Cho tau bới Coi - Nói lại tiếng coi Xem Chán - Chiếc xe chạy cịn ngon chán Chán Chắc - Mình biết làm Chắc - Em mà mua chỗ khác anh Phong Chết Chết giận em chết Cho - Để đồ mẹ giặt cho Cho Chớ Trời sáng trưng rồi, dậy Chứ - Lo mà học cho giỏi Đã Đã - Ăn Đây - Em Đây - Kệ Đi Đi - Nhìn cưng q - Có mua nem Bình Định khơng Đó đó? Đấy - Coi thỏa mãn - Thợ đồ Đồ - Hẹn hò riêng đồ - Nản ghê! Thật, Ghê, Ghê - Đẹp ghê! kinh Gướm - Lố gướm Gớm Ha - Đi ha? Hả, - Rứa hà? Hà, hả, hở, À, - Tính mở chi nhánh hả? Nhá, nhé, Há - Mai chung với tau há! nhớ - Shop xinh hè! Hè1 Nhỉ 21 22 Hè2 Hê - Đâu hè? - Ngó 23 Hề - Mâm mơ có hết 24 Hết 25 Hỉ1/hị1/hì - Mi hơng biết chi hết - Thôi anh dề hỉ! - Thằng ni thồ mà nói nghe vui hỉ! 26 Hỉ2 126 Tiếng Hà Nội Ý - Con đâu hỉ? Nhỉ Nhỉ À, đấy,thế, Cả Nhé, nhớ Nhỉ Tiếng Sài Gòn À Zới Coi Chán Chắc Chớt Cho Chứ Đã Đây Đi Đó Ghê Gớm Hả, Hả, hẻn, há, Nha, hén, hen Nè Cà, ta Ha, hen Hà Hớt Nha, nhen, hén, hen Nha, ha, hén, hen PHẠM THỊ THU THU 27 Hí 28 Hỡi/hợi 29 Kìa - Dỗ tay với Mít 30 Kinh - Bà cô trời kinh! 31 32 33 34 35 36 38 39 40 - Nghỉ thơi, hí! - Cho ăn với hỡi! Nhá, nhé, Ạ Kìa Thật, kinh - Biết đá banh luôn! Luôn - Được chơi mừng rớt nước mắt Luôn luôn! - Nhận chi nổi, tên tau cịn lộn Mà/ mờ mờ Mà - Để làm cho mà Mất - Mới thấy mà chạy đâu Mất Miết - Ăn chi ăn miết Hoài - Đặt trước chưa làm mơ Mơ Đâu - Khơng có mơ - Chu choa, app chỉnh màu chi Na/nà/nạ/ nờ/ đẹp với na Nào, cơ, nợ - Quan trọng mơ hết nghèo để chơi nà Na2 - Chi na? Nào - Đây nề, ni Nề Nào, - Được chưa nề? Nghe 41 Quá1 42 Quá2 43 Rồi 44 Rứa/rửa 45 Ta 46 Tề - Mang xuống Hội An 20 nghe - Nói nhiều nghe - Rứa tốn - Mi tưởng dễ - Đang định mua ô tô chỗ anh mà anh làm em hụt hẫng - Chắc tau - Kiểu ni chiều trời tạnh - Nhìn thấy thơi chán - Rứa em học hỏi nhiều từ bác Sáu - Đang làm chi rứa? - Đẹp ta! - Phải nhà thằng Xíu khơng ta? - Lại lấy tề - Đó tề Nha, nhen A (tên người) Kìa, cà Thấy ớn, thấy sợ, thấy gớm Ln Mà Mất Qi Đâu Đi, À Nè Nhé Nha/nhan, nghen, hén, hen Quá Quá Quá à/ Rồi Rồi Thế Zậy,zợ, zạ Ta Ta Kìa Kìa, cà 127 NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI PHÁT NGÔN - Nghe sợ thiệt 47 Thiệt - Ai ăn chi đâu mà làm Thật Thiệt kinh thiệt - Để ăn thử 48 Thử/ Thử Thử - Mai thử - Răng ác trời! 49 Trời Trời Trời - Chống mặt ri làm làm trời 50 Trơn - Nói chi khơng nghe trơn Gì Trơn Sau tìm hiểu khảo sát tiểu từ tình thái tiếng Quảng Nam, liệt kê 50 TTTT, khơng bao gồm từ có nghĩa sử dụng, người Quảng tạo biến âm khác (ví dụ hỉ, hị, hì tính tiểu từ) Trong 50 tiểu từ tình thái có 23 từ người Quảng dùng giống với người Sài Gịn Đó từ: á, à, coi, chán, chắc, cho, đã, đây, đi, đó, ghê, ha, kìa, luôn, mà, mất, quá, rồi, ta, thiệt, thử, trời, trơn; 18 từ người Quảng Nam dùng giống với tiếng Hà Nội gồm: à, chán, chắc, chết, cho, đã, đây, đi, kinh, kìa, ln, mà, mất, q, rồi, ta, thử, trời Bên cạnh đó, khảo sát tìm 22 kiểu từ người Quảng thường dùng phát ngôn ngày mà không giống với địa phương miền Bắc hay miền Nam Các từ gồm: bới, chớ, đồ, gướm, hở/hử, hè1, hè2, hê, hề, hết, hỉ/ hị/ hì, hí, hỉ2, hỡi/hợi, miết, mờ, na1/ nờ/ nợ/nạ, na2, nề, nghe, rứa, tề Trong đó, tiểu từ trùng với tiếng Hà Nội trùng với tiếng Sài Gịn Nói mục đích phát ngơn, chúng tơi phân tiểu từ tình thái khảo sát thành chức Trần thuật: á, hết, coi, chán, chắc, chết, đa, đây, đồ, hè1, hề, hết, hỉ1/hị/hì, mờ, miết, nà, nờ, nợ, nạ, quá1, quá2, rồi, ta, thử, hử, trơn Hỏi: à, đá, đó, ha, hà, hả, hỉ2, hở, hử, há, hè2, na, nề, rứa/rửa Cầu khiến: cho, bới, coi, chớ, đã, đi, ha,, hí, hỡi, na, nghe, tề Biểu lộ cảm xúc: ghê, gớm, hỉ2, kinh, luôn, ta, thiệt, trời 2.3 Ngữ nghĩa số tiểu từ tình thái đặc trưng tiếng Quảng Nam Do thời gian không cho phép, chúng tơi khơng thể phân tích hết tiểu từ tình thái mà tập trung miêu tả ngữ nghĩa 22 tiểu từ đặc trưng thuộc nhóm nêu người Quảng Nam Nhóm TTTT thể chức trần thuật: Đồ: thường xuất câu nói mang tính chất ca thán, đề cao việc nhắc đến đồng thời đồ mang nghĩa tương đương với vân vân Đồ mang tính ngữ cao chưa xuất tiếng nói người Hà Nội, Sài Gòn từ điển tiếng Việt Nhưng tiểu từ người Quảng dùng nhiều sử dụng, người nói nhấn mạnh để biểu lộ cảm xúc Ví dụ, thấy A người sống lập, giao lưu bạn bè lại hẹn hò, B chọc ghẹo: Bữa ni hẹn hò đồ! Hè1: Tiểu từ xuất hai kiểu câu với hai chức khác Hè1 tạo điểm nhấn câu khẳng định muốn gợi ý, đồng tình người đối thoại (kiểu nói thân mật) Ví dụ: Shop đẹp hè! Đối với nghĩa này, người Hà Nội thường dùng nhỉ, cịn người Sài Gịn dùng nè Hê: giống tiếng Sài Gòn tiếng Hà Nội, xuất 128 PHẠM THỊ THU THU câu khẳng định mà người nói muốn tìm đồng tình từ người nghe Ví dụ: Đẹp hê! Hề: tiểu từ thường xuất cuối câu khẳng định nhằm nhấn mạnh điều nói đến Ví dụ: Mâm mơ có hết Đối với từ này, người Hà Nội có nhiều cách nói mang nghĩa tương đương, gồm tình thái như: à, đấy, thế, Cịn người Sài Gịn tương đương với hà Hết: Với vai trò thực từ, hết mang nghĩa khơng cịn sau q trình tiêu hao, dần Nhưng với vai trò TTTT cuối câu, hết thường xuất câu phủ định với vai trị nhấn mạnh phạm vi khơng hạn chế điều vừa phủ định Ví dụ: Mi khơng biết chi hết Người Hà Nội không dùng hết mà dùng cả, cịn người Sài Gịn nói chệch âm thành hớt Hỉ/hị/hì: xuất phát từ tiểu từ hỉ, người Quảng Nam đọc chệch thành hị hì Ba phát âm sử dụng với tần suất tùy vào sở thích người Theo nghiên cứu chúng tơi từ xuất nhiều kiểu câu trầ̀n thuật với vai trò khác Thứ nhất: hỉ/hị/hì = nhé, nhớ, nhá tiếng Hà Nội hén, hen tiếng Sài Gòn Trường hợp thường dùng câu khẳng định mang tính thân mật người nói sử dụng chúng cuối câu để lời nói ý với người nghe Ví dụ: Rứa thơi anh dề (về) hỉ! Thứ hai: hỉ/hị/hì = tiếng Hà Nội nha, ha, hén, hen tiếng Sài Gòn nhằm biểu thị ý khẳng định nhẹ nhàng điều vừa nhận thức ra, nêu để tỏ đồng ý với người đối thoại để tranh thủ đồng ý Ví dụ: Thằng ni thồ mà nói nghe dui hỉ! Mờ: biến âm mà tiếng Hà Nội Sài Gòn Đây từ dùng cuối câu lối nói lửng, biểu thị ý khẳng định – thuyết phục giải thích, với hàm ý người đối thoại suy Ví dụ: Nhận chi nổi, tên tau lộn mờ Miết: diễn tả việc diễn liên tục, liền mạch không chịu thơi, khơng chịu nghỉ Ví dụ: Ăn chi ăn miết! Khi phát ngơn, người nói thường lên giọng kéo dài từ miết cuối câu nhằm phàn nàn, nhấn mạnh điều diễn liên tục Tương đương với nghĩa tình thái này, người Hà Nội dùng hồi cịn người Sài Gịn dùng qi Nề: thường xuất cuối câu khẳng định, biểu thị ý nhấn mạnh thêm điều nói để người đối thoại ý Ví dụ: Đây nề! Tương đương nghĩa với nề tiếng Hà Nội có này, tiếng Sài Gịn có nè Nhóm TTTT thể chức hỏi: 10 Hè2: đóng vai trị từ để hỏi Cách nói thường dùng để giao tiếp với người tuổi nhỏ tuổi Ví dụ: Nó đâu hè? Tương ứng với nghĩa này, người Hà Nội dùng người Sài Gòn sử dụng cà, ta Ví dụ: Nó đâu ta? Nó đâu cà? 11 Hỉ2:: giống tiếng Sài Gòn thường đặt cuối câu hỏi Ví dụ: Con đâu hỉ? 12 Hở/hử: biến thể ngữ âm tiếng Việt, thường dùng cuối câu với cách nói thân mật nhằm xác định thêm điều nghi vấn Ví dụ: Rứa hả? Với nghĩa tương đương tiểu từ này, người Hà Nội thường dùng à, ư; người Sài 129 NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI PHÁT NGƠN Gịn hà, hả, hẻn Theo đó, hở/hử dùng với sắc thái thân mật so với 13 Na/Nà/nạ/nờ/nợ: Với nghĩa thứ nhất, tiểu từ thường dùng cuối câu hỏi Nà, nạ ,nờ, nợ biến âm khác nhau na Tùy theo ngữ cảnh mục đích phát ngơn mà na mang nghĩa tương ứng khác tiếng Việt Hà Nội Sài Gịn Ví dụ: Chi na?