PHẦN MỞ ĐẦU
Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
Đối tượng nghiên cứu bao gồm các từ và cụm từ tiếng Anh được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày của người Việt Nghiên cứu tập trung chủ yếu vào nhóm đối tượng là thanh thiếu niên từ 10 đến 25 tuổi tại Việt Nam, được thực hiện trong khoảng thời gian hai tháng từ tháng 10 đến tháng 12 năm 2021.
3 Mục đích và mục tiêu nghiên cứu:
Nghiên cứu này nhằm giải thích các khái niệm và cung cấp số liệu thống kê chính xác để đánh giá tác động tiêu cực của hội nhập đến văn hóa, đặc biệt qua hiện tượng nói chêm xen tiếng Anh vào tiếng Việt trong giao tiếp Chúng tôi mong muốn đưa ra những giải pháp cụ thể, giúp các bạn trẻ nhận thức rõ ràng về việc sử dụng từ ngữ nước ngoài một cách hợp lý, tránh lạm dụng để bảo tồn và phát triển ngôn ngữ dân tộc.
Việc giữ gìn bản sắc văn hóa dân tộc là rất quan trọng, nhằm làm phong phú thêm nền văn hóa Việt Nam Để giảm thiểu hiện tượng chêm xen tiếng Anh và các tác động tiêu cực từ hội nhập văn hóa, cần đưa ra các giải pháp hiệu quả.
Để nghiên cứu hiện tượng này, chúng tôi đã thiết kế một khảo sát trực tuyến cho phép mọi người chia sẻ ý kiến của mình Bên cạnh đó, chúng tôi cũng đã thu thập thông tin qua các bài phỏng vấn trên mạng xã hội như Facebook.
Chúng tôi đã thực hiện thống kê số liệu thông qua bài khảo sát, ghi nhận số lượng ý kiến và lập bảng tỷ lệ Trong quá trình thu thập dữ liệu, chúng tôi sử dụng phần mềm để tính toán nhanh chóng và chính xác.
- Về phương pháp điều tra: chúng tôi đã đưa ra 4 câu hỏi liên quan đến hiện tượng:
Câu hỏi thứ nhất: độ tuổi của đối tượng
Câu hỏi thứ hai: mức độ chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt
Câu hỏi thứ ba: nguyên nhân của hiện tượng đó
Câu hỏi thứ tư: nêu cảm nhận của đối tượng về hiện tượng này
5 Cái mới của đề tài
Trong bối cảnh hội nhập và toàn cầu hóa, tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới, với gần 60 quốc gia sử dụng làm ngôn ngữ chính và hơn 100 quốc gia xem tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai Sự phổ biến này đã khẳng định vai trò quan trọng của tiếng Anh trong quá trình hội nhập quốc tế, và Việt Nam cũng không nằm ngoài xu thế này Tại Việt Nam, tiếng Anh được coi là ngôn ngữ thứ hai và là môn học bắt buộc trong chương trình giáo dục, điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh cho mọi người dân.
Việt Nam ngày càng có nhiều người biết đến và muốn tìm hiểu về tiếng Anh Một hiện tượng thú vị trong giao tiếp hiện nay là việc chêm xen tiếng Anh vào tiếng Việt Mặc dù hiện tượng này còn mới mẻ và ít được nghiên cứu, nhưng nó đang trở thành một phần quan trọng trong đời sống ngôn ngữ Chính vì vậy, chúng tôi đã chọn đề tài này làm nội dung nghiên cứu của mình.
6 Bố cục của đề tài
Chương I Cơ sở lý luận
Chương II Nghiên cứu hiện tượng chêm xen tiếng anh trong giao tiếp của người Việt.
Chương III Một số giải pháp cụ thể.
Chương I Cơ sở lý luận
1.Tổng quan về lịch sử nghiên cứu.
Ngôn ngữ là người bạn đồng hành không thể thiếu của con người, có nguồn gốc từ rất lâu, ít nhất từ nửa cuối thế kỷ IV TCN Ngôn ngữ học ra đời không chỉ từ những suy nghĩ trừu tượng mà còn từ những nhu cầu thiết thực trong cuộc sống hàng ngày của con người.
Trên thế giới có khá nhiều công trình nghiên cứu và tài liệu nước ngoài có liên quan đến lĩnh vực tiếp xúc ngôn ngữ, như:
L.V Scerba (1880-1944),… đã từng nghiên cứu về pha trộn ngôn
Việt Nam có những đóng góp quan trọng trong nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ, với Andre Martinet là người tiên phong trong lĩnh vực này và U Weinrich được biết đến nhờ tác phẩm “Languages in contact – Findings and Problem” Martinet nhấn mạnh rằng “một cộng đồng ngôn ngữ không hề có tính đồng nhất” Cuốn “Languages Transfer” của Terence Odlin cũng đóng vai trò quan trọng, đặc biệt trong việc nghiên cứu ảnh hưởng của tiếng Anh đến ngôn ngữ giới trẻ toàn cầu, như trong các nghiên cứu về tiếng Anh và tiếng Nga của Derkach cũng như tiếng Anh và ngôn ngữ giới trẻ Trung Quốc của Seppala Những nghiên cứu này khẳng định sự tác động mạnh mẽ của tiếng Anh đối với ngôn ngữ bản địa, nhất là trong ngôn ngữ giới trẻ Tại Việt Nam, công trình Ngôn ngữ học xã hội của Nguyễn Văn Khang (1999) cũng góp phần làm rõ ý nghĩa lý luận trong lĩnh vực này.
Tiếng lóng Việt Nam (2001), Từng ngoại lai trong tiếng Việt
Năm 2007, một cơ sở lý luận quan trọng đã được cung cấp, mở ra các vấn đề liên quan đến ngôn ngữ trẻ PGS TS Phạm Đức Dương và PGS Phan Ngọc (1983) đã thực hiện công trình nghiên cứu về “Tiếp xúc ngôn ngữ và tiếp xúc ngôn ngữ ở Đông Nam Á” Ngoài ra, Nguyễn Đăng Khánh cũng đóng góp với tác phẩm “Sự giao thoa ngữ nghĩa chỉ số phát triển của quá trình tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa”, cùng với Bùi Khánh Thế, đã làm phong phú thêm lĩnh vực nghiên cứu này.
“Lý thuyết tiếp xúc ngôn ngữ và vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ ở Việt
Nghiên cứu về ngôn ngữ và thái độ giao tiếp của người Việt cho thấy nhiều yếu tố như ngữ cảnh, đối tượng giao tiếp và ngôn điệu có thể ảnh hưởng đến lựa chọn ngôn ngữ Học giả Đào Duy Anh đã chỉ ra một số đặc điểm tâm lý của người Việt, bao gồm sự ưa chuộng văn chương hình thức hơn là thực học, xu hướng phán đoán thiết thực, tính cách nông nổi, và thói quen khoe khoang bề ngoài Ngoài ra, người Việt còn có xu hướng ưa hư danh, khả năng thích ứng và dung hòa tốt trong giao tiếp, cùng với trí tuệ tinh tế nhưng có phần nông cạn.
