1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngữ nghĩa của từ chỉ con số bách trăm trong tiếng hán và tiếng việt

5 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 665,74 KB

Nội dung

116 NGƠN NGỮ & ĐỜI SĨNG Số 5(325)-2022 iNGOẠI ngư vớĩ ban ngu] NGỮ NGHĨA CỦA TỪ CHỈ CON SỐ n BÁCH/ TRÃM TRONG TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT NGÔ THANH MAI * - PHẠM THỊ THANH VÂN ** TÓM TẢT: Từ ngữ số phận hợp thành quan trọng ngơn ngữ Ngồi nghĩa gơc ra, lớp từ cịn mang sơ nghĩa liên tưởng Trong sơ nói chung, có phận mang nghĩa ước lượng, ví von thể rõ nét hàm ý văn hóa dân tộc M bách/ trăm từ ngữ có chứa lí bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt ví dụ tiêu biểu Trong khuôn khổ viết này, bàng phương pháp thủ pháp thống kê, phân tích, so sánh đối chiếu, người viết làm sáng tỏ ngữ nghĩa nội hàm văn hóa M bách/ trăm từ ngữ có chứa H bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt, nhằm góp tài liệu tham khảo cho nghiên cứu đối chiếu Hán Việt trước hêt vê phương diện sơ văn hóa TỪ KHĨA: n; bách/ trăm', tiếng Hán; tiếng Việt; ngữ nghĩa NHẬN BÀI: 9/2/2022 BIÊN TẬP-CHỈNH SỬA-DƯYỆT ĐĂNG: 21/5/2022 Đặt vấn đề Trong trình phát triển xã hội, số đời sớm, đáp ứng yêu cầu đời sống người trước hết mặt tính tốn Những người tiếp xúc với ngơn ngữ văn hóa Trung Quốc trinh độ cao nghe câu kểt thằng nhi dụng chi (ếẾếậnìĩẲ.) Lão Tử Đây thời kì chữ số xuất từ ngữ số từ khơng ngừng phát triển với nghĩa gốc nhiều nghĩa liên tưởng Mỗi dân tộc giới có ấn tượng riêng với số, coi biểu trưng cho may mắn rủi ro, tròn đầy hay khiếm khuyết, làm giàu cho đời sống ngôn ngữ, đáp ứng yêu cầu biếu thị tư tưởng tình cảm giao tiếp xã hội Có thể nói, từ ngữ chi số không đơn vị ngôn ngữ mà cịn đơn vị văn hóa, thê quan niệm truyên thông mồi dân tộc Do ảnh hưởng học thuyết âm dương, người Trung Quốc chia số thành hai loại, số lẻ, gồm 1,3,5,7,9 thuộc dương; hai số chẵn gồm 2,4,6,8 thuộc âm số dương tiêu biểu cho sinh sôi nảy nở Trong số dương, số coi số vương giả, đại cát đại lợi Cùng với trinh tiếp xúc với số, người Trung Quốc người Việt Nam cịn nảy sinh tâm lí sùng bái kiêng kỵ với số định, chẳng hạn người Trung Quốc yêu thích số 6, 8, số biểu trưng cho tài lộc, số biêu trưng cho phát đạt, sô biêu trưng cho bên lâu, vĩnh cửu, đông thời kiêng kỵ sơ 4, tiếng Hán H (tứ) hài âm với ỹE sĩ (tử/ chết) Người Việt Nam yêu thích số 6, 8, song lại kiêng kỵ số số quan niệm người Việt, mang hàm ý sông long đong, lận đận, bày nơi ba chìm Điều chứng tỏ, ý nghĩa số có quan hệ mật thiết với văn hóa dân tộc Q trình tiếp xúc với tiếng Hán, tiếng Việt tiếp thu lượng lớn từ ngữ tiếng Hán trở thành từ Hán Việt, có từ sơ Do đó, tiêng Việt, bên cạnh từ số thuân Việt một, hai, ba, bốn, năm , trăm, v.v cịn có từ Hán Việt như: nhất, nhị, tam, tứ, ngũ, lục, thát, bát, cừu, thập, bách, thiên, vạn Có thê thấy, ưong số nói chung, có phận số mang nghĩa ước lượng, so sánh ví von, thể rõ nét hàm ý văn hóa dân tộc, tiêu biểu M bách/ trăm Trong khuôn khổ viết này, phương pháp thủ pháp thống kê, phân tích, so sánh đối chiếu làm sáng tỏ ngữ nghĩa nội hàm văn hóa M bách/ trăm từ ngữ có chứa M bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt, nhằm góp tài liệu tham khảo cho nghiên cứu đối chiếu Hán Việt trước hết phương diện chữ số văn hóa Tình hình nghiên cứu số tiếng Hán tiếng Việt Việt Nam Cho đến có số cơng trình nghiên cứu số Chẳng hạn, nghiên cứu số ưong tiếng Việt có: Luận án Tiến sĩ “Đặc diêm ngữ pháp ngữ nghĩa cùa số thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt Nam” Trần Thị Lam Thủy (2013); Nghiên cứu số tiếng Hán có: * TS; Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội; Email: thanhmai.ulis@gmail.com ** TS; Viện Ngoại ngữ, Trường Đại học Bách khoa Hà Nội; Email: phamthanhvanl310@gmail.com So5(325)-2022 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG 117 “Ngôn ngữ-văn hoả Trung Hoa qua cách sử dụng số ” Nguyễn Văn Khang (2001); Liên quan đến đối chiếu song ngữ Hán-Việt có: “Sổ ngơn ngữ văn hóa Trung Việt’’ Phạm Ngọc Hàm (2021), luận văn Giang Thị Tám (2001) “Khảo sát thành ngữ tiếng Hán có yếu tố chi số đổi chiếu với thành ngữ tiếng Việt có yếu tổ số luận văn Mạc Tử Kỳ (2009) “Khảo sát thành ngữ có số tiếng Hán cách thức chuyến dịch sang tiếng Việt; v.v Trong viết này, sở phân tích quan niệm người Trung Quốc người Việt Nam số nói chung, chúng tơi sâu phân tích ý nghĩa hàm ý văn hóa số dương cao này, đơng thời phân tích giá trị chúng sáng tác văn học Nghĩa từ ngữ số M bách/trăm tiếng Hán tiếng Việt 3.1 Nghĩa từ so wbách/trăm tiếng Hán tiếng Việt Xét mặt văn tự, chữ W bách chữ sự, nghĩa gốc số từ 100 Trong Thuyết văn Hứa Thận giải thích rằng, H bách nghĩa mười lần mười (14, l'tỉỉ bách, thập thập dã), — Ế bạch hợp thành Cuốn Hán ngữ đại tự điển dẫn quan điểm Hứa Thận, đồng thời dẫn quan điểm Vu Tỉnh Ngơ Giáp cốt văn tự thích lâm (^IfQt^WW) cho rằng, cách cấu tạo chữ 14 bách để tạo nghĩa gốc thêm nét gấp khúc vào chữ â bạch coi dấu hiệu chữ sự, để phân biệt với chữ Él bạch coi Él bạch phận biểu âm (Hư^&ùìê [íẩ/4* ềĩ, 2010, tr.2829] Cuốn tự điển đưa nghĩa 14 bách gồm thứ số từ, có nghĩa 10 lần 10; thứ hai số ước lượng, nghĩa nhiều; thứ ba trăm lần; thứ tư phàm là, nói chung là; thứ năm danh từ riêng, họ Bách Trong đó, nghĩa thứ ba thứ tư xuất thơ văn cổ Tiếng Hán đại chủ yếu lưu giữ nghĩa thứ nghĩa thứ hai Xét mặt từ vựng, Từ điển quy phạm tiếng Hán đại dẫn hai nghĩa 14 bách gồm nghĩa gốc số từ, nghĩa mười lần mười; nghĩa thứ hai dùng để ví với số lượng nhiều, chẳng hạn bách thào viên (vườn bách thảo), bách khoa \^È&dỀiV 2001, tr.22] Từ điển tiếng Việt Hồng Phê giải thích rằng, ủ bách yếu tố gốc Hán ghép trước để cấu tạo từ, có nghĩa ‘số lượng nhiều, không xác định, đại khái tất cả’ như: bách bệnh, bách hóa, bách chiến bách thắng [Hoàng Phê, 2020, tr.41 ] Cuốn từ điển có mục giải thích nghĩa từ trăm với tư cách từ Việt, gồm hai nghĩa: số đếm mười chục; số lượng lớn không xác định, nói chung, chẳng hạn trăm hoa đua nở, khơ'Cực trăm bề, Từ cách giải thích tự điển từ điển khác thấy, số lượng nghĩa 14 bách/ trăm có chênh lệch định, cách biểu đạt có điểm khác Chẳng hạn Từ điển quy phạm tiếng Hán đại cho rằng, trường hợp số lượng nhiều thuộc phép so sánh ví von, Hán ngữ đại tự điển lại cho số ước lượng, song điểm chung chỗ, 14 bách/ trăm nghĩa gốc số từ ra, cịn có nghĩa số lượng nhiều, chẳng hạn ú (bách hóa), (bách gia tranh minh/ trăm nhà đua tiếng), rí 4-4/if (bách niên đại kế/ kế sách lâu dài) , tiếng Hán, bách khoa, bách nghệ, bách thảo, bách thú, trăm trăm cay ngàn đang/ trăm đẳng ngàn cay, trăm công ngàn việc, trăm dâu đô đầu tam tiếng Việt Ngoài nghĩa kể trên, cho rằng, 14 bách/ trăm thập/mười, ngàn/ nghìn, vạn/mn, ưong tiếng Hán tiếng Việt khơng số lượng nhiều mà cịn có nghĩa trọn vẹn, trịn đầy, khơng khiếm khuyết, tất cả, chẳng hạn (thập toàn thập mĩ/ mười phân vẹn mười), -f' M7ĨĨÃ (thiên chân vạn xác/ vơ đắn), TĨ/ÈẰÍỆ (vạn tồn chi sách/ kế sách vẹn tồn) từ ngữ có chứa số đếm mười, ngàn, vạn toàn vẹn Những từ ngữ có chứa 14 bách/ trăm tồn vẹn, tất 14 ẾS14 Hỉ (bách chiến bách thắng), ễ4iÍĨ'íj' (bách niên hảo hợp/ tràm năm kết tóc), Ẽ4LẺ 4(bách phát bách trúng) tiếng Hán, bách bệnh, bách quan/bá quan, bách tính/ trăm họ, trăm tiếng Việt Có điều, xuất phát từ thực tế đời người giới hạn khoảng 100 năm, nữa, số 100 lại số chẵn gấp mười lần mười, vậy, 14 118 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG Sỗ 5(325)-2022 bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt cịn có nghĩa chi đời người trọn vẹn, chuyện hôn nhân lâu bền, kế sách cho đời, chẳng hạn tìĩn" (bách niên hảo hợp),tì$'fê^ (bách niên giai lãoktìAAìllbách niên chi kế) tiếng Hán, chuyện trăm năm, trăm năm kết tóc, bách niên giai lão, tiếng Việt Thậm chí tiếng Việt cịn có lối nói hai năm mươi (nghĩa trăm), dùng để chi người già trải qua đời với đủ giai đoạn sinh lão bệnh tử rôi đi, câu Hôm ông nội hai năm mươi già, gia đình tố chức tang lê cho ơng Và lối nói “HAWAII AM A thập niên thụ mộc bách niên thụ nhân/ mười năm trổng cây, trăm năm trồng người xuất tiếng Hán tiếng Việt thể 11 bách/ trăm dùng với nghĩa phái sinh số lượng nhiều, vẹn tròn 3.2 Nghĩa từ ngữ có chứa ỉĩbách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt tì bách tiếng Hán trăm tiếng Việt khả độc lập làm từ đơn ra, cịn đóng vai trị làm từ tố cấu tạo từ ghép kết hợp với từ khác tạo thành cụm từ cố định Riêng bách tiếng Việt không dùng độc lập từ đơn mà chi đóng vai trị làm từ tơ tạo từ Cuôn Từ điển quy phạm tiếng Hán đại thu thập 29 từ ngữ có chứa lí bách, tì o’ bách hợp, tì íặ bách hóa, 11 A bách niên, 11tì bách tinh, LjAAl rĩ1 f1 bách phát bách trúng, 11bách hoa tề phóng (trăm hoa đua nở), ll'AAlj bách gia tranh minh (trăm nhà đua tiếng), tì AM A bách niên thụ nhân (trăm năm trồng người), 11® bách tư bất giải (nghĩ khơng ra), tìẾStìtì bách chiến bách thắng, bách khoa toàn thư, As bách chiết bất náo (mn phần kiên định) Trong đó, đa số từ ngữ du nhập vào tiếng Việt, trở thành từ gốc Hán Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê thu nhận 25 từ ngữ có chứa tì bách bách bệnh, bách bộ, bách chiến, bách chiến bách thắng, bách diệp, bách gia chư tủ, bách hóa, bách khoa, bách niên giai lão, bách phân, bách thú, bách tính, 12 từ ngữ có chứa trăm đứng phía trước, có số từ ngừ tồn song song với từ ngữ gốc Hán tương ứng, hạn trăm họ/bách tinh, trăm tuổi, trăm năm/bách niên, Trên thực tế, số lượng từ ngữ có chứa bách trăm tiếng Việt 11 bách tiếng Hán cịn lớn nhiều Đổ có số lượng lớn thành ngữ có chứa 11 bách tiếng Hán, người viết thống kê Từ điển trực tuyến tất 316 đơn vị, đó, tuyệt đại đa số thành ngữ âm tiết, gồm 277/ 316 đơn vị, chiếm 87,66%, tổ hợp theo phương thức cấu trúc đẳng lập, AỶỈtì W thiên qi bách kỳ (vơ kì lạ), tìì+AìM bách kế thiên mưu (trăm kế ngàn mưu), 11 iHtìậế bách linh bách nghiêm (vơ linh nghiệm),$ Allthiên tai bách nạn (mn vàn gian khó),AWtìíH thiên ma bách chiết (trải mn thử thách), lítAtì tì bách chiến bách thắng (trăm trận frăm thắng), A lAtìl® thiên tùy bách thuận (tuyệt đối phục tùng), cấu trúc định trung, tìA A A bách tuế chi minh (hơn ước trăm năm), 4jA(AhĨ bách thành chi phú (vơ giàu có), tìtỂll bách chi lợi (lợi ích mn đời), n ẪỄ AA bách túc chi trùng (loài sâu trăm chân -> lực lớn, tảng vững chắc), tìtìA$ bách thiệt chi (ốn ào, âm hỗn tạp), cấu trúc trạng trung, 1Ẳ~^ŨẼ1 dĩ kính bách (bêu đầu kẻ chợ, làm gương kẻ khác), y,—$11 dĩ phụng bách (một người phụng trăm người), ụ,—A tì dĩ dương bách (một chọi trăm), 11 AM A bách niên thụ nhân (trăm năm trồng người), cấu trúc chủ vị, tì^A^ bách gia tranh minh (trăm nhà đua tiếng), tìAK bách hoa tề phóng (ưăm hoa đua nở), AAJtA nhân bách kỳ thân (nguyện chết trăm lần để cứu người A vô thương tiếc), Arif'tjA'i tinh thần bách bội (tinh thần dâng cao), ÍÍAAA bách vơ thành (trăm khơng thành), tìẾỈAỈỪ bách chiến vơ tiền (sức mạnh vơ địch), tì □ R)$ bách đồng (nhất trí cao độ), 11 AA11 bách hội hàm anh (hoa cỏ thắm màu), tìJl Ibách xuyên triều hái (trăm sông đổ biển), Trong đó, số từ ngữ du nhập vào tiếng Việt trở thành từ ngữ gốc Hán, bách chiến bách thắng, bách kế thiên mưu Vai trị từ số tì bách/trăm địi sống ngơn ngữ So 5(325>2022 NGƠN NGỮ & ĐỜI SĨNG 119 Như biết, ngôn ngữ công cụ giao tiếp, phương tiện truyền tải tư tưởng tình cảm hữu hiệu nhât đời sông người Từ xa xưa, trải qua thực tê, người đúc rút kinh nghiệm, tạo nên vô số câu tục ngừ, đồng thời, thành ngữ ca dao dân ca tác phẩm thơ văn kinh điển kết trinh vận dụng ngôn ngữ vào thực tế giao tiếp Con số nói chung số 100 thể tiếng Hán tiếng Việt qua từ K bách/trăm nói riêng đóng vai trị quan trọng địị sống ngơn ngữ hai dân tộc Trải qua trình sáng tạo tiếp xúc với số, dân tộc có nhận thức số liên tưởng khác số với sống xã hội Từ đỏ, quần chúng nhân dân, giới văn nghệ sĩ sử dụng số biện pháp tu từ để nâng cao hiệu biểu đạt K bách tiếng Hán bách/ trăm tiếng Việt ví dụ tiêu biểu Trước hết, 13 bách/ trăm sử dụng với nghĩa biểu trưng cho số nhiều, nhiều bất tận Thành ngữ tiếng Hán có câu AAẺÌỶ thiên phương hách kế hồn tồn tương ứng với trăm phương ngàn kế'trong tiếng Việt, nghĩa tìm phương cách để “gỡ rối”, hay thành ngữ PAỄĨA thiên tư bách thái tương đương với mn hình vạn trạng tiếng Việt, biểu thị ý nghĩa vô đa dạng, phong phú Đặc biệt thành ngữ bơn chữ, có thành ngữ chứa số