/ Chi nờ? -> Gì nào? (tiếng Hà Nội), Gì zậy à? (tiếng Sài Gòn) Tiểu từ xuất phát ngơn người nói giao tiếp với đối phương người tuổi nhỏ mà 14 Rứa: thường xuất cuối câu hỏi Đây TTTT đặc trưng thường xun có mặt phát ngơn người Quảng.Ví dụ: Cái ni bày mi rứa? Chi kinh rứa? Từ tương đương với thế, tiếng Hà Nội dzậy tiếng Sài Gịn Nhóm TTTT thể chức cầu khiến: 15 Bới: mang nghĩa giống “với” tiếng Hà Nội “Zới” tiếng Sài Gịn Bới đơi biến âm thành Bứ, thường đứng cuối câu mang nghĩa đề nghị, yêu cầu thân mật tha thiết việc cho hay cho người có quan hệ mật thiết với Bới tiếng Quảng Nam mang sắc thái thân mật với tiếng Hà Nội đồng thời mang đậm tính ngữ nên dùng giao tiếp ngày người dân địa phương Ví dụ: Đi đâu cho tau bới! 16 Chớ: cách nói người Quảng Nam giống với người Sài Gòn Đây biến âm mà tiếng toàn dân người Hà Nội hay dùng Đứng góc độ tình thái thường đặt cuối câu biểu thị ý nhấn mạnh thêm điều vừa khẳng định u cầu, cho khơng có khả ngược lại Ví dụ: Trời sáng trưng rồi, dậy chớ! 17 Hí: tiểu từ thường đứng cuối câu hỏi mang ý thúc giục Hí mang nghĩa tương đương với nhỉ, tiếng Hà Nội nha tiếng Sài Gịn Ví dụ: Ăn hí? 18 Hỡi/hợi: Hợi biến âm Đây từ xưng hô người ngang hàng trở xuống cách thân mật Ví dụ: Cho ăn với hợi! Thường người Hà Nội Sài Gòn dùng tiểu từ kiểu cuối câu 19 Na2: tiểu từ thường xuất câu cầu khiến Nó tương ứng với tiếng Hà Nội Sài Gịn Ví dụ: Cho ăn với na! Chu choa, app chỉnh màu chi đẹp với na -> Chứ app chỉnh màu đẹp với (tiếng Sài Gòn Hà Nội) 20 Nghe: từ biểu thị ý nhấn mạnh cách thân mật để người đối thoại ý đến lời nói Ví dụ: Anh nghe! Nhớ chờ mẹ dề nghe! Nghe tương đương với nhé, nhá, nhớ tiếng Hà Nội nha, nhen, nghen, hén, hen tiếng Sài Gòn 21 Tề: từ thường nhắc đến trọng hội thoại nhằm tạo nên ý đối phương Từ mang nghĩa giống với tiếng Hà Nội Sài Gịn Ví dụ: Đằng tê tề! Ba mi dề tề! Nhóm TTTT thể chức biểu lộ cảm xúc: 22 Gướm: biến âm gớm tiếng Hà Nội Sài Gòn TTTT dùng câu cảm thán trước vật, việc mức độ cao cách khác thường Ban đầu, từ mang hàm ý mỉa mai nhiều dùng nhiều phổ biến nên cách sử dụng tiểu từ trở nên “thống” Điều có nghĩa “gớm” sử dụng để nói mức độ cao khác thường trường hợp mỉa mai thật 130 PHẠM THỊ THU THU lịng (tùy ngữ cảnh) Ví dụ: Láo gướm! (trường hợp láo thật sự), A: Mẹ thấy bữa ni đẹp không? B: Đẹp gướm! (mẹ mỉa mai khơng có đẹp lắm) 2.4 Ngun nhân dẫn đến khác cách dùng tiểu từ tình thái người Quảng Nam so với phương ngữ khác 2.4.1 Nguyên nhân văn hóa Vấn đề tình thái nói chung TTTT nói riêng xuất phát từ văn hóa giao tiếp địa phương Người Quảng Nam vốn “ăn cục nói hịn”, “nghĩ nói vậy” nên đơi tình thái dùng giao tiếp ngày mang tính dân dã, gần gũi Với tính mình, họ thường kết thúc câu nói từ ngữ mà người dân nơi khác khơng có như: na, nà, hỉ, hị, mơ,… khơng ngào người Sài Gịn: nha, nhen, hen, khơng q nghiêm túc người Hà Nội: nào, đấy, nhỉ, nhé… 2.4.2 Nguyên nhân lịch sử Đó Nam tiến suốt thời nhà Lý đến vua chúa nhà Nguyễn Khi người Việt vào đến Quảng Nam gặp gỡ số người Chàm trước lại Sự giao lưu, tiếp biến hai văn hóa giúp tạo sắc thứ ba khơng giống sắc trước Điều có nghĩa nhiều người Quảng Nam cháu người Chàm Cuộc giao lưu Việt – Chàm đụng chạm hai văn minh Ấn Độ Trung Hoa, góp phần tạo nên sắc mới, tạo nên cộng đồng có tiếng nói đặc biệt Hơn nữa, năm 1858, thực dân Pháp xâm chiếm nước ta chia đất nước thành ba miền để trị: Bắc kì, Trung kì, Nam kì Ba miền với thể chế hành luật lệ khác tạo nên khác văn hóa vùng 2.4.2 Nguyên nhân địa lý Một đất nước có nhiều núi đồi ảnh hưởng trực tiếp đến giao lưu người dân với Đặc biệt, đèo Hải Vân minh chứng chia cắt vùng Quảng Nam – Đà Nẵng với tỉnh khu vực phía Bắc khiến cho tiếng Việt nơi phát triển không đồng Hơn nữa, tâm lý e ngại tiếp xúc người làng q khiến cho văn hóa, ngơn ngữ phát triển theo cách khác Kết luận Các TTTT cuối phát ngôn người Quảng Nam mà chúng tơi khảo sát có 23 tiểu từ trùng với người Sài Gòn, 18 tiểu từ trùng với người Hà Nội 22 tiểu từ đặc trưng tiếng Quảng Nam (không bao gồm tiểu từ biến âm nhau) Kết cho thấy dù số lượng tiểu từ ỏi tiếng Quảng Nam có nhiều tương đồng với tiếng Sài Gịn phương ngữ phía Nam tiếng Hà Nội phương ngữ Bắc Bộ Điều dễ hiểu tiếng Quảng Nam thuộc phương ngữ Nam, tức từ Đà Nẵng trở vào (theo Phương ngữ học tiếng Việt Hoàng Thị Châu, NXB ĐHQG Hà Nội) Mặc khác, có khác ngơn ngữ địa phương nhiều nguyên nhân gồm văn hóa: người Quảng có tính ăn cục nói hịn, nghĩ nói nên đơi từ ngữ dùng có phần dân dã, gần gũi với đời sống ngày; lịch sử: người Quảng giao lưu người Việt – Chàm mà ra, văn minh Ấn Độ – Trung Hoa hòa trộn Hơn nữa, phân chia đất nước thành ba kì ảnh hưởng đến ngơn ngữ, văn hóa vùng đất Quảng Nam sau này; địa lý: địa hình đất nước nhiều đồi núi khiến cho việc di chuyển, giao lưu người dân khó khăn Từ đó, tạo nên khác văn hóa vùng 131 NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU TỪ TÌNH THÁI CUỐI PHÁT NGƠN TTTT cuối phát ngơn người Quảng Nam khơng nhiều đóng vai trò quan trọng việc thể nét đặc trưng phong cách người dân địa phương nơi đồng thời phương tiện giúp người nói dễ dàng bộc lộ cảm xúc Ngoài ra, nhờ TTTT mà lực ngôn trung câu thể rõ, góp phần tạo nên tranh sinh động phương ngữ xứ Quảng TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Vũ Đức Sao Biển (2010), “Quảng Nam hay cãi”, NXB Trẻ, 113 -120 [2] Nguyễn Duy Diện (2014), “Đặc trưng ngữ nghĩa tình thái cuối phát ngơn dùng để hỏi giao tiếp người Thanh Hóa”, Tạp chí Ngơn ngữ Đời, 11(229), 52 [3] Nguyễn Văn Hiệp (2012), Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp, NXB Giáo dục Việt Nam [4] Lyons J (1977), “Semantics, Two volumes”, Cambright University Press [5] Palmer F.R (1986), “Mood and Modality”, Cambridge University Press [6] Panfilov V.Z (1977), Phạm trù tình thái vai trị cấu trúc câu phán đốn” Tạp chí Những vấn đề ngơn ngữ học, Số 4/1977 (tiếng Nga) [7] Hồng Phê (2018), Từ điển tiếng Việt, NXB Hồng Đức [8] Hoàng Trọng Phiến (2008), “Ngữ pháp tiếng Việt – Câu”, NXB ĐH Quốc Gia [9] Phạm Văn Hảo (chủ biên) (2017), Từ điển phương ngữ Quảng Nam, Sở Khoa học Công nghệ tỉnh Quảng Nam phối hợp Viện từ điển học Bách khoa thư Việt Nam [10] Phạm Hùng Việt (2003), “Trợ từ tiếng Việt đại”, NXB Khoa học Xã hội MEANINGS OF SOME UTTERANCE-FINAL MODAL PARTICLES IN QUANG NAM LANGUAGE PHAM THI THU THU University of Social Sciences and Humanities – Vietnam National University Ho Chi Minh City Abstract: This article describes the semantic characteristics of utterance - final modal particles of Quang Nam people These modal particles are partly similar to the last modal particles of the Hanoi people (typical of the Northern dialect), and partly similar to the modal particles of the Saigon people (specific to the dialect of Southern Vietnam) and partly appear only in the voice of the people of Quang Nam The modality of Quang Nam dialect is more similar to Saigon dialect than to Hanoi dialect The modality in general and the modal particles in particular have contributed to creating a vivid language picture in the Quang Nam dialect At the same time, this is also a means of marking the illocutionary force of the utterance and expressing the attitudes and feelings of Quang Nam people in daily communication Keywords: Final modal particles; Final modal particles of Quang Nam people, Modal particles, Modality, Quang Nam language 132 ... phương ngữ Quảng Nam kinh nghiệm cá nhân, khảo sát số TTTT cuối phát ngôn thường gặp tiếng Quảng Nam sau: Bảng 1: Một số TTTT cuối phát ngôn thường gặp tiếng Quảng Nam 125 NGỮ NGHĨA CỦA MỘT SỐ TIỂU... tiểu từ tình thái tiếng Quảng Nam, liệt kê 50 TTTT, không bao gồm từ có nghĩa sử dụng, người Quảng tạo biến âm khác (ví dụ hỉ, hị, hì tính tiểu từ) Trong 50 tiểu từ tình thái có 23 từ người Quảng. .. ta, thiệt, trời 2.3 Ngữ nghĩa số tiểu từ tình thái đặc trưng tiếng Quảng Nam Do thời gian không cho phép, phân tích hết tiểu từ tình thái mà tập trung miêu tả ngữ nghĩa 22 tiểu từ đặc trưng thuộc

Ngày đăng: 30/10/2022, 10:31

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w