2 Các khái niệm cơ bản về đề tài
2.1 Khái niệm “Hội nhập quốc tế”
Theo từ điển tiếng Việt, hội nhập là tham gia vào một cộng đồng để cùng hoạt động và phát triển với cộng đồng ấy
((thường nói về quan hệ giữa các dân tộc, các quốc gia) Trong
Hướng dẫn số 42-HD/BTGTW ngày 01/9/2017 của Ban Tuyên giáo Trung ương định nghĩa hội nhập quốc tế (HNQT) là quá trình liên kết giữa các quốc gia và vùng lãnh thổ thông qua tham gia các tổ chức và hoạt động hợp tác quốc tế, nhằm phát triển và tạo sức mạnh tập thể giải quyết các vấn đề chung HNQT không chỉ giới hạn ở lĩnh vực kinh tế mà còn bao gồm tất cả các lĩnh vực khác của đời sống xã hội, trong đó có văn hóa-xã hội.
2.2 Khái niệm “Văn hóa” và “Văn hóa giao tiếp”.
Văn hóa là khái niệm đa dạng, bao gồm cả giá trị vật chất và tinh thần do con người tạo ra và phát triển qua lịch sử Nó không chỉ bao gồm các giá trị vật thể như nhà cửa, trang phục, mà còn bao gồm các giá trị phi vật thể như ngôn ngữ và tư tưởng Theo Hữu Đạt trong cuốn "Văn hóa và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt", nét đặc trưng nổi bật nhất của văn hóa là thái độ và hành vi ứng xử của con người trong cộng đồng Các giá trị này hình thành bản sắc miền vùng và bản sắc dân tộc, tạo nên sự đa dạng và phong phú trong văn hóa.
Ngôn ngữ đóng vai trò quyết định trong việc tạo nên bản sắc văn hóa, không chỉ là công cụ giao tiếp mà còn là phương tiện lưu trữ và phát triển văn hóa Theo tác giả Hữu Đạt, văn hóa giao tiếp là các hình thức giao tiếp đặc thù cho từng hoàn cảnh và nhóm xã hội, và ngôn ngữ là yếu tố quy định cho văn hóa giao tiếp Ngôn ngữ không chỉ cấu thành mà còn thúc đẩy sự hình thành và phát triển của văn hóa giao tiếp Tác giả Trần Anh Tuấn cho rằng hội nhập quốc tế về văn hóa nhằm tiếp thu các giá trị văn hóa tiến bộ để làm giàu nền văn hóa dân tộc Trong bối cảnh hiện nay, Việt Nam đang tăng cường hội nhập quốc tế và mở rộng giao lưu văn hóa, trong đó tiếp biến văn hóa và ngôn ngữ là kết quả tất yếu của quá trình này, đặc biệt trong thời đại công nghệ và truyền thông phát triển mạnh mẽ.
Việt Nam đang mở rộng giao lưu phát triển kinh tế, văn hóa và đời sống xã hội với các nước, dẫn đến việc sử dụng thành thạo ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, ngày càng trở nên quan trọng Trong văn hóa giao tiếp, hiện tượng chêm xen ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, ngày càng phổ biến Nhiều từ ngữ có nguồn gốc nước ngoài như tiếng Hán, tiếng Anh và tiếng Pháp đã được Việt hóa, làm phong phú thêm kho từ vựng tiếng Việt Tuy nhiên, việc "du nhập" tiếng Anh liên tục đã dẫn đến hiện tượng chêm xen quá nhiều từ tiếng Anh trong giao tiếp, ngay cả khi không cần thiết và có từ tiếng Việt thay thế.
2.3 Khái niệm chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng
Phương pháp nghiên cứu
Để nghiên cứu hiện tượng này, chúng tôi đã thiết kế một bài khảo sát trực tuyến nhằm thu thập ý kiến từ cộng đồng Bên cạnh đó, chúng tôi cũng tiến hành khảo sát thông qua các bài phỏng vấn trên mạng xã hội như Facebook để hiểu rõ hơn về quan điểm của mọi người.
Chúng tôi đã tiến hành thống kê số liệu thông qua một bài khảo sát, trong đó đọc và phân tích từng ý kiến để lập bảng tỷ lệ Để thu thập số liệu hiệu quả, chúng tôi đã sử dụng phần mềm, giúp tính toán nhanh chóng và chính xác.
- Về phương pháp điều tra: chúng tôi đã đưa ra 4 câu hỏi liên quan đến hiện tượng:
Câu hỏi thứ nhất: độ tuổi của đối tượng
Câu hỏi thứ hai: mức độ chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt
Câu hỏi thứ ba: nguyên nhân của hiện tượng đó
Câu hỏi thứ tư: nêu cảm nhận của đối tượng về hiện tượng này
Cái mới của đề tài
Trong bối cảnh hội nhập và toàn cầu hóa, tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới, với gần 60 quốc gia sử dụng như ngôn ngữ chính và hơn 100 quốc gia coi tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai Sự phổ biến này khiến tiếng Anh đóng vai trò quan trọng trong quá trình hội nhập toàn cầu, đặc biệt tại Việt Nam, nơi tiếng Anh được xem là ngôn ngữ thứ hai và là môn học bắt buộc trong chương trình giáo dục Do đó, việc mọi người học và sử dụng tiếng Anh ngày càng trở nên cần thiết.
Tại Việt Nam, việc sử dụng tiếng Anh ngày càng phổ biến, đặc biệt trong giao tiếp hàng ngày Một hiện tượng đáng chú ý là việc chêm xen tiếng Anh vào tiếng Việt, tuy mới mẻ nhưng chưa nhận được sự quan tâm nghiên cứu đáng đủ Do đó, chúng tôi quyết định chọn đề tài này làm nội dung nghiên cứu của mình.
Bố cục của đề tài
Chương I Cơ sở lý luận
Chương II Nghiên cứu hiện tượng chêm xen tiếng anh trong giao tiếp của người Việt.
Chương III Một số giải pháp cụ thể.
Chương I Cơ sở lý luận
1.Tổng quan về lịch sử nghiên cứu.
Ngôn ngữ là người bạn đồng hành không thể thiếu trong cuộc sống con người, có nguồn gốc từ rất xa xưa, ít nhất từ nửa cuối thế kỷ IV TCN Ngôn ngữ học không chỉ là sản phẩm của những suy nghĩ trừu tượng mà còn phát sinh từ những nhu cầu thiết yếu trong đời sống hàng ngày của con người.
Trên thế giới có khá nhiều công trình nghiên cứu và tài liệu nước ngoài có liên quan đến lĩnh vực tiếp xúc ngôn ngữ, như:
L.V Scerba (1880-1944),… đã từng nghiên cứu về pha trộn ngôn
Việt Nam có những đóng góp quan trọng trong nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ, với Andre Martinet là người tiên phong và U Weinrich được biết đến qua tác phẩm “Languages in contact – Findings and Problem” Martinet nhấn mạnh rằng “một cộng đồng ngôn ngữ không hề có tính đồng nhất” Cuốn “Languages Transfer” của Terence Odlin cũng đánh dấu bước tiến quan trọng trong nghiên cứu ngôn ngữ giới trẻ, đặc biệt là sự ảnh hưởng của tiếng Anh lên các ngôn ngữ bản địa, như trong các nghiên cứu của Derkach và Seppala Những công trình này chứng minh sự tác động mạnh mẽ của tiếng Anh đến ngôn ngữ giới trẻ, đồng thời tại Việt Nam, nghiên cứu của Nguyễn Văn Khang (1999) trong lĩnh vực ngôn ngữ học xã hội cũng mang lại những giá trị lý luận đáng kể.
Tiếng lóng Việt Nam (2001), Từng ngoại lai trong tiếng Việt
Năm 2007, các nghiên cứu đã cung cấp cơ sở lý luận và gợi mở vấn đề về ngôn ngữ trẻ PGS TS Phạm Đức Dương và PGS Phan Ngọc (1983) đã thực hiện công trình “Tiếp xúc ngôn ngữ và tiếp xúc ngôn ngữ ở Đông Nam Á” Nguyễn Đăng Khánh đã nghiên cứu “Sự giao thoa ngữ nghĩa chỉ số phát triển của quá trình tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa”, trong khi Bùi Khánh Thế cũng đóng góp vào lĩnh vực này.
“Lý thuyết tiếp xúc ngôn ngữ và vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ ở Việt
Các nhà nghiên cứu đang xem xét vai trò của các yếu tố như ngữ vực, phạm vi giao tiếp và đặc điểm xã hội trong việc hình thành thái độ và lựa chọn ngôn ngữ Bài viết đề cập đến những nhận xét của học giả Đào Duy Anh về “tính chất tinh thần” của người Việt, nhấn mạnh các đặc điểm như: ưa thích văn chương phù hoa hơn thực học, chú trọng hình thức hơn tư tưởng, ít mộng tưởng nhưng phán đoán thực tế, tính khí hơi nổng nổi, thích khoe khoang bề ngoài, ưa hư danh, và khả năng bắt chước, thích ứng linh hoạt.
2 Các khái niệm cơ bản về đề tài
2.1 Khái niệm “Hội nhập quốc tế”
Theo từ điển tiếng Việt, hội nhập là tham gia vào một cộng đồng để cùng hoạt động và phát triển với cộng đồng ấy
((thường nói về quan hệ giữa các dân tộc, các quốc gia) Trong
Hướng dẫn số 42-HD/BTGTW ngày 01/9/2017 của Ban Tuyên giáo Trung ương xác định rằng hội nhập quốc tế (HNQT) là quá trình kết nối giữa các quốc gia và vùng lãnh thổ thông qua việc tham gia vào các tổ chức và hoạt động hợp tác quốc tế, nhằm phát triển bản thân mỗi quốc gia và tạo ra sức mạnh tập thể để giải quyết các vấn đề chung HNQT không chỉ giới hạn ở một lĩnh vực mà bao trùm tất cả các lĩnh vực của đời sống xã hội, trong đó có lĩnh vực văn hóa-xã hội.
2.2 Khái niệm “Văn hóa” và “Văn hóa giao tiếp”.
Văn hóa là khái niệm đa chiều, bao gồm cả giá trị vật chất và tinh thần mà con người tạo ra và phát triển qua lịch sử Nó không chỉ bao gồm các giá trị vật thể như nhà cửa và trang phục, mà còn cả các giá trị phi vật thể như ngôn ngữ và tư tưởng Theo tác giả Hữu Đạt trong cuốn "Văn hóa và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt," đặc trưng nổi bật nhất của văn hóa là thái độ và hành vi ứng xử của con người trong cộng đồng Những giá trị này hình thành bản sắc miền vùng và bản sắc dân tộc, tạo nên sự phong phú và đa dạng của văn hóa.
Ngôn ngữ đóng vai trò quyết định trong việc tạo nên bản sắc văn hóa, không chỉ là công cụ giao tiếp mà còn là phương tiện lưu trữ và phát triển văn hóa Theo tác giả Hữu Đạt, văn hóa giao tiếp phản ánh những hình thức giao tiếp đặc thù trong các cộng đồng khác nhau, và ngôn ngữ là yếu tố cốt lõi trong quá trình này Tác giả Trần Anh Tuấn nhấn mạnh rằng hội nhập quốc tế về văn hóa nhằm tiếp thu các giá trị văn hóa tiến bộ để làm phong phú nền văn hóa dân tộc Trong bối cảnh hiện nay, Việt Nam đang tích cực hội nhập quốc tế, mở rộng giao lưu văn hóa, và sự tiếp biến ngôn ngữ là kết quả tự nhiên của quá trình này, đặc biệt trong thời đại công nghệ thông tin phát triển mạnh mẽ.
Việt Nam đang tăng cường giao lưu phát triển kinh tế, văn hóa và đời sống xã hội với các nước, khiến việc sử dụng thành thạo ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, trở nên quan trọng hơn bao giờ hết Hiện tượng chêm xen ngoại ngữ trong cả văn nói và văn viết ngày càng phổ biến, với nhiều từ ngữ có nguồn gốc nước ngoài như Hán, Anh, Pháp được Việt hóa thành “từ mượn”, làm phong phú thêm kho từ vựng tiếng Việt Tuy nhiên, việc du nhập tiếng Anh liên tục dẫn đến tình trạng chêm xen quá nhiều từ tiếng Anh trong giao tiếp, ngay cả khi không phải từ chuyên môn hay có từ tiếng Việt thay thế.
2.3 Khái niệm chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng
Chêm xen là việc sử dụng các từ hoặc cụm từ gốc tiếng nước ngoài trong ngôn ngữ mẹ đẻ Một ví dụ điển hình là cách Chi Pu, tên thật là Nguyễn Thùy Chi, một ca sĩ và diễn viên nổi tiếng tại Việt Nam, giao tiếp với người hâm mộ trong một buổi phát sóng trực tiếp gần đây.
Chương II Nghiên cứu hiện tượng chêm xen tiếng anh trong giao tiếp của người Việt.
Hội nhập quốc tế có tác động hai chiều đến bản sắc văn hóa dân tộc, vừa làm phong phú thêm giá trị văn hóa chung, vừa có thể làm “xói mòn” bản sắc riêng Văn hóa, đặc biệt là ngôn ngữ, luôn thay đổi và hiện đại hóa, thể hiện qua việc sử dụng nhiều thứ tiếng trong giao tiếp hàng ngày Cố thủ tướng Phạm Văn Đồng đã khẳng định giá trị của tiếng Việt, cho thấy việc vay mượn từ tiếng Anh và các ngôn ngữ khác đã làm giàu thêm ngôn ngữ mẹ đẻ Tuy nhiên, việc lạm dụng tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt, hay còn gọi là "chêm", đang trở thành một hiện tượng phổ biến, đặc biệt trong thời đại bùng nổ của mạng xã hội.
Viêt Nam chêm vào những từ tiếng Anh, mặc dù cho những từ ấy tiếng Việt đã được định nghĩa và có những từ có ý nghĩa tương tự.
Tiếng Anh đóng vai trò là ngôn ngữ toàn cầu, kết nối con người trên khắp thế giới Tuy nhiên, sự hội nhập quốc tế cũng đã dẫn đến một "cuộc xâm lăng" văn hóa trong cách giao tiếp của người Việt Cuộc xâm lăng này diễn ra một cách vô hình và ảnh hưởng đến mọi lĩnh vực trong đời sống.
1.1 Trong giao tiếp các lĩnh vực xã hội Đã bao giờ bạn bắt gặp một đứa trẻ con nhỏ học bảng chữ số nhưng lại có sự nhầm lẫn giữa tiếng anh và tiếng việt chưa ?
Trong quá trình học nói tiếng mẹ đẻ, trẻ em thường mắc lỗi ngôn ngữ như việc lẫn lộn giữa các ngôn ngữ, ví dụ như “Một…hai…ba…bốn…five…” Đây là hiện tượng phổ biến, đặc biệt trong bối cảnh hội nhập quốc tế và tiếp xúc với nhiều ngôn ngữ khác nhau Không chỉ trẻ em, người lớn cũng thường gặp phải tình trạng "nói chêm tiếng Anh vào tiếng Việt", cho thấy sự ảnh hưởng mạnh mẽ của ngôn ngữ nước ngoài trong giao tiếp hàng ngày.
Những câu nói đơn giản ngắn gọn như “Ok” , “ No”
(không), “Yes” (có), “ Good” (tốt) , “Very good” (rất tốt), “Thank you” (cảm ơn) ta thường bắt gặp rất nhiều trong các cuộc hội thoại giao tiếp hằng ngày.
Trong lĩnh vực thể thao, có nhiều thuật ngữ phổ biến như "goal" (ghi bàn) và "penalty" (phạt đền) trong bóng đá, hay "knock down" trong boxing Ngoài ra, các giải bóng đá lớn trong nước thường được đặt tên bằng tiếng Anh.
“V-league” cho giống với “champion league” của châu Âu.
Trên sàn “catwalk” (sàn diễn thời trang) thì người mẫu, diễn viên, nhà thiết kế thường có những cụm từ quen thuộc như
“design”( thiết kế), “size”(kích cỡ), “makeup” (trang điểm),
Trong lĩnh vực thời trang, các thuật ngữ như "style" (kiểu, mẫu), "cát xê" (tiền công diễn) và "show" (chương trình biểu diễn) trở nên phổ biến Những người yêu thích thời trang thường quen thuộc với các cụm từ như “ton sur ton” và “crop top”, thể hiện xu hướng và phong cách hiện đại.
“jumpsuits”, “retro”, “vintage”, “trendy”, “set”, “mix & match”,
“tips”, “legging”, “item”, “street style”…
Cơ sở lý luận
Tổng quan về lịch sử nghiên cứu
Ngôn ngữ là người bạn đồng hành thiết yếu của con người, có nguồn gốc từ rất sớm, ít nhất từ nửa cuối thế kỷ IV TCN Ngôn ngữ học không chỉ là sản phẩm của những suy nghĩ trừu tượng, mà còn phát sinh từ những nhu cầu thiết thực trong đời sống hàng ngày của con người.
Trên thế giới có khá nhiều công trình nghiên cứu và tài liệu nước ngoài có liên quan đến lĩnh vực tiếp xúc ngôn ngữ, như:
L.V Scerba (1880-1944),… đã từng nghiên cứu về pha trộn ngôn
Andre Martinet và U Weinrich là những nhân vật quan trọng trong nghiên cứu tiếp xúc ngôn ngữ, với tác phẩm "Languages in Contact" của Weinrich đã phổ biến thuật ngữ này Martinet nhấn mạnh rằng một cộng đồng ngôn ngữ không bao giờ hoàn toàn đồng nhất Cuốn "Languages Transfer" của Terence Odlin đã mở ra cột mốc quan trọng trong nghiên cứu ngôn ngữ giới trẻ, đặc biệt là sự xen lẫn tiếng Anh vào các ngôn ngữ bản địa như tiếng Nga và tiếng Trung Các nghiên cứu này khẳng định ảnh hưởng mạnh mẽ của tiếng Anh đến ngôn ngữ giới trẻ tại Việt Nam, với các công trình như Ngôn ngữ học xã hội của Nguyễn Văn Khang (1999) đóng góp vào lý luận trong lĩnh vực này.
Tiếng lóng Việt Nam (2001), Từng ngoại lai trong tiếng Việt
Vào năm 2007, nhiều nghiên cứu đã cung cấp cơ sở lý luận và gợi mở vấn đề về ngôn ngữ trẻ PGS TS Phạm Đức Dương và PGS Phan Ngọc (1983) đã thực hiện công trình “Tiếp xúc ngôn ngữ và tiếp xúc ngôn ngữ ở Đông Nam Á” Đồng thời, Nguyễn Đăng Khánh đã nghiên cứu “Sự giao thoa ngữ nghĩa chỉ số phát triển của quá trình tiếp xúc ngôn ngữ và văn hóa”, cùng với Bùi Khánh Thế, đóng góp vào lĩnh vực này.
“Lý thuyết tiếp xúc ngôn ngữ và vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ ở Việt
Các nhà nghiên cứu đang xem xét vai trò của ngữ vực, phạm vi giao tiếp và đối tượng trong các tình huống giao tiếp cụ thể, cùng với ngôn điệu và mối quan hệ giữa đặc trưng xã hội và ngôn điệu của người nói, trong việc hình thành thái độ và lựa chọn ngôn ngữ Bài viết cũng đề cập đến một số nhận xét của học giả Đào Duy Anh về “tính chất tinh thần” của người Việt, nhấn mạnh những đặc điểm như: ưa chuộng văn chương hơn thực học, thích hình thức hơn tư tưởng, có xu hướng phán đoán thực tiễn, tính khí thất thường, hay khoe khoang bề ngoài, ưa hư danh, và khả năng bắt chước, thích ứng rất tốt.
Các khái niệm cơ bản về đề tài
2.1 Khái niệm “Hội nhập quốc tế”
Theo từ điển tiếng Việt, hội nhập là tham gia vào một cộng đồng để cùng hoạt động và phát triển với cộng đồng ấy
((thường nói về quan hệ giữa các dân tộc, các quốc gia) Trong
Hướng dẫn số 42-HD/BTGTW ngày 01/9/2017 của Ban Tuyên giáo Trung ương định nghĩa hội nhập quốc tế (HNQT) là quá trình kết nối giữa các quốc gia và vùng lãnh thổ thông qua việc tham gia vào các tổ chức và hoạt động hợp tác quốc tế Mục tiêu của HNQT là phát triển từng quốc gia, đồng thời tạo ra sức mạnh tập thể để giải quyết các vấn đề chung HNQT không chỉ giới hạn trong lĩnh vực kinh tế mà còn mở rộng ra tất cả các lĩnh vực khác của đời sống xã hội, trong đó có văn hóa-xã hội.
2.2 Khái niệm “Văn hóa” và “Văn hóa giao tiếp”.
Văn hóa là một khái niệm đa dạng, bao gồm tất cả các giá trị vật chất và tinh thần mà con người đã sáng tạo và phát triển qua lịch sử Những giá trị này không chỉ bao gồm các yếu tố vật thể như nhà cửa và trang phục, mà còn bao gồm các giá trị phi vật thể như ngôn ngữ và tư tưởng Theo Hữu Đạt trong cuốn "Văn hóa và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt," đặc trưng nổi bật nhất của văn hóa là hành vi và thái độ ứng xử của con người trong cộng đồng xã hội Các giá trị này hình thành nên bản sắc miền vùng và bản sắc dân tộc, tạo nên sự phong phú và đa dạng trong văn hóa.
Ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng trong việc tạo nên bản sắc văn hóa, không chỉ là công cụ giao tiếp mà còn là phương tiện lưu trữ và phát triển văn hóa Văn hóa giao tiếp, theo tác giả Hữu Đạt, thể hiện các hình thức giao tiếp đặc thù của từng cộng đồng, đồng thời quy định ngôn ngữ sử dụng trong giao tiếp Ngôn ngữ không chỉ là yếu tố cấu thành mà còn là động lực cho sự hình thành và phát triển văn hóa giao tiếp Theo Trần Anh Tuấn, hội nhập quốc tế về văn hóa nhằm tiếp thu giá trị văn hóa tiến bộ, góp phần làm giàu văn hóa dân tộc Trong bối cảnh hiện nay, Việt Nam đang tích cực hội nhập quốc tế và mở rộng giao lưu, dẫn đến sự tiếp biến văn hóa và ngôn ngữ, đặc biệt là trong thời đại công nghệ thông tin phát triển mạnh mẽ.
Việt Nam đang tăng cường mở rộng giao lưu phát triển kinh tế, văn hóa và đời sống xã hội, khiến việc sử dụng thành thạo ngoại ngữ, đặc biệt là tiếng Anh, trở nên quan trọng và cần thiết Hiện tượng chêm xen ngoại ngữ trong cả văn hóa nói và viết ngày càng phổ biến, với nhiều từ ngữ có nguồn gốc nước ngoài xuất hiện trong giao tiếp của người Việt Nhiều từ tiếng Hán, tiếng Anh, tiếng Pháp đã được du nhập và Việt hóa, làm phong phú thêm kho từ vựng tiếng Việt Tuy nhiên, quá trình tiếp xúc với tiếng Anh cũng dẫn đến việc chêm xen không cần thiết nhiều từ tiếng Anh trong giao tiếp, ngay cả khi có từ tiếng Việt phù hợp.
2.3 Khái niệm chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng
Chêm xen là việc sử dụng các từ hoặc cụm từ gốc ngoại ngữ trong ngôn ngữ mẹ đẻ Một ví dụ điển hình là Chi Pu, tên thật Nguyễn Thùy Chi, một ca sĩ và diễn viên nổi tiếng Việt Nam, đã thực hiện điều này trong buổi phát sóng trực tiếp với người hâm mộ gần đây.
Nghiên cứu hiện tượng chêm Tiếng
Thực trạng
Hội nhập quốc tế tác động mạnh mẽ đến bản sắc văn hóa dân tộc, vừa làm nổi bật giá trị văn hóa chung, vừa có nguy cơ “xói mòn” bản sắc riêng Văn hóa, đặc biệt là ngôn ngữ, luôn thay đổi và hiện đại hóa, với việc sử dụng nhiều ngôn ngữ trong giao tiếp ngày càng phổ biến Cố thủ tướng Phạm Văn Đồng từng khẳng định giá trị của tiếng Việt, cho thấy việc vay mượn từ tiếng Anh và các ngôn ngữ khác đã làm phong phú thêm tiếng Việt Tuy nhiên, hiện nay, việc chèn tiếng Anh vào câu tiếng Việt ngày càng trở nên phổ biến, dẫn đến tình trạng "chêm" ngôn ngữ trong giao tiếp, đặc biệt trong thời đại bùng nổ mạng xã hội.
Viêt Nam chêm vào những từ tiếng Anh, mặc dù cho những từ ấy tiếng Việt đã được định nghĩa và có những từ có ý nghĩa tương tự.
Tiếng Anh hiện nay là ngôn ngữ toàn cầu, đóng vai trò là cầu nối giao tiếp giữa con người Tuy nhiên, sự hội nhập quốc tế cũng đã dẫn đến một "cuộc xâm lăng" văn hóa trong cách nói của người Việt Cuộc xâm lăng này diễn ra một cách vô hình và ảnh hưởng đến mọi lĩnh vực trong đời sống.
1.1 Trong giao tiếp các lĩnh vực xã hội Đã bao giờ bạn bắt gặp một đứa trẻ con nhỏ học bảng chữ số nhưng lại có sự nhầm lẫn giữa tiếng anh và tiếng việt chưa ?
Trong quá trình học nói tiếng mẹ đẻ, trẻ em thường gặp phải những lỗi ngôn ngữ cơ bản như việc lẫn lộn giữa các ngôn ngữ, ví dụ như “Một…hai…ba…bốn…five…” Điều này xảy ra phổ biến hơn trong bối cảnh hội nhập quốc tế, khi trẻ có nhiều cơ hội tiếp xúc với tiếng Anh Không chỉ trẻ em, người lớn cũng thường xuyên mắc phải tình trạng "nói chêm tiếng Anh vào tiếng Việt", cho thấy sự ảnh hưởng mạnh mẽ của ngôn ngữ nước ngoài trong giao tiếp hàng ngày.
Những câu nói đơn giản ngắn gọn như “Ok” , “ No”
(không), “Yes” (có), “ Good” (tốt) , “Very good” (rất tốt), “Thank you” (cảm ơn) ta thường bắt gặp rất nhiều trong các cuộc hội thoại giao tiếp hằng ngày.
Trong lĩnh vực thể thao, có nhiều thuật ngữ phổ biến như "goal" (ghi bàn) và "penalty" (phạt đền) trong bóng đá, hay "knock down" trong boxing Ngoài ra, các giải bóng đá lớn trong nước cũng thường được đặt tên bằng tiếng Anh.
“V-league” cho giống với “champion league” của châu Âu.
Trên sàn “catwalk” (sàn diễn thời trang) thì người mẫu, diễn viên, nhà thiết kế thường có những cụm từ quen thuộc như
“design”( thiết kế), “size”(kích cỡ), “makeup” (trang điểm),
Trong lĩnh vực thời trang, các thuật ngữ như "style" (kiểu, mẫu), "cát xê" (tiền công diễn), và "show" (chương trình biểu diễn) rất phổ biến Đặc biệt, những người yêu thích thời trang thường quen thuộc với các cụm từ như "ton sur ton" và "crop top".
“jumpsuits”, “retro”, “vintage”, “trendy”, “set”, “mix & match”,
“tips”, “legging”, “item”, “street style”…
The fields of electronics, computer science, and the internet are rapidly evolving, leading to a significant influx of English terminology Common terms include file, game, download, chip, laptop, online, offline, chat, virus, hack, hacker, blog, wifi, and e-mail.
Trong lĩnh vực ngân hàng, chúng ta thường sử dụng nhiều thuật ngữ tiếng Anh như "bank" (ngân hàng), "account" (tài khoản) và "card" (thẻ ngân hàng).
Trong lĩnh vực nghệ thuật, các chương trình truyền hình nổi bật như Vietnam Idol, Vietnam Got Talent, Vietnam Next Top Model và The Voice đã tạo ra nhiều ngôi sao Khi nhắc đến những người nổi tiếng, người ta thường sử dụng các thuật ngữ như "Hot girl" cho những cô gái xinh đẹp, "Hot boy" cho những chàng trai điển trai, "Diva" để chỉ những ca sĩ có giọng hát nội lực, và "KOL" (Key Opinion Leader) cho những người có sức ảnh hưởng lớn trong xã hội.
Chính thức hơn là những thuật ngữ chuyên môn: GDP
( Gross Domestic Product – tổng sản phẩm quốc nội), IQ
( Intelligence Quotient – chỉ số thông minh), EQ ( Emotional
Quotient – chỉ số trí tuệ cảm xúc)…
Chêm tiếng Anh vào tiếng Việt đang trở thành một xu hướng phổ biến trong nhiều lĩnh vực của đời sống, ảnh hưởng sâu sắc đến tư duy và thói quen giao tiếp của người Việt Nam.
Chúng tôi đã tiến hành một nghiên cứu nhỏ với 205 cá nhân thuộc nhiều độ tuổi khác nhau để khảo sát mức độ sử dụng tiếng Anh chêm vào tiếng Việt trong giao tiếp hàng ngày Nghiên cứu này nhằm tìm hiểu thói quen và xu hướng sử dụng tiếng Anh trong đời sống thường nhật của người Việt.
Với câu hỏi: Bạn có hay nói chêm tiếng Anh trong giao tiếp hàng ngày không? có thể biết được mức độ chêm xen tiếng
Trong giao tiếp hiện đại, có đến 8,3% người chưa từng sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chêm, trong khi đó, một số lượng lớn người khác lại thường xuyên sử dụng tiếng Anh, dù là vô tình hay có chủ đích.
Bảng 1: Mức độ chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp
1.2 Trên các phương tiện truyền thông
Phương tiện truyền thông đóng vai trò quan trọng trong việc đại diện tiếng nói của cá nhân và tổ chức, đồng thời tạo ra kênh tiếp cận trực tiếp đến người xem Đây là lĩnh vực tiên phong, luôn cập nhật các xu hướng và phát triển mới trong Tiếng Việt Qua phương tiện truyền thông, chúng ta dễ dàng nhận thấy sự biến đổi của ngôn ngữ tiếng Việt, đặc biệt là hiện tượng sử dụng tiếng Anh xen lẫn trong giao tiếp tiếng Việt.
Tại Việt Nam, nhiều tờ báo nổi bật có tên tiếng Anh như VnExpress, Hoa Học Trò, Tuổi Trẻ Online, Thanh Niên Online và Vietnam Investment Review, cho thấy sự phát triển mạnh mẽ của báo chí trong nước.
In many articles, we frequently encounter familiar and repetitive terms such as internet, wifi, virus, online, hacker, website, email, comment, view, stress, show, showbiz, fan, fanpage, like, clip, MC, module, U-under (in structures like U50, U30), top, marketing, and shopping In television, popular programs often feature English titles alongside their Vietnamese names, such as World Cup, Miss Vietnam, "Vietnam's Idol," and "Giọng hát."
Nguyên nhân
Bảng 2: Lý do chêm xen tiếng Anh
Không thể tìm được từ tiếng Việt tương ứng 65 20
Thể hiện cá tính (sang, thời thượng) 30 9,
Nghe tiếng Anh hay hơn 52 16
Do môi trường giao tiếp xung quanh 37 11
2.1.1 Xu thế hội nhập và toàn cầu hóa
Việt Nam đang ngày càng mở cửa và hội nhập, việc này sẽ giúp
Việt Nam đang trải qua nhiều cơ hội giao thoa văn hóa và ngôn ngữ, với tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến thứ hai sau tiếng mẹ đẻ Sự hội nhập toàn cầu đã thúc đẩy nhu cầu nghiên cứu và sử dụng tiếng Anh, điều này càng cho thấy tầm quan trọng của việc nâng cao khả năng ngoại ngữ trong xã hội hiện đại.
2.1.2 Sự phát triển của công nghệ thông tin
Sự phát triển của công nghệ thông tin: Với thời hiện đại
4.0 như ngày nay, có rất nhiều phương tiện truyền thông thông tin đã và đang phát triển rất nhanh Cùng với đó là sự phát triển của mạng xã hội Giới trẻ như chúng ta được biết đến là thế hệ được tiếp xúc với khoa học công nghệ nhiều nhất và có khả năng tiếp nhận thông tin nhanh nhất nên khi một trào lưu nào đó xuất hiện, chỉ cần cần vài phút là có thể phát tán tràn lan trên mạng Nên khi trào lưu chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt được sử
Viêt Nam dụng, nó đã nhanh chóng phổ biến trên khắp trang mạng xã hội và được giới trẻ sử dụng trong giao tiếp hàng ngày
Kinh tế phát triển và đời sống văn hóa, xã hội nâng cao đã dẫn đến sự giao lưu ngày càng mở rộng, làm phong phú thêm ngôn ngữ giao tiếp Tuy nhiên, việc nhập khẩu ồ ạt các từ ngữ tiếng Anh vào tiếng Việt mà không kiểm soát đang trở thành vấn đề đáng lo ngại Hệ quả là, những từ tiếng Anh này ngày càng được sử dụng phổ biến trong giao tiếp hàng ngày, tạo ra sự pha trộn giữa hai ngôn ngữ.
2.1.3 Sự vô tâm của gia đình, nhà trường; Sự yếu kém trong quản lý của các cơ quan truyền thông
Nhận thức và trách nhiệm của gia đình trong việc giáo dục con cái hiện nay còn hạn chế, khi nhiều bậc phụ huynh chưa theo kịp xu hướng của thế hệ trẻ Việc nuông chiều và ủng hộ lối sống đua đòi của con cái, như việc cho trẻ nhỏ sử dụng điện thoại thông minh và các mạng xã hội như Facebook, đang dẫn đến những hệ lụy tiêu cực Sự thiếu kiểm soát này không chỉ khiến trẻ em tiếp xúc với những mặt trái của mạng xã hội mà còn làm mất dần bản sắc văn hóa dân tộc.
Nhà trường thường chỉ chú ý đến những khía cạnh tích cực của hiện tượng mà thiếu sự quan tâm đến những mặt tiêu cực Mặc dù một số trường có ý thức nhưng chỉ dừng lại ở mức hời hợt, với những khẩu hiệu như “giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt” mà không có hướng dẫn cụ thể Hơn nữa, khi học sinh vi phạm, nhà trường thường bỏ qua và không có biện pháp xử lý nghiêm túc những hành vi đó.
Việt Nam gặp khó khăn trong việc quản lý thông tin từ các cơ quan truyền thông Khi các hiện tượng tiêu cực xuất hiện trên mạng, các cơ quan này thường xử lý chậm, dẫn đến tình trạng khi hiện tượng trở thành trào lưu trên mạng xã hội, việc kiểm soát trở nên khó khăn Thêm vào đó, một số cá nhân và cơ quan báo chí vô tình tiếp tay cho những hiện tượng này, khi tích cực chia sẻ thông tin, khiến chúng lan rộng hơn.
Nhiều từ ngữ phổ biến thường xuyên được truyền thông định nghĩa lại với những ý nghĩa mới, dẫn đến việc mất đi ý nghĩa ban đầu Điều này tạo ra sự hiểu lầm và những nhận thức khác nhau về các thuật ngữ này.
Việt Nam có vị trí địa – chính trị đặc biệt, nằm ở rìa phía đông bán đảo Đông Dương, tiếp giáp với Trung Quốc, Lào, và Campuchia trên đất liền, cùng với các quốc gia như Malaysia, Brunei, Philippines, Trung Quốc và Campuchia trên biển Với vị trí này, Việt Nam được coi là "ngôi nhà mặt tiền" tại ngã tư đường của khu vực Đông Nam Á, tạo điều kiện thuận lợi cho việc tiếp xúc và giao thoa văn hóa Từ xa xưa, người Việt đã thể hiện tinh thần tiếp thu và học hỏi, sẵn sàng đón nhận các nền văn hóa mới Hơn nữa, vị trí địa lý cũng hỗ trợ cho các chính sách mở cửa và hội nhập quốc tế, khẳng định chủ trương hội nhập chủ động, tích cực và toàn diện của đất nước.