dùng liền nhau, tạo nên tính tiết tấu vê đẹp âm nhạc ngôn ngữ Trong thơ ca, ['l bách/ trăm sử dụng với nghĩa này, nhàm nâng cao hiệu biểu đạt, chẳng hạn ặũABỔA, AửM-A Như khả thục hề, nhãn bách kì thân (Neu chuộc được, nguyện chết trăm lần để đổi mạng) (Kinh thi - Tần phong - Hồng điếu), hay Cá khơng ăn muối cá ươn, không nghe mẹ trăm đường hư (Ca dao Việt Nam) Từ trăm chi tất mặt Phan Bội Châu viết sách sưu cao thuế nặng đè lên đầu người dân xã hội cũ có câu Trăm thứ thuế thuế ngặt Từ trăm câu thơ số lượng nhiều Các từ ủ bách niên/ trăm năm tiếng Hán tiếng Việt thường dùng để ví với đời người trọn vẹn Vì vậy, tiếng Hán tiếng Việt có lối nói bách niên giai lão dùng để niềm mong ước, lời chúc tụng cho đôi lứa hưởng sống nhân lâu dài tồn vẹn Mờ đầu Truyện Kiều, Nguyễn Du viết Trăm năm cõi người ta, hay câu ca dao Trăm năm đành lỗi hẹn hò, đa bến cũ đỏ khác đưa, lối nói gần nam nữ niên Thơi đừng nói chun "trăm năm", năm cịn khó, trăm năm gì? tiếng Việt, AAArT bách niên hảo hợp.ỉĩ^g/ịỉ bách tuế chi hảo tiếng Hán bách niên/ trảm năm lối nói uyển chuyển đời, chuyện nhân trăm nãm hạnh phúc, trọn nghĩa vẹn tình Thành ngữ có chứa số nói chung so 100 nói riêng tiếng Hán tiếng Việt thường xuất hai số quan hệ đối lập, có lặp lại để làm bật lượng chênh lệch lượng, nhằm tăng thêm “sức nặng” biểu đạt Chẳng hạn AWS'IS thiên kì bách qi (vơ kì lạXẼlẼÍ^ thiên chùy bách luyện (tơi luyện kĩ càng),A'f4'lẼíffl thiên linh bách lợi (vơ lanh lợi),ATMAl thiên liễu bách đáng (vô xác đáng) Trật tự số từ thành ngừ tiếng Hán thường từ cao xuống thấp thiên - bách Tiếng Việt có lối nói trăm phương ngàn kế, trăm ngàn vạn mớ (Trăm ngàn vạn mớ để vào đâu - Tú Xương), trăm đắng ngàn cay, đó, số xếp theo trật tự tăng tiến: trăm - ngàn - vạn Một số trường hợp Ể3 bách/ trăm kết hợp với — nhất/ tạo thành thành ngữ số chênh lệch lớn, bAA’ ■ A bách vô thị (sai trăm phần trăm), phạt khuyến bách (phạt để răn mười),A SSÈ— bách lí khiêu (tràm bó đũa chọn cột cờ)> A A—bách vơ dụng (hồn tồn vơ dụng), — of Ẻ1A hô bách ứng (hô tiếng trăm người theo), tiếng Hán trăm nghe không thấy, trăm voi không (một) bát nước xảo tiếng Việt Có trường hợp, số từ lặp lại, biểu thị toàn bộ, tất cả, chẳng hạn bách chiến bách thắng, ẺA Ễ4' bách phát bách trúng (trăm phát súng trúng trăm), AAA^ bách trị bách hiệu (trị bệnh khỏi), tiếng Hán, trăm trận trăm thắng, bách chiến bách thắng, tiếng Việt 120 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Sổ 5(325)-2022 Từ ví dụ trên, thấy, w bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt có sức truyền tải thơng tin đa dạng Việc vận dụng từ lĩ bách/ trăm từ ngừ chứa lí bách/ trăm cách xác đáng có giá trị thủ pháp tu từ, giúp nâng cao hiệu quà biểu đạt, đáp ứng tốt u cầu giao tiếp ngơn ngữ nói chung sáng tác văn học, đặc biệt thơ ca nói riêng Ket luận Các từ 1Ẽ bách/ trăm từ đa nghĩa, nghĩa gốc số mười lần mười ra, từ dùng với nghĩa ước lượng, nhấn mạnh số lượng nhiều, có cịn mang nghĩa trọn vẹn, đầy đủ Tiếng Việt tiếp thu M bách từ tiếng Hán trờ thành từ Hán Việt tồn song song với trăm, nhiên, trăm độc lập làm từ đơn, bách không dùng độc lập Từ tổ cố định, thành ngừ có chứa lĩ bách/ trăm đa dạng cấu trúc nghĩa Trong trình giao tiếp ngôn ngữ sáng tác văn nghệ, quần chúng nhân dần, đặc biệt giới văn nghệ sĩ trọng đến việc sử dụng số có số 100 thủ pháp tu từ, khiến cho vai trị từ chì số Tí bách/ trăm đời sống ngôn ngữ nâng cao Ngừ nghĩa lĩ bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt thể quan niệm cùa hai dân tộc số tròn trịa, gắn với vòng đời người mối liên hệ với sống Chính vậy, nội hàm văn hóa lí bách/ trăm trở nên sâu sắc TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Nguyễn Văn Khang (2001), Ngơn ngữ-văn hố Trung Hoa qua cách sừ dụng số Ngôn ngữ & đời sống, số 1+2 Phạm Ngọc Hàm (2021), số ngơn ngữ văn hóa Trung Việt, Tham luận Hội thảo Quốc gia ĐHNN, ĐHQG Hà Nội tổ chức Hoàng Phê (2011), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nắng Giang Thị Tám (2001), Kháo sát thành ngữ tiếng Hán có yếu tơ chi số đối chiếu với thành ngữ tiếng Việt có yếu tố ìà so, Luận văn Thạc sỳ, ĐH KHXH & NV, ĐHQGHàNội Trần Thị Lam Thủy (2013), Đặc diêm ngữ pháp ngữ nghĩa cùa số thành ngừ, tục ngữ, ca dao Việt Nam, Luận án Tiến sĩ Đại học Vinh Trần Thị Lam Thủy (2016), "Con số biện pháp tu từ thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt Nam", Tạp chí Khoa học Đại học Sài Gịn, số 12(37) Tiếng Hán (2001) , WiXM/aisIA, (1993) , WWtìJ£l±ọ_ íá + ề? (2010) 10 (2012) , + 11 Trang mang: http://xh.5156edu.com/, truy cáp ngày 15/1/2022 Meanings of lĩ (hundred) in Chinese and Vietnamese Abstract: Words that describe numbers play a key role in every language Those words not only embrace primary meanings but also carry association meanings Some numbers are used to estimate a quantity and used in comparative language, suggesting some cultural implications M (hundred) as well as those words containing K (hundred) in Chinese and Vietnamese is a typical example The article uses some research methods and research techniques, such as statistics, analysis, comparison to investigate meanings and cultural implications of (hundred) and the words that contain 13 (hundred) in Chinese and Vietnamese so as to contribute a reference for comparing and contrasting Chinese and Vietnamese in terms of numbers and culture Key words: 13; trăm (hundred); Chinese; Vietnamese; meaning ... vẹn tròn 3.2 Nghĩa từ ngữ có chứa ỉ? ?bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt tì bách tiếng Hán trăm tiếng Việt khả độc lập làm từ đơn ra, cịn đóng vai trị làm từ tố cấu tạo từ ghép kết hợp với từ khác tạo... thành từ gốc Hán Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê thu nhận 25 từ ngữ có chứa tì bách bách bệnh, bách bộ, bách chiến, bách chiến bách thắng, bách diệp, bách gia chư tủ, bách hóa, bách khoa, bách niên... việc sử dụng số có số 100 thủ pháp tu từ, khiến cho vai trò từ chì số Tí bách/ trăm đời sống ngôn ngữ nâng cao Ngừ nghĩa lĩ bách/ trăm tiếng Hán tiếng Việt thể quan niệm cùa hai dân tộc số tròn trịa,

Ngày đăng: 03/11/2022, 08:46

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w