Untitled 1 16 Kinh Ð衣i Bát Ni院t Bàn 16 ダ ダ The Great Passing The Buddha’s Last Days D鵜ch Gi違 (t瑛 Pダli) Thích Minh Châu Translator (from Pダli) Maurice Walshe T映ng ph育m I 1 Nh逢 v亥y tôi nghe[.]
16 Kinh Ð i Bát-Ni t-Bàn 16 The Great Passing - The Buddha’s Last Days D ch Gi (t P li): Thích Minh Châu Translator (from P li): Maurice Walshe T ng ph m I Nh v y nghe M t th i Th Tôn t i R jagaha (V ng Xá), núi Gijjhak ta (Linh Th u) Lúc b y gi , j ta att Vedehiputta (A-xà-th , bà Vi-đ -hi), v a n c Magadha (Ma-ki t-đà), m n chinh ph c dân Vajj (B c-k ) Vua t nói: "Ta quy t chinh ph t dân Vajj này, d u chúng có uy quy n, có hùng m nh; ta quy t làm c dân Vajj ; ta tiêu di t dân Vajj ; ta s làm cho dân Vajj b ho i vong" [72] 1.1 THUS HAVE I HEARD.363 Once the Lord was staying at Rajagaha on the mo ntain called V lt re ’ Peak.364 No j t then ing j ta att Vedehi tta365 of Magadha wanted to attack the Vajjians.366 He aid: ‘I ill trike the Vajjian ho are so powerful and strong, I will cut them off and destroy them, I ill bring them to r in and de tr ction!’ R i j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha, nói v i Bà- nd ing la-môn Va ak (V -xá), đ i th n n c Magadha: Va ak ra: - Này Bà-la-môn, đ n Th Tôn, nhân danh ta, cúi đ u đ nh l chân Ngài, v n an Ngài có thi u b nh, thi u não, khinh an, kh e m nh, l c trú: "B ch Th Tôn, j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha cúi đ đ nh l chân Th Tơn, v n an Ngài có thi u b nh, thi u não, khinh an, l c trú" Và khanh b ch ti p: "B ch Th Tôn, j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha mu n chinh ph c dân Vajj , v a t nói: "Ta quy t chinh ph t dân Vajj này, d u chúng có uy quy n, có hùng m nh; ta quy t j ta att aid to hi chie mini ter the Brahmin ‘Brahmin, go to the Ble ed Lord, or hi him ith yo r head to his feet in my name, a k i he i ree rom ickne or di ea e, i he i living at ea e, vigoro ly and com ortably, and then ay: Lord, ing j ta att Vedehi tta o Magadha i he to attack the Vajjian and ay : ‘I ill trike the Vajjian , bring them to ruin and [73] de tr ction! nd hatever the Lord declare to yo , re ort that aith lly back to me, or Tath gata never lie.’ làm c dân Vajj ; ta s tiêu di t dân Vajj ; ta làm cho dân Vajj b ho i vong" Th Tôn tr l i khanh th nào, ghi nh k nói l i ta bi t Các b c Th Tơn khơng bao gi nói l i h v ng - Ð i v ng, xin vâng! Bà-la-môn Va ak ra, đ i th n n c Magadha theo l i d y c a j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha cho th ng nh ng c xe thù th ng, t c i lên m t chi c, v i c xe y kh i R jagaha (V ng Xá), đ n t i núi Linh Th , xe đ n ch dùng xe đ c, r i xu ng xe b đ n ch Th Tôn, đ n li n nói nh ng l i chào đón h i th m xã giao v i Th Tôn r i ng i xu ng m t bên Sau ng i xu ng m t bên, Bà-la-môn Va ak ra, đ i th n n c Magadha, b ch Th Tôn: 1.3 ‘Very good, Sire’, aid Va ak and, having had the tate carriages harnessed, he mounted one of them and drove in state rom Rajagaha to V lt re ’ Peak, riding a ar a the gro nd would allow, then continuing on foot to where the Lord was He exchanged courtesies with the Lord, then sat down to one side and delivered the ing’ me age - Tôn gi Gotama, j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha cúi đ đ nh l chân Tôn gi Gotama, v n an ngài có thi u b nh, thi u não, khinh an, kh e m nh, l c trú Tôn gi Gotama, j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha mu n chinh ph c dân x Vajj V a t nói: "Ta quy t chinh ph t dân Vajj này, d u chúng có uy quy n, có hùng m nh, ta quy t làm c dân Vajj , ta tiêu di t dân Vajj , ta làm cho dân Vajj b ho i v ng" Lúc b y gi , Tôn gi nanda đ ng qu t a l ng Th Tôn No the Venerable nanda a tanding behind the Lord, Th Tơn nói v i Tơn gi nanda: fanning him And the Lord said: - Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj th h đơng đ o v i không? ng hay t h p t ‘ nanda, have yo heard that the Vajjian hold reg lar and frequent a emblie ?’ - B ch Th Tơn, có nghe dân Vajj th h đông đ o ng hay t h p t ‘I have heard, Lord, that they do.’ - Này nanda, dân Vajj th ng hay t h p t h p ‘ nanda, a long a the Vajjian hold reg lar and re ent đông đ o v i nhau, th i nanda, dân Vajj đ c c ng assemblies, they may be expected to prosper and not decline th nh, không b suy gi m Này nanda, Ng i có nghe dân Have you heard [74] that the Vajjians meet in harmony, break Vajj t h p ni m đoàn k t gi i tán ni m đoàn k t, in harmony, and carry on their b ine in harmony?’ làm vi c ni m đồn k t khơng? - B ch Th Tơn, có nghe dân Vajj t h p ni m đoàn ‘I have heard, Lord, that they do.’ k t, gi i tán ni m đoàn k t, làm vi c ni m đoàn k t - Này nanda, nghe dân Vajj t h p ni m đoàn ‘ nanda, a long a the Vajjian meet in harmony, break in k t, gi i tán ni m đoàn k t, làm vi c ni m đoàn harmony, and carry on their business in harmony, they may be k t, nanda dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy expected to prosper and not decline gi m Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj không ban hành nh ng Have you heard that the Vajjians not authorise what has not lu t l không đ c ban hành, không h y b nh ng lu t l been authorised already, and not abolish what has been đ c ban hành, s ng v i truy n th ng c a dân Vajj nh authorised, but proceed according to what has been authorised ban hành th i x a không? by their ancient tradition?’ - B ch Th Tôn, nghe dân Vajj không ban hành nh ng lu t ‘I have, Lord.’ l không đ c ban hành, không h y b nh ng lu t l đ c ban hành, s ng v i truy n th ng c a dân Vajj nh ban hành thu x a - Này nanda dân Vajj , không ban hành nh ng lu t l không đ c ban hành, không h y b nh ng lu t l đ c ban hành, s ng v i truy n th ng c a dân Vajj nh ban hành thu x a th i, nanda, dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy gi m Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj tơn ùng, k nh tr ng, đ nh l , cúng d ng b c tr ng lão Vajj nghe theo l i d y c a nh ng v khơng? - B ch Th Tơn, có nghe dân Vajj tôn ùng, k nh tr ng, đ nh l , cúng d ng b c tr ng lão Vajj nghe theo l i d y c a nh ng v - Này nanda, dân Vajj tôn ùng, k nh tr ng, đ nh l , ‘Have yo heard that they hono r, re ect, revere and al te the cúng d ng b c tr ng lão Vajj nghe theo l i d y c a elders among them, and consider them worth listening to? nh ng v này, th i dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy gi m Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj khơng có b t cóc that they not orcibly abd ct other ’ ive and da ghter and c ng ép nh ng ph n thi u n Vajj h i s ng v i compel them to live with them? khơng? - B ch Th Tơn, có nghe dân Vajj khơng có b t cóc c ng ép nh ng ph n thi u n Vajj h i s ng v i - Này nanda, Vajj khơng có b t cóc c ng ép nh ng ph n thi u n Vajj h i s ng v i th i, nanda, dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy gi m Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj tôn ùng, k nh tr ng, that they honour, respect, revere and salute the Vajjian shrines đ nh l , cúng d ng t mi u c a Vajj t nh thành at home and abroad, not withdrawing the proper support made t nh thành, không b ph cúng l cúng t tr c, làm and given before? [75] t tr c v i quy pháp không? - B ch Th Tôn, có nghe dân Vajj tơn ùng, k nh tr ng, đ nh l , cúng d ng t mi u c a Vajj t nh thành t nh thành, không b ph cúng l cúng t tr c, làm t tr c v i quy pháp - Này nanda, dân Vajj tôn cúng d ng t mi u c a Vajj thành, không b ph cúng l tr c v i quy pháp, th i c ng th nh, không b suy gi m ùng, k nh tr ng, đ nh l , t nh thành t nh cúng t tr c, làm t nanda, dân Vajj đ c Này nanda, Ng i có nghe dân Vajj b o h , che ch , ng h that proper provision is made for the safety of Arahants, so that há v A-la-hán t i Vajj n v A-la-hán such Arahants may come in future to live there, and those ch a đ n s đ n x , nh ng v A-la-hán đ n đ c already there may d ell in com ort?’ ‘I have, Lord.’ s ng an l c không? - B ch Th Tôn, nghe dân Vajj b o h , che ch , ng h há v A-la-hán t i Vajj n v A-la-hán ch a đ n s đ n x , nh ng v A-la-hán đ n đ c s ng an l c - Này nanda, dân Vajj b o h , che ch , ng h ‘ nanda, o long a ch ro er rovi ion i made, the pháp v A-la-hán t i Vajj n v A-la-hán ch a đ n Vajjians may be expected to pro er and not decline.’ s đ n x , nh ng v A-la-hán ch a đ n s đ n x nh ng v A-la-hán đ n đ c s ng an l c, th i nanda, dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy gi m R i Th Tơn nói v i Bà-la-môn Va ak ra, đ i th n n Magadha: c Then the Lord aid to the Brahmin Va ak ra: - Này Bà-la-môn, m t th i Ta s ng Ve li t i t mi u Sàrandada, Ta d y cho dân Vajj b y pháp b t th i Này Bàla-môn, b y pháp b t th i đ c trì gi a dân Vajj , dân Vajj đ c gi ng d y b y pháp b t th i này, th i Bà-la-môn, dân Vajj đ c c ng th nh, không b suy gi m ‘ nce, Brahmin, hen I a at the S randada Shrine in Ve l , I taught the Vajjians these seven principles for preventing decline, and as long as they keep to these seven principles, as long as these principles remain in force, the Vajjians may be ex ected to ro er and not decline.’ hi đ c nói v y, Bà-la-môn Va ak ra, đ i th n n Magadha b ch Th Tôn: t thi , Va ak re lied: c - Tôn gi Gotama, n dân Vajj ch h i đ m t pháp b t th i này, th i dân Vajj nh t đ nh đ c c ng th nh, không b suy gi m, hu ng n a đ c b y pháp b t th i Tôn gi Gotama, j ta att Vedehi tta, v a n c Magadha không th đánh b i dân Vajj chi n tr n tr phi dùng ngo i giao hay k ly gián Tôn gi Gotama, chúng ph i đi, chúng có nhi u vi c có nhi u b n ph n - Này Bà-la-môn, Ng th i i làm nh ng Ng ‘Reverend Gotama, i the Vajjian kee to even one o the e rinci le , they may be ex ected to ro er and not [7 ] decline — ar le all even ertainly the Vajjian ill never be ered by ing j ta att by orce o arm , b t only by means of propaganda367 and setting them against one another And now, Reverend Gotama, may I depart? I am busy and have m ch to do.’ i ngh h p ‘Brahmin, a yo think it.’ Bà-la-môn Va ak ra, v đ i th n n c Magadha hoan h , tán Then Va ak ra, rejoicing and delighted at the Lord’ thán l i d y c a Th Tôn, t ch ng i đ ng d y t bi t rose from his seat and departed ord , Khi Bà-la-môn Va ak ch a bao lâ , Th Tơn nói v i 1.6 Soon a ter Va ak had gone, the Lord aid: Tôn gi nanda: - Này nanda, t p h p t i gi ng đ T -kheo s ng g n R jagaha (V ng Xá) ‘ nanda, go to hatever monk there are ro nd abo t R jagaha, and mmon them to the a embly hall.’ ng t t c nh ng v - Xin vâng, b ch Th Tôn! ‘Very good, Lord’, aid nanda, and did o Then he came to Tôn gi nanda theo l i d y Th Tôn, t p h p t t c the Lord, saluted him, stood to one side and said: nh ng v T -kheo s ng g n V ng Xá r i đ n Th Tôn, đ nh l Ngài, đ ng m t bên b ch Th Tôn: - B ch Th Tôn, T -kheo T ng t h p B ch Th Tôn, Ngài ‘Lord, the order o monk i a embled No làm nh ng Ngài ngh h p th i Lord to a he ee it.’ R i Th Tôn, t ch ng i đ ng d y, đ n gi ng đ ch ng i o n s n nói v i v T -kheo: i the time or the ng, ng i Then the Lord rose from his seat, went to the assembly hall, sat down on the prepared seat, and said: - Này T -kheo, Ta s gi ng b y pháp b t th i Hãy nghe ‘Monk , I ill teach yo even thing that are cond cive to suy nghi m k Ta s gi ng el are.3 Li ten, ay care l attention, and I ill eak.’ - Xin vâng, b ch Th Tôn! Nh ng v T -kheo y tr l i Th Tôn Th Tôn gi ng nh ‘Ye , Lord’, aid the monk , and the Lord aid: a : - Này T -kheo, chúng T -kheo th ng hay t h p ‘ long a the monk hold regular and frequent assemblies, t h đông đ o v i nhau, th i T -kheo, chúng T - they may be expected to prosper and not decline kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo t h p ni m As long as they meet in harmony, break up in harmony, and đoàn k t, gi i tán ni m đoàn k t, làm vi c T ng carry on their [77] business in harmony, they may be expected ni m đoàn k t, th i T -kheo, chúng T -kheo s to prosper and not decline đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo không ban hành As long as they not authorise what has not been authorised nh ng lu t l không đ c ban hành, không h y b nh ng lu t l already, and not abolish what has been authorised, but đ c ban hành, s ng v i nh ng h c gi i đ c ban proceed according to what has been authorised by the rules of hành, th i T -kheo, chúng T -kheo s đ th nh, không b suy gi m c c ng training ; Này T -kheo, chúng T -kheo tơn sùng, kính tr ng, as long as they honour, respect, revere and salute the elders of đ nh l , cúng d ng b c T -kheo th ng t a nh ng v long standing who are long ordained, fathers and leaders of the nh ng v giàu kinh nghi m, niên cao l tr ng, b c cha c a order ; chúng T ng, b c th y c a chúng T ng nghe theo l i d y c a nh ng v này, th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo không b chi ph i b i as long as they not fall prey to desires which arise in them tham ái, tham tác thành m t đ i s ng khác, th i and lead to rebirth ; T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo thích s ng nh ng ch as long as they are devoted to forest-lodgings ; nhàn t nh, th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo t thân an trú chánh as long as they preserve their personal mindfulness, so that in ni m, n b n đ ng tu thi n ch ch a đ n mu n đ n , future the good among their companions will come to them, and b n đ ng tu thi n ch đ n , đ c s ng an l c, th i those who have already come will feel at ease with them ; T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, b y pháp b t th i đ c trì as long as the monks hold to these seven things and are seen to gi a v T -kheo, v T -kheo đ c d y b y pháp so, they may be expected to prosper and not decline b t th i này, th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, Ta s gi ng b y pháp b t th i khác, 1.7 ‘I ill tell yo another even thing cond cive to welfare nghe suy nghi m k Ta s nói - Xin vâng, b ch Th Tôn! Nh ng v T -kheo đá ng Th Tơn Th Tơn nói: Này T -kheo, chúng T -kheo không a th ch làm As long as monks not rejoice, delight and become absorbed th s , không hoan h làm th s , không đam mê làm th s , in works,369 th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo không a th ch hi m in chattering, lu n, không hoan h phi m lu n, không đam mê hi m lu n, th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo không a th ch ng in sleeping, ngh , th i T -kheo, chúng T -kheo s đ c c ng th nh, không b suy gi m Này T -kheo, chúng T -kheo không a th ch n in company, 10 Th Tôn v i u múa, hát, nh c, tràng hoa, h ng, làm nh ng b o b ng v i tràng hoa Ma ala, ngày th ba c ng nh v y, ngày th t c ng nh v y, ngày th n m c ng nh v y Ngày th c ng nh v y 14 Ð n ngày th b y, dân Mall in r y ngh : " húng nd on the eventh day the Mall o in r tho ght: ta tôn tr ng, c ng k nh, đ nh l , cúng d ng thân xá l i Th [1 0] ‘ e have aid icient hono r ith ong and dance to Tôn v i u múa hát, nh c, tràng hoa, h ng, the Lord’ body, no e hall b rn hi body a ter carrying him ch thân xác xá l i Th Tơn ngồi thành v phía Nam o t by the o th gate.’ làm l thiêu thân t i ch y" Lúc b y gi tám v t c tr ng Mall g i đ u, m c áo m i v i ý Then eight Mall chie , having a hed their head and t on đ nh khiêng n i thân xá l i Nh Lai nh ng khiêng không n i ne clothe , declared: ‘No e ill li t the Lord’ body’, đ c Các v Mall in r b ch Tôn gi Anuruddha: but found they were unable to so So they went to the Venerable Anuruddha and told him what had happened: - B ch Tôn gi , nhân gì, duyên tám v t c tr ng Mall g i đ u, m c áo m i v i ý đ nh khiêng n i thân xá l i Nh Lai, nh ng không khiêng n i đ c? ‘ hy can’t e li t - Này V e ha, ý đ nh c a Ng Thiên khác ‘V e has, your intention is one thing, but the intention of the deva i another.’ i khác, ý đ nh c a ch 15 - B ch Tôn gi , ý đ nh c a ch Thiên gì? - Này V e ha, ý đ nh c a Ng i nh the Lord’ body?’ ‘Lord, hat i the intention o the deva ?’ a : ‘V e , yo r intention i , having aid homage to the Lord’ 126 " húng ta tôn tr ng, c ng k nh, đ nh l , cúng d ng thân xá body with dance and song , to burn his body after carrying him l i Th Tôn v i u múa, hát, nh c, tràng hoa, h ng Nay out by the south gate ch thân xá l i Th Tơn ngồi thành v phía Nam làm l thiêu thân t i ch y" Này V e ha, ý đ nh c a ch Thiên nh a : " húng ta tôn tr ng, c ng k nh, đ nh l , cúng d ng thân xá l i Th Tôn v i u múa, hát, nh c, tràng hoa, h ng c a h thiên, khiêng thân xá l i Th Tôn v h ng B c phía B c c a thành Sau khiêng qua c a phía B c, khiêng qua Trung tâm c a thành, r i h ng v h a Ðơng, khiêng đ n phía Ðông c a thành Sau khiêng qua c a phía Ðơng, khiêng đ n phía Ðơng c a thành, t i đ n c a dân Mall tên Maku a Bandhana s thiêu thân Th Tôn t i ch y" B t the deva ’ intention i , having aid homage to the Lord’ body with heavenly dance and song , to carry him to the north of the city, bring him in through the north gate and bear him through the middle of the city and out through the eastern gate to the Mall ’ hrine o Mak a-Bandhana, and there to burn the body.’ - B ch Tôn gi , ý đ nh c a ch Thiên th nào, ý đ nh c a chúng ‘Lord, i that i the deva ’ intention, o be it!’ c ng v y 16 Lúc y, kh p c in r cho đ n đ ng b i, đ ng rác, đ c 6.16 At that time even the sewers and rubbish-heaps of r i la li t lên đ n đ u g i toàn hoa Mandar va R i ch Thiên in r ere covered knee-high with coral-tree flowers And dân Mall in r , a tôn tr ng, cung kính, the deva a ell a the Mall o in r hono red the Lord’ đ nh l , cúng d ng thân xá l i Th Tôn v i u múa, hát, body with divine and human [161] dancing, song ; nh c, tràng hoa, h ng c a ch Thiên loài Ng i, li n khiêng thân xá l i Th Tôn v phía B c c a Thành 127 Sau khiêng qua c a phía B c, li n khiêng qua Trung tâm c a thành, r i h ng v h a Ðơng, khiêng đ n phía Ðơng c a thành Sau khiêng qua c a phía Ðơng, li n khiêng đ n phía Ðơng c a thành, t i đ n c a dân Mall tên Mak a-bandhana đ t thân xá l i c a Th Tôn t i ch y 17 R i dân Mall b ch tôn gi and they carried the body to the north of the city, brought it in through the north gate, through the middle of the city and out through the eastern gate to the Mall ’ hrine o Mak a-here they set the body down nanda: 17 Then they a ked the Venerable nanda: - B ch Tôn gi nanda, chúng h i x s nh th ‘Lord, ho đ i v i thân xá l i Nh Lai? - Này V e ha, x s thân Chuy n l ân Thánh v th nào, x s thân xá l i Nh Lai nh v y ng nh - B ch Tôn gi nanda, x s thân Chuy n l ân Thánh v ph i nh th nào? ho ld e deal ith the body o the Tath gata?’ ‘V e , yo ho ld deal ith the Tath gata’ body a yo would that of a wheel-turning monarch.’ ng ‘ nd ho they deal ith that, Lord?’ - Này V e ha, thân Chuy n l ân Thánh v ng đ c v n ‘Va e has, the remains are wrapped in a new linen-cloth This tròn v i v i m i Sau v n v i m i, l i đ c v n thêm v i v i they wrap in teased cotton-wool ; then having made a funeralgai b n Sau v n v i v i gai b n, l i v n thêm v i v i m i yre o all manner o er me , they cremate the king’ body ti p t c nh v y cho đ n n m tr m l p c hai lo i v i R i and they rai e a t a at a cro road ’ thân đ c đ t m t hòm d u b ng s t, hòm s t đ c m t hịm s t khác đ y kín Xong m t giàn h a g m m i lo i h ng đ c xây d ng lên, thân v Chuy n l ân Thánh v ng đ c đem thiê giàn h a này, t i ngã t đ ng, tháp v Chuy n l ân Thánh v ng đ c xây d ng lên Này 128 V e ha, v ng há táng thân c a v Chuy n luân Thánh Này V e ha, pháp táng thân c a v Chuy n luân Thánh v ng nh th nào, pháp táng thân c a Th Tôn c ng nh v y Tháp c a Nh Lai h i đ c d ng lên t i ngã t đ ng Và nh ng đem đ n t i ch y vòng hoa, h ng, hay h ng b t nhi mà , đ nh l tháp hay kh i tâm hoan h (khi đ ng tr c m t tháp) , th i nh ng ng i y s đ c l i ích, h nh phúc lâu dài 18 Và ng i Mall in r nh ng ng 18 Then the Mall ordered their men to bring their tea ed cotton- ool nd they dealt ith the Tath gata’ body accordingly [162] i làm công: - Hãy đem l i t t c v i gai b n c a Mall R i nh ng ng i Mall in r v n tròn thân Th Tôn v i v i m i Sau v n v i m i xong, l i v n thêm v i v i gai b n Sau v n v i v i gai b n l i v n thêm v i v i m i ti p t c nh v y cho đ n n m tr m l p c hai lo i v i R i đ t thân Nh Lai vào m t hòm d u b ng s t, đ y hòm s t vào m t hòm s t khác, d ng lên m t giàn h a g m m i lo i h ng đ t thân Th Tôn giàn h a 19 Lúc b y gi , Tôn gi Mah a a a gi a đ ng t 6.19 Now just then the Venerable Kassapa the Great458 was 129 P v đ n in r v i đ i chúng T -kheo kho ng n m tr m v travelling along the main road rom P v to in r ith a R i Tôn gi Mah a a a b c xu ng đ ng đ n ng i t i large company of about five hundred monks And leaving the m t g c road, the Venerable Kassapa the Great sat down under a tree Lúc b y gi có m t tà m ng ngo i đ o l y m t hoa Mand rava nd a certain j vika chanced to be coming along the main in r m t đ ng đ n P v road to ard P v , and he had icked a coral-tree flower in in r Tôn gi Mah a a a th y tà m ng ngo i đ o t đàng xa The Venerable Kassapa saw him coming from afar, and said to đ n Th y v y, tôn gi li n h i tà m ng ngo i đ o y: him: - Này Hi n gi , Hi n gi có bi t b c Ð o không? ‘Friend, yo kno o r Teacher?’ - Này Hi n gi , tơi có bi t Sa-mơn Gotama di t đ cách hôm ‘Ye , riend, I The a cetic Gotama a ed a ay a eek ago m t tu n T ch y, đ c hoa Mand rava I picked this coral-tree lo er there.’ Lúc y nh ng T -kheo ch a gi i tham ái, có v khóc than v i cánh tay du i cao, có v khóc than, thân n m nhồi d i đ t, l n l n qua l i: "Th Tôn nh p di t s m, Thi n Th nh p di t s m, Pháp nhãn bi n m t đ i s m" Còn nh ng T -kheo di t tr tham ái, nh ng v an trú chánh ni m, t nh giác, nh n n i y t : " ác hành vô th ng, tránh kh i s ki n y?" And those monks who had not yet overcome their passions wept and tore their hair But those monks who were free from craving end red mind lly and clearly a are, aying: ‘ ll compounded things are impermanent - hat i the e o thi ?’ 20 Lúc b y gi , S bhadda đ c xu t gia l n tu i 6.20 And sitting in the group was one Subhadda,460 who had ng i h i chúng S bhadda đ c xu t gia l n gone forth late in life, and he said to those monks: 130 tu i nói v i nh ng T -kheo y: - Thôi Hi n gi , ch có s u não, ch có khóc than Chúng ta đ c kh i hồn tồn v Ð i Sa-môn y, b phi n nhi u qu y r y v i nh ng l i: "Làm nh th không h p v i Ng i Làm nh th h p v i Ng i" Nay nh ng mu n, làm, nh ng không mu n, không làm ‘ no gh, riend , not ee and ail! e are ell rid o the Great cetic e ere al ay bothered by hi aying: It i fitting or yo to thi , it i not itting or yo to that!” No e can hat e like, and not hat e don’t like!’ Tôn gi Mah But the Venerable Kassapa the Great said to the monks: a a a m i nói v i v T -kheo: - Thơi Hi n gi , ch có s u não, ch có khóc than Này Hi n gi , ph i ch ng Th Tôn t yên b t ban đ u r ng m iv t thân tình đ u ph i b sanh bi t, t bi t d bi t Này Hi n gi , có th đ c nh v y: Nh ng sanh, t n t i, h u vi, ch u s bi n ho i mà l i mong kh i có s bi n d ch? Th t khơng có s tr ng y ‘Friend , eno gh o yo r ee ing and ailing! [1 3] Ha not the Lord already told you that all things that are pleasant and delightful are changeable, subject to separation and becoming other? So why all this, friends? Whatever is born, become, compounded is subject to decay, it cannot be that it does not decay.’ 21 Lúc b y gi b n v t c tr ng Mall g i đ u, m c áo m i Mean hile o r Mall chie , having a hed their head v i ý đ nh châm l a thiêu giàn h a Th Tôn nh ng châm l a and t on ne clothe , aid: ‘ e ill light the Lord’ neral không cháy yre’, b t they ere nable to o Các v Mall in r b ch tôn gi Anuruddha: - B ch Tơn gi , nhân gì, duyên gì, b n v t c tr They went to the Venerable Anuruddha and asked him why this was ng 131 Mall g i đ u, m c áo m i v i ý đ nh châm l a thiêu giàn h a Th Tôn, nh ng châm l a không cháy? - Này V e ha, ý đ nh c a ch Thiên khác ‘V e has, your intention is one thing, but that of the devas is another.’ - B ch Tôn gi , ý đ nh c a ch Thiên nh th nào? ‘ ell, Lord, hat i the intention o the deva ?’ - Này V e ha, ý đ nh c a ch Thiên nh a : "Tôn gi Mah a a a gi a đ ng gi a P v in r v i đ i chúng T -kheo kho ng n m tr m v Giàn h a Th Tôn ch đ c đ t cháy tôn gi Mah a a a cúi đ đ nh l Th Tôn" ‘V e , the deva ’ intention i thi : The Venerable a a a the Great i coming along the main road rom P v to in r ith a large com any o ive h ndred monk The Lord’ funeral pyre will not be lit until the Venerable Kassapa the Great aid homage ith hi head to the Lord’ eet.’" - B ch Tôn gi , ý đ nh ch Thiên nh th nào, làm y nh v y ‘Lord, i that i the deva ’ intention, o be it!’ 22 R i Tôn gi Mah a a a đ n t i đ n Maku a Bandhana Then the Venerable a a a the Great ent to the Mall ’ c a nh ng v Mall t i giàn h a Th Tôn, đ n xong li n shrine at Maku a-Bandhana to the Lord’ neral yre and, chồng áo phía m t bên vai, ch tay, nhi u phía tay ph i covering one shoulder with his robe, joined his hands in xung quanh giàn h a ba l n, c i m chân cúi đ đ nh l salutation, circumambulated the pyre three times and, chân Th Tôn ncovering the Lord’ eet, aid homage ith hi head to them, N m tr m v T -kheo y chồng áo phía m t bên vai, ch p tay, and the five hundred monks did likewise [164] nhi u qua phía tay ph i xung quanh giàn h a ba l n cúi đ đ nh l chân Th Tôn 132 Và tôn gi Mah a a a n m tr m v T -kheo đ nh l xong, th i giàn h a Th Tôn t b t l a cháy nd hen thi itself a done, the Lord’ neral yre ignited of 23 Khi thân Th Tơn cháy, t da ngồi cho đ n da m ng, nd hen the Lord’ body a b rnt, hat had been skin, th t, dây gân hay n c gi a kh x ng, th y đ u cháy s ch under-skin, flesh, sinew, or joint-fluid, all that vanished and not tro, khơng có than, ch có x ng xá l i l i even ashes or dust remained, only the bones461 remained Nh anh tô hay d u b cháy, t t c đ u cháy s ch khơng có tro, Just as when butter or oil is burnt, no ashes or dust remain, so it khơng có than, c ng v y thân Th Tôn cháy, t da cho a ith the Lord’ body , only the bone ere le t nd all đ n da m ng, th t, dây gân hay n c gi a kh x ng, t t c the five hundred garments, even the innermost and the đ u cháy s ch khơng có tro, khơng có than, ch có x ng xá l i outermost cloth, were burnt up l i Và n m tr m t ng l p v i gai b n, c hai l p nh t l p nh t đ u b cháy thiêu Khi thân Th Tôn b thiêu cháy xong, m t dòng n c t h nd hen the Lord’ body a b rnt , a shower of water không ch y xu ng t i t t giàn h a Th Tôn, m t dòng n c rom the ky, and another hich b r t orth rom the lt kho n c (hay t S l ) h n lên t i t t giàn h a Th trees462 extinguished the funeral pyre Tôn, ng i Mall in r dùng n c v i m i lo i h ng t i t t giàn h a Th Tôn R i ng i Mall x in r đ t xá l i Th Tôn gi ng đ ng, dùng th ng làm hàng rào, dùng c ng làm b c thành xung quanh b y ngày tôn tr ng, cung k nh, đ nh l , cúng d ng v i u múa, hát, nh c, vòng hoa, h ng nd the Mall o in r o red er med ater over it or the ame r o e Then the Mall hono red the relic or a week in their assembly hall, having made a lattice-work of spears and an encircling wall of bows, with dancing, singing, garlands and music 133 V a n c Magadha tên j ta att Vedehi tta nghe tin nd ing j ta att Vedehi tta o Magadha heard that Th Tôn di t đ in r V a li n g i m t s gi đ n the Lord had a ed a ay at in r nd he ent a me age ng i Mall in r : "Th Tôn ng i Sát-đ -l , ta c ng to the Mall o in r : The Lord a a hattiya and I am a ng i Sát-đ -l Ta c ng x ng đáng đ c m t ph n xá l i Th hattiya I am orthy to receive a hare o the Lord’ remain I Tôn, ta c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá l i Th ill make a great t a or them.’ Tôn" Nh ng ng i Licchavi Ve l nghe tin Th Tôn di t đ in r li n g i m t s gi đ n ng i Mall in r : "Th Tôn ng i Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l húng c ng x ng đáng đ c ph n xá l i Th Tôn Chúng c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá-l i Th Tôn" The Licchavi o Ve l heard, and they ent a me age: ‘The Lord was a Khattiya and we are Khattiyas We are worthy to [1 ] receive a hare o the Lord’ remain , and e ill make a great t a or them.’ ác ng i S kya Kapilavatthu nghe tin Th Tôn di t đ The Sakyas of Kapilavatthu heard, and they sent a message: in r , li n g i m t s gi đ n ng i Mall in r : ‘The Lord a the chie o o r clan e are orthy to receive a "Th Tôn ng i Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l hare o the Lord’ remain , and e ill make a great t a or húng c ng x ng đáng đ c m t ph n xá l i Th Tôn them.’ húng c ng d ng tháp t ch c nghi l v i xá-l i Th Tôn" Nh ng ng i B in r , li n g "Th Tôn ng húng c ng húng c ng l Allakappa nghe tin Th Tôn di t đ ‘The B laya o i m t s gi đ n ng i Mall in r : i Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l x ng đáng đ c m t ph n xá-l i Th Tôn d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá 134 llaka a and l i Th Tôn" Nh ng ng i Koliya R mag ma nghe tin Th Tôn di t đ the oliya o R mag ma re lied imilarly in r , li n g i m t s gi đ n ng i Mall in r : "Th Tôn ng i Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l Chúng c ng x ng đáng đ c m t ph n xá l i Th Tôn húng c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá l i Th Tôn." Bà-la-môn Ve had aka nghe tin Th Tôn di t đ The Brahmin of Ve had a heard, and he ent a me age: ‘The in r , li n g i m t s gi đ n ng i Mall in r : Lord a a hattiya, I am a Brahmin ’, "Th Tôn ng i Sát-đ -l , ng i Bà-la-môn Tôi c ng x ng đáng đ c m t ph n xá l i Th Tôn Tôi c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá-l i Th Tôn" ác ng i Mall P v nghe tin Th Tôn di t đ li n g i and the Mall o P v ent a me age: ‘The Lord a a m t s gi đ n ng i Mall in r : "Th Tôn ng i Khattiya, we are Khattiyas We are worthy to receive a share of Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l húng c ng the Lord’ remain , and e ill make a great t a or them.’ x ng đáng đ c m t ph n xá-l i Th Tôn húng c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá-l i Th Tôn" hi đ c nói v y, ng gi a đ i chúng: i Mall in r li n tuyên b - Th Tôn di t đ t i làng v n c a chúng tôi, s không cho ph n xá l i c a Th Tôn n hearing all thi , the Mall crowd, saying: [166] o ‘The Lord a ed a ay in o r ari h any hare o the Lord’ remain ’ 135 in r addre ed the e ill not give a ay Khi nghe v y, Bà-la-mơn Dona nói v i chúng: At this the Brahmin Dona addressed the crowd in this verse: Tôn gi , nghe l i tơi nói! Ph t d y ph i kham nh n Th t không t t n u có tranh giành Khi chia xá l i b c Th ng nhân ‘Li ten, lord , to my ro o al Forbearance i the B ddha’ teaching It is not right that strife should come From haring o t the be t o men’ remain húng ta đoàn k t nh t tâm, Hoan h chia xá l i tám ph n Chúng ta d ng tháp m i h ng, Ð i chúng m i h ng tin Phá nhãn Let’ all be joined in harmony and eace, In friendship sharing out portions eight: Let stupas far and wide be put up, That all may see — and gain in aith!’ - Này Tôn gi Bà-la-môn, Ngài phân chia xá l i tám ‘ ell then, Brahmin, yo divide ph n đ ng đ u the be t and aire t ay!’ the remain o the Lord in ‘Very good, riend ’, aid Dona nd he made a good and air division into eight portions, and then said to the assembly: - Xin vâng, Tôn gi Bà-la-môn Dona l i h i chúng y, phân chia xá-l i Th Tôn thành tám ph n đ ng đ u r i th a h i chúng: - Các Tơn gi , cho tơi bình dùng đ đong chia xá-l i ‘Gentlemen, lea e give me the rn, and I Tôi s d ng tháp t ch c nghi l cho bình t a or it.’ So they gave Dona the urn Và h i chúng y t ng Bà-la-môn Dona bình Và ng i Moriya Pipphalivana nghe tin Th Tôn di t 136 No ill erect a great the Moriya o Pi halavana heard o the Lord’ đ li n g i m t s gi đ n ng i Mall in r : "Th a ing, and they ent a me age: ‘The Lord a a hattiya and Tôn ng i Sát-đ -l , c ng ng i Sát-đ -l we are Khattiyas We are worthy to receive a portion of the Chúng c ng x ng đáng đ c h ng m t ph n xá l i Th Lord’ remain , and e ill make a great t a or them.’ Tôn húng c ng d ng tháp t ch c nghi l đ i v i xá-l i Th Tôn" - "Nay khơng cịn ph n xá-l i Th Tơn Xá-l i Th Tôn ‘There i not a ortion o the Lord’ remain le t, they have all đ c phân chia, l y tro l i" R i v n y l y than tro been divided So yo m t take the ember ’ nd o they l i took the embers Và v a n c Magadha tên j ta att , bà Videhi xây Then ing j ta att o Magadha b ilt a great t a or d ng tháp xá-l i Th Tôn t i V ng Xá t ch c l cúng the Lord’ relic at Rajagaha [1 7] d ng Nh ng ng i Licchavi Ve l c ng xây d ng tháp xá-l i The Licchavi o Ve l b ilt one at Ve l , Th Tôn t i Ve l t ch c l cúng d ng Nh ng ng i S kya a ilavatth c ng xây d ng xá-l i the Sakyans of Kapilavatthu built one at Kapilavatthu, Th Tôn t i Kapilavatthu t ch c l cúng d ng Nh ng ng i B l llaka a c ng xây d ng tháp xá l i the Bulayas of Allakappa built one at Allakappa, Th Tôn t i Allakappa t ch c l cúng d ng Nh ng ng i Koliya R mag ma c ng xây d ng tháp xá- the Koliyas of Ramagama built one at Ramagama, l i Th Tôn t i R mag ma t ch c l cúng d ng 137 Bà-la-môn Ve had aka c ng xây d ng tháp xá-l i Th Tôn t i Ve had a t ch c l cúng d ng the Brahmin of Vethadipa built one at Ve had a, Nh ng ng i Mall P v c ng xây d ng tháp xá-l i Th Tôn t i P v t ch c l cúng d ng the Mall o P v b ilt one at P v , Nh ng ng i M ll in r c ng xây d ng tháp xá-l i the Mall o Th Tôn t i in r t ch c l cúng d ng in r , in r b ilt a great t a or the Lord’ relic at Bà-la-môn Dona c ng xây d ng thá bình (dùng đ đong the Brahmin Dona built a great stupa for the urn, chia xá-l i) t ch c l cúng d ng Nh ng ng i Moriya Pi halivana c ng xây d ng tháp and the Moriyas of Pipphalavana built a great stupa for the nh ng than tro t ch c l cúng d ng embers at Pipphalavana Nh v y có tám tháp xá-l i, tháp th ch n bình (dùng đ đong chia xá-l i) tháp th m i tro (xá-l i) Thus, eight stupas were built for the relics, a ninth for the urn, and a tenth for the embers Ðó truy n th ng th i x a nh v y That is how it was in the old days.463 28 Ð ng Phá Nhãn Vô Th ng Xá-l i phân tám ph n B y ph n đ c cúng d ng T i amb d a 6.28 Eight portions of relics there were of him, The All-Seeing One Of these, seven remained In amb d a ith hono r The eighth 138 M t ph n Long v ng cúng T i R mag ma M t r ng Ph t đ c cúng, T i cõi Tam Thiên gi i, M M M T t t i Gandh ra, t t i li ga t r ng, v a Long v riêng cúng d In R mag ma’ ke t by naga king One tooth the Thirty Gods have kept, li ga’ king have one, the naga too ng ng Qu đ t đ c chói sáng, V i hào quang xá-l i, V i l v t cúng d ng H ng th ng ph m, th ng đ ng Xá-l i đ ng Pháp Nhãn They hed their glory o’er the r it l earth Nh v y đ c cúng d ng, B i nh ng b c tơn tr ng Cúng kính l cúng d ng, B i nh ng b c tôn tr ng Cúng kính l cúng d ng B i Thiên, Long, Nhân ch , B i b c T i th ng nhân ác ng i ch p tay, Cung kính l cúng d ng Th the Seer’ hono red by the hono red [1 8] Gods and nagas, kings, the noblest men Clasp their hands in homage, for hard it is 139 Khó thay s chiêm ng ng Tơn nhan b c Nh Lai Tr i nhi u nhi tr m ki p, May l m đ c m t l n To find another such for countless aeons.464 140