Nhà nước Việt Nam đã tạo điều kiện thuận lợi cho việc hội nhập và phát triển văn hóa, nhờ vào chính sách đa phương hóa và đa dạng hóa quan hệ quốc tế Điều này giúp văn hóa Việt Nam tiếp thu những giá trị văn hóa toàn cầu và sáng tạo ra các giá trị mới Người dân Việt Nam thể hiện tinh thần tiếp thu và sáng tạo không ngừng.
Văn hóa Việt Nam là một bức tranh đa dạng, phản ánh sự giao thoa giữa nhiều nền văn hóa khác nhau từ khắp nơi trên thế giới Những thói quen trong ăn uống, cách ăn mặc, và các lễ hội đều cho thấy sự phong phú và phức tạp của văn hóa người Việt Trong khi các dân tộc anh em tại Việt Nam giữ gìn nét văn hóa mộc mạc và bản địa, thì văn hóa Việt lại mang nhiều ảnh hưởng ngoại lai do sự giao lưu mạnh mẽ với các nền văn hóa khác.
Người Việt Nam có tư duy cởi mở và không thành kiến, phản ánh qua lịch sử hàng nghìn năm chống lại kẻ thù xâm lược Trong quá trình phát triển, dân tộc ta đã tiếp thu nhiều ngôn ngữ, bắt đầu với tiếng Hán, được sử dụng trong quản lý nhà nước, giáo dục và văn hóa Tiếng Pháp cũng đã được áp dụng rộng rãi trong gần 10 thập kỷ Hiện nay, trong bối cảnh hội nhập quốc tế, tiếng Anh - Mỹ đang trở thành chìa khóa ngoại giao quan trọng cho đất nước.
Việt Nam, với nền tảng nông nghiệp lúa nước, thường chú trọng vào những nhu cầu thiết yếu cho cuộc sống hàng ngày Người dân chủ yếu quan tâm đến việc đảm bảo đủ ăn ba bữa mỗi ngày, và ít khi mơ mộng về những điều xa xôi hay không thực tế.
Nhiều người Việt Nam hiện nay có xu hướng học tiếng Anh và tiếng Mỹ, vì họ tin rằng việc này sẽ giúp họ thoát khỏi cuộc sống khó khăn và mở ra nhiều cơ hội thành công Tuy nhiên, điều này dẫn đến sự thiếu quan tâm đến việc học các ngôn ngữ của các nước láng giềng như tiếng Trung, tiếng Lào hay tiếng Khơme Suy nghĩ này phản ánh một tư tưởng thực dụng, chỉ chú trọng vào lợi ích trước mắt mà không nhận ra giá trị của việc hiểu biết văn hóa và ngôn ngữ khu vực xung quanh.
Trong thời đại hội nhập hiện nay, sự năng động và linh hoạt của con người, đặc biệt là giới trẻ, thúc đẩy việc tìm tòi và sáng tạo cái mới Khoa học phát triển nhanh chóng cùng với việc sử dụng Internet ngày càng phổ biến, hiện có khoảng 1/3 dân số Việt Nam sử dụng Internet, trong đó 75% người dùng tích cực.
Ngày càng nhiều người dưới 35 tuổi sử dụng Internet mỗi ngày, dẫn đến việc giao lưu và tìm kiếm thông tin trở nên dễ dàng hơn Sự phát triển này mở ra cơ hội tiếp cận với nhiều trào lưu ngôn ngữ toàn cầu, tuy nhiên, việc sử dụng chúng một cách không hợp lý cũng gia tăng Sự hội nhập với thế giới giúp con người trở nên linh hoạt hơn và khả năng thích ứng với các phong cách hiện đại ngày càng cao.
2.2.2 Tạo phong cách khẳng định bản thân
Tác động
Trong những năm gần đây, nhiều người Việt mắc lỗi chính tả và thường xuyên chêm tiếng Anh khi viết và nói tiếng Việt, dẫn đến việc sử dụng ngôn ngữ không chuẩn mực Điều này đặc biệt phổ biến trong giới trẻ, gây ảnh hưởng tiêu cực đến việc sử dụng tiếng Việt trong tương lai Nếu những sai sót này tiếp tục tồn tại và lan truyền qua các phương tiện truyền thông, nó sẽ làm xói mòn và méo mó vẻ đẹp của ngôn ngữ Việt, vốn giàu có và đa dạng trong biểu đạt cảm xúc và hành động của con người.
Việc sử dụng chêm xen tiếng Anh trong giao tiếp mang lại nhiều lợi ích, như khả năng chuyển tải ý nghĩa một cách ngắn gọn và hiệu quả, cũng như giúp truyền đạt thông tin nhanh chóng Điều này đặc biệt hữu ích cho giới trẻ, giúp họ trở nên năng động và hiện đại hơn trong giao tiếp Ví dụ, thay vì nói "đi toilet," có thể sử dụng cách nói "đi toa-lét" để thể hiện sự hiện đại trong ngôn ngữ.
Việt Nam có cách diễn đạt lịch sự hơn cho việc "đi nhà vệ sinh", "đi đại tiện" hay "đi tiểu tiện" nhằm tránh những từ ngữ gợi nhớ đến sự bẩn thỉu Thế hệ trẻ hiện nay ưa chuộng việc sử dụng tiếng Anh kết hợp với tiếng Việt, vì điều này không chỉ mang lại cảm giác sang trọng mà còn thể hiện cá tính của người nói.
Việc sử dụng chêm xen từ ngữ tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt đang dẫn đến hiện tượng ngôn ngữ không quy phạm, gây ra những vấn đề thô tục và thiếu văn minh Sự ảnh hưởng này ngày càng rõ nét trong cuộc sống thực tế, làm suy giảm ngôn ngữ truyền thống và tác động tiêu cực đến khả năng tư duy của giới trẻ Ngôn ngữ chat phổ biến hiện nay khiến việc tìm kiếm từ ngữ đẹp và lời văn hay trở nên khó khăn, hình thành thói quen lười tư duy và thiếu kiên trì trong công việc Điều này không chỉ ảnh hưởng đến nhận thức và nhân cách của giới trẻ mà còn làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt Hơn nữa, việc lạm dụng tiếng Anh trong giao tiếp có thể gây khó hiểu và hiểu lầm do sự chênh lệch về độ tuổi và phong cách ngôn ngữ khác nhau.
Trong giao tiếp, việc sử dụng một ngôn ngữ nhất quán và phù hợp với người đối diện là rất quan trọng Cần tránh việc pha trộn tiếng Anh và tiếng Việt, đặc biệt khi trò chuyện với những người thuộc thế hệ khác hoặc có sự chênh lệch tuổi tác lớn, vì điều này có thể dẫn đến hiểu lầm.
Không nên lạm dụng tiếng Anh trong giao tiếp để thể hiện sự hiểu biết, vì những người thực sự có kiến thức sẽ nhận ra sự thiếu sâu sắc trong cách sử dụng ngôn ngữ của bạn.
Một số giải pháp cụ thể
Giải pháp giảm thiểu tác động tiêu cực của hội nhập văn hóa
Cần thay đổi cách nhìn nhận văn hóa, không chỉ coi nó là sự tổng hợp đơn giản của bảy lĩnh vực: tư tưởng, đạo đức và lối sống; giáo dục và khoa học; văn học và nghệ thuật; thông tin đại chúng; giao lưu văn hóa quốc tế; thể chế văn hóa; và thiết chế văn hóa.
- Phải tập trung xây dựng con người Việt Nam phát triển toàn diện
- Phải xác định được một hệ giá trị cho văn hóa Việt Nam hiện tại và tương lai.
Văn hóa đóng vai trò quan trọng trong việc xây dựng nền tảng tinh thần cho xã hội, đồng thời là mục tiêu và động lực thúc đẩy sự phát triển kinh tế - xã hội Một nền văn hóa tiên tiến, mang đậm bản sắc dân tộc, thể hiện sự thống nhất trong sự đa dạng của cộng đồng các dân tộc Việt Nam, với những đặc trưng nhân văn, dân chủ và khoa học.
- Tư duy toàn cầu, hành động địa phương.
Việc sử dụng tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt phản ánh sự tiếp xúc ngôn ngữ do hội nhập văn hóa, xã hội và kinh tế Hiện tượng chêm xen từ ngữ tiếng Anh ngày càng rõ nét, ảnh hưởng mạnh mẽ đến sinh viên và xâm nhập vào ngôn ngữ hàng ngày của giới trẻ Điều này đã thu hút sự quan tâm của nhiều nhà ngôn ngữ, dẫn đến các tranh luận về hiện tượng này Một số ý kiến ủng hộ cho rằng nó thể hiện sự sống động và tư duy của thế hệ trẻ, tạo nên một thời kỳ mới trong ngôn ngữ Ngược lại, cũng có những quan điểm phản đối, cho rằng hiện tượng này làm mất đi sự thuần khiết của tiếng Việt.
Viêt Nam xuất hiện trong quá trình dạy – học, là vấn đề thu hút sự chú ý không nhỏ của cả người dạy và người học.
Sự biến đổi và phát triển của ngôn ngữ chịu ảnh hưởng từ thay đổi kinh tế xã hội và quy luật nội tại của ngôn ngữ Trong quá trình này, ngôn ngữ trải qua giai đoạn giao thoa và lai tạp, dẫn đến những tình huống khó nghe Hiện tượng sinh viên sử dụng từ ngữ tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt phản ánh sự sáng tạo của cộng đồng trong thời đại toàn cầu hóa và Internet, làm phong phú ngôn ngữ xã hội tiếng Việt hiện đại, nhưng cũng có những ảnh hưởng tiêu cực Khi nghiên cứu hiện tượng này, cần có cái nhìn toàn diện, vừa nhận thức được hạn chế, vừa đánh giá giá trị tồn tại của nó, từ đó áp dụng linh hoạt để đạt hiệu quả mong muốn.
DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO
1 HÃY GIỮ GÌN SỰ TRONG SÁNG CỦA TIẾNG VIỆT
2 DuongQuocCuong.TT.pdf (udn.vn)
3 Bài nói “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt” (Tháng 2/1966) –
Cố Thủ tướng Phạm Văn Đồng
4 Bài nghiên cứu “Tiếng Việt, một biểu hiện hùng hồn của sức sống dân tộc”, Tuyển tập Đặng Thai Mai, tập II
5 https://www.facebook.com/cadaotvpage/videos/238846107227952
6 http://vusta.vn/chitiet/tin-tuyen-sinh-dao-tao/Hien-tuong-chem- xen-tu-ngu-ngoai-tiep-can-van-hoa-xa-hoi-hoc-ngon-hanh-1011
7 https://thanhnien.vn/khi-nguoi-tre-tim-cach-dien-dat-bang-tieng- viet-post785629.html
8 Đỗ Thùy Trang (2015), Từ ngữ Tiếng Việt trong báo chí Việt Nam; Trường Đại học Quảng Ninh.
9 TS Nguyễn Thị Hiên, Ths Đỗ Phương Lâm (2011), Cuộc “xâm lăng” của Tiếng Anh vào Tiếng Việt; Nghiên cứu Hán Nôm &
10 Hà Minh, (2013), Sự trong sáng của tiếng Việt và nguy cơ bị "xâm lăng"; Nhà báo và công luận < https://ictpress.vn/Nghe-bao/Su- trong-sang-cua-tieng-Viet-va-nguy-co-bi-xam-lang >.
11 PGS.TS Phạm Văn Tình (2021), Tiếng Việt: Sự trong sáng và vấn đề chuẩn hóa, Báo Laodong.vn < https://laodong.vn/lao-dong-cuoi- tuan/tieng-viet-su-trong-sang-va-van-de-chuan-hoa-974905.ldo >.
12 Ban Tuyên giáo Trung ương (2017), Hướng dẫn số 2-HD/BTGTW ngày 01/9/2017 của Ban Tuyên giáo Trung ương về chuyên đề
“Hội nhập quốc tế”, Ban Tuyên giáo Trung ương
13 Hữu Đạt (2000), Văn hóa và ngôn ngữ giao tiếp của người Việt, NXB Văn hóa – Thông tin, Hà Nội
14 TS Nguyễn Ngọc Mai (2019), Tiếp biến văn hóa trong bối cảnh hội nhập, Tạp chí Tuyên giáo, tuyengiao.vn [truy cập 10/11/2021] https://tuyengiao.vn/nghien-cuu/ly-luan/tiep-bien-van-hoa-trong- boi-canh-hoi-nhap118886
15.Trần Anh Tuấn (2018), KHÁI QUÁT CHUNG VỀ HỘI NHẬP
QUỐC TẾ TRONG GIAI ĐOẠN HIỆN NAY, moj.gov.vn [truy cập
17.Đỗ Hữu Châu (2005), Từ vựng ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục
18.Nguyễn Thiện Giáp (2002), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục. 19.Cao Xuân Hạo (2003), Tiếng Việt, Văn Việt, Người Việt, Nxb Trẻ
[4] Nguyễn Văn Khang (2012), Ngôn ngữ học xã hội, Nxb Giáo dục Việt Nam
20.Nguyễn Văn Khang (2007), Từ ngoại lai trong tiếng Việt, Nxb
Trong bối cảnh toàn cầu hóa, giáo dục ngôn ngữ ở Việt Nam đang trải qua những thay đổi mạnh mẽ Nguyễn Văn Khang (2015) đã chỉ ra rằng việc nâng cao chất lượng giảng dạy ngôn ngữ là cần thiết để đáp ứng nhu cầu hội nhập quốc tế Viện Ngôn ngữ và Trung tâm phổ biến và giảng dạy ngôn ngữ đang nỗ lực cải thiện chương trình học, giúp người học phát triển kỹ năng ngôn ngữ một cách hiệu quả hơn.
22.http://dantri.com.vn/giai-tri/ha-tran-va-ban-nguyen-bat-ngo-cua- rockstorm7-1007113.html
23.http://tuoitre.vn/tin/van-hoa-giai-tri/20141212/ghien-sach-me- phim-dao-dien-va-nha-baotranh-luan/683745.html
24 http://hoahoctro.vn/thap-sang-lightstick-yeu-thuong-cung-nguoi- truyen-lua/
25.http://kenh14.vn/fashion/cung-kha-ngan-bien-hoa-da-phong-cach- cung-hoa-tiet-cham-bi20131014114821293.chn
26.http://kinhdoanh.vnexpress.net/tin-tuc/ebank/thanh-toan-dien- tu/top-3-ung-vien-sang-gia-cuadanh-hieu-my-ebank-2014-
27.http://nhipsongso.tuoitre.vn/tin/20141210/hacker-anonymous- malaysia-ha-guc-50-websiteviet-nam/683022.html