4086-Article Text-11193-1-10-20170712

11 4 0
4086-Article Text-11193-1-10-20170712

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Tạp chí Khoa học – Đại học Huế ISSN 2588–1213 Tập 126, Số 6A, 2017, Tr 143–153 ẨN DỤ Ý NIỆM TRONG TỤC NGỮ TIẾNG HÁN CÓ YẾU TỐ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng* Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Tóm tắt Thơng qua khảo sát phân tích 98 câu tục ngữ có yếu tố phận thể người (BPCTN) tiếng Hán, vận dụng lí thuyết ẩn dụ ý niệm ngơn ngữ học tri nhận để xác lập năm mơ hình ẩn dụ ý niệm BPCTN Kết nghiên cứu cho thấy, tục ngữ có yếu tố BPCTN tiếng Hán ánh xạ đến miền đích khác Đồng thời, mối quan hệ ngôn ngữ học tri nhận với đặc điểm văn hóa, xã hội người Hán; liên hệ ngôn ngữ học tri nhận với khoa học khác y khoa tâm lí học Từ khóa ngôn ngữ học tri nhận, ẩn dụ ý niệm, phận thể người, tục ngữ Đặt vấn đề Từ phận thể người yếu tố hạt nhân, ổn định kho từ vựng ngôn ngữ lịch sử phát triển từ vựng trình phát triển từ từ ngữ thực thể đến trừu tượng, đồng thời trình khuếch đại hóa, trừu tượng hóa, khái quát hóa từ ngữ thực thể Để biểu đạt khái niệm trừu tượng, người mượn từ mang tính vật chất cụ thể, thể người phận hợp thành trở thành đối tượng Hơn nữa, qui luật tri nhận người từ gần đến xa, từ thực thể đến phi thực thể, từ đơn giản đến phức tạp, từ cụ thể đến trừu tượng khiến chúng trở thành khái niệm giới tri nhận người Nhà triết học người Ý Giovanni Battista Vico (1668 –1744) nói rằng: “Trong tất ngơn ngữ, phần lớn hình thức biểu vật khơng có sinh mạng đề cập đến mượn từ hình thức ẩn dụ thể người, cảm giác tình dục người” [1, Tr 4] Cấu tạo từ từ thể người phong phú tồn với số lượng lớn tục ngữ Những từ thuộc loại làm tăng thêm lực biểu đạt ngơn ngữ Nó chiếm địa vị quan trọng giới ngôn ngữ tri nhận Ngôn ngữ dân tộc Hán thường lấy ký hiệu thể người để biểu thị tượng vật bên Phương thức biểu đạt “Dĩ nhân thị vật” (以人示物), tức lