WORLD HERITAGE IN VIETNAM (Giới thiệu dịch thuật chuyên ngành lịch sử văn hóa)

11 15 0
WORLD HERITAGE IN VIETNAM (Giới thiệu dịch thuật chuyên ngành lịch sử  văn hóa)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

THEME 1 CULTURE WORLD HERITAGE IN VIETNAM (Giới thiệu dịch thuật chuyên ngành lịch sử văn hóa) Introduction World heritage can be tangible (vật thể) or intangible (phi vật thể) Strictly speaking, the word “heritage” in English is uncountable Therefore, we cannot say one heritage, or two heritages, although this use of plural form can still be seen in some contexts Instead, we need to add another word If the heritage is tangible, we use “site” and if it is intangible, we can use “element” or “ite.

CULTURE THEME 1: WORLD HERITAGE IN VIETNAM (Giới thiệu dịch thuật chuyên ngành lịch sử - văn hóa) Introduction World heritage can be tangible (vật thể) or intangible (phi vật thể) Strictly speaking, the word “heritage” in English is uncountable Therefore, we cannot say one heritage, or two heritages, although this use of plural form can still be seen in some contexts Instead, we need to add another word If the heritage is tangible, we use “site” and if it is intangible, we can use “element” or “item” Vietnam boasts eight tangible world heritage sites and nine intangible world heritage elements (Việt Nam có di sản văn hố vật thể di sản phi vật thể giới) Tangible heritage can be cultural (văn hoá) or natural (thiên nhiên) or mixed (hỗn hợp) Eight (tangible) world heritage sites in Vietnam Vietnamese Quần thể Di tích Cố Huế Phố cổ Hội An Thánh địa Mỹ Sơn Khu Trung tâm Hoàng Thành Thăng Long-Hà Nội Thành nhà Hồ Vịnh Hạ Long Vườn Quốc gia English Type Complex of Huế Monuments Hội An Ancient Town Mỹ Sơn Sanctuary Cultura The Central Sector of the l (văn Imperial Citadel of Thăng hoá) Long-Hanoi Citadel of the Hồ dynasty Hạ Long Bay Natural Phong Nha-Kẻ Bàng National Phong Nha-Kẻ Bàng Park Quần thể Danh thắng Tràng Tràng An Landscape Complex An (thiên Mixed nhiên) Hỗn hợp Intangible heritage can only be cultural Recognized elements can be placed on one of these two lists: (1) Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity (Danh sách Di sản Văn hoá Phi Vật thể Đại diện Nhân loại) and (2) List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding (Danh sách Di sản Văn hoá Phi Vật thể cần Bảo vệ Khẩn cấp) Normally, for cultural reasons, the English translation of cultural terms often retains the spelling of the language of the country where the heritage element is recognized This includes the use of diacritics (dấu phụ) such as the tones and special letters of the alphabet that are non-existant in the English language Nine intangible world heritage elements in Vietnam Vietnamese English Nhã nhạc Cung đình Huế Huế Court Music Khơng gian Văn hố Cồng Space of Gong Culture chiêng Tây Nguyên Ca trù Quan họ Bắc Ninh Hội Gióng đền Phù Đổng đền Sóc and Sóc Temples Hát Xoan Phú Thọ Xoan Singing of Phú Thọ Tín ngưỡng Thờ cúng Hùng Worship of Hùng kings Vương Đờn ca Tài tử Nam Bộ Đờn ca Tài tử Music and Song List Dân ca Ví Giặm Nghệ Tĩnh in Southern Vietnam Ví and Giặm Folk Songs of List Ca trù singing List Quan họ Bắc Ninh Folk Songs List Gióng Festival of Phù Đổng List Nghệ Tĩnh List List List List UNIT 1: THĂNG LONG IMPERIAL CITADEL (HOÀNG THÀNH THĂNG LONG) English-Vietnamese: 1.1 GLOSSARY – Từ vựng English Remains Imperial capital Decoration / ornament / adornment Stratum Rubble To date back to từ … Parliament/Assembly Toà nhà Quốc hội National 10 11 12 building Colonial era Chinese Tang dynasty Annan Protectorate Garrison (v) Facility Vietnamese Dấu tích, phế tích Kinh Trang trí Tầng, lớp, địa tầng, vỉa Gạch vụn Có từ thời … / có niên đại Thời dân Đời Đường (Trung Quốc) An Nam Đô hộ Phủ Đồn trú Trụ sở/căn cứ/cơ sở/lị sở 1.2 NOTES – Lưu ý Dịch tên riêng Trung Quốc qua từ Hán-Việt (Sino-Vietnamese words) Đây vấn đề khó cơng tác biên/phiên dịch Chữ Trung Quốc chữ tượng hình, nên dịch sang tiếng Anh họ phải sử dụng hệ thống chuyển đổi gọi bính âm Từ Hán-Việt tên riêng Trung Quốc dịch sang tiếng Anh phải sử dụng lối phiên âm bỏ dấu phụ coi người đọc tiếng Anh nhận Tiếng Việt Nhà Đường Tiếng Anh Tang dynasty Nhà Tống Song dynasty Nhà Nguyên Yuan dynasty Nhà Minh Ming dynasty Nhà Thanh Qing dynasty Để dịch danh từ riêng Hán-Việt này, phiên dịch thường phải thuộc lòng tên riêng phổ biến, ví dụ triều đại hay nhân vật lịch sử hay nhà lãnh đạo Trung Quốc tiếng, ví dụ: Đặng Tiểu Bình = Deng Xiaoping, Chu Ân Lai = Zhou Enlai, Mao Trạch Đơng = Mao Zedong, v.v Ngồi ra, nên làm quen với cách “bính âm hố” tên riêng Có thể tham khảo trang: hanviet.org để có cách dịch xác 5 Vietnamese – English 2.1 GLOSSARY – Từ vựng: Vietnamese English Khu Trung tâm Hoàng Thành The Central Sector of the Imperial Thăng Long-Hà Nội Phát lộ Di sản Được ghi vào Danh sách Di sản Citadel of Thăng Long-Hà Nội Reveal Heritage / Property / Patrimony - To be inscribed on the World Thế giới (được công nhận di Heritage List sản giới) - To be listed as a world heritage site - To be added to the World Heritage List - To be included in the World Heritage List Excavate (v) A complex of relics and artifacts Vietnam Association of Historical Khai quật Phức hệ di tích, di vật Hội Khoa học Lịch sử Việt Nam Science Các giải pháp bảo tồn lâu dài Long-term conservation measures Uỷ ban Di sản Thế giới World Heritage Committee 10 Giá trị Nổi bật Toàn cầu Outstanding Universal Value 11 Tổng thư ký Uỷ ban Quốc gia Secretary-General of Vietnam Unesco Việt Nam 12 Di tích mặt đất 13 Di tích khảo cổ (dưới lịng đất) 14 minh chứng đặc sắc/duy nhất/rõ nét/thuyết phục National Commission for UNESCO Standing monuments Underground / subterranean relics To bear exceptional/unique/clear/compelling testimony to 15 quốc gia-dân tộc Nation-state 16 phong trào giải phóng dân tộc National liberation movement 17 di tích quan trọng bậc The most important relic in Vietnam hệ thống di tích Việt Nam 18 quy mô khảo cổ học vào loại lớn one of the most substantial / large6 Đông Nam Á scale archaeological excavations in 19 thuyết phong thuỷ Southeast Asia Geomancy / geomantic principles / 20 Di sản đề cử 21 Bị nước ngồi hộ fengshui The nominated property To be under foreign domination 7 2.2 NOTES – Lưu ý: Sinh viên tìm hiểu trao đổi với nhau: - giống khác từ: heritage, property, patrimony khác heritage legacy: - gây nên chấn động lớn dư luận xã hội: Take the whole society by storm Tên quan, tổ chức: thường dịch Việt-Anh theo số cách sau: - Danh từ + Danh từ: Ví dụ: Thơng xã Việt Nam: Vietnam News Agency - Tính từ + Danh từ: Ví dụ: Industrial and Commercial Bank: Ngân hàng Công thương - Danh từ + Giới từ + Danh từ: Ví dụ: Institute of Geophysics: Việt Vật lý Địa cầu Ví dụ: STT Tên quan, tổ chức (tiếng Việt) Tên tiếng Anh Viện Khoa học Khí tượng Thuỷ văn Institute of Meteorology, Hydrology Môi trường and Environment (IMHEN) Viện Nghiên cứu Quản lý Kinh tế Central Institute of Economic Trung ương Management (CIEM) Viện Việt Nam học Khoa học Institute of Vietnamese Studies and Phát triển Development Sciences (IVIDES) Viện Chiến lược Chính sách Tài nguyên Institute of Strategy and Policy on Môi trường Natural Resources and Environment (ISPONRE) Bộ Nông nghiệp Phát triển Nông Ministry of Agriculture and Rural thôn Development (MARD) Chức danh: Tổng thư ký Uỷ ban Quốc gia Unesco Việt Nam: Secretary-General of Vietnam National Commission for UNESCO Tên tiếng Anh chức vụ Tổng Thư ký/Tổng Giám đốc quan ngoại giao, tổ chức quốc tế thường có trật tự khác với tiếng Anh thơng thường Ví dụ: Tổng Thư ký Liên Hợp Quốc Ban Ki-moon thay nói General Secretary, người ta thường dùng Secretary-General Ban Ki-moon (tính từ đứng trước danh từ) Tổng Giám đốc UNESCO Irina Bokova = UNESCO Director-General Irina Bokova Đây ảnh hưởng tiếng Pháp ngôn ngữ ngoại giao (Secrétaire-Général) 9 ... be inscribed on the World Thế giới (được công nhận di Heritage List sản giới) - To be listed as a world heritage site - To be added to the World Heritage List - To be included in the World Heritage. .. alphabet that are non-existant in the English language Nine intangible world heritage elements in Vietnam Vietnamese English Nhã nhạc Cung đình Huế Huế Court Music Khơng gian Văn hố Cồng Space of Gong... NOTES – Lưu ý Dịch tên riêng Trung Quốc qua từ Hán-Việt (Sino-Vietnamese words) Đây vấn đề khó cơng tác biên/phiên dịch Chữ Trung Quốc chữ tượng hình, nên dịch sang tiếng Anh họ phải sử dụng hệ

Ngày đăng: 14/06/2022, 07:54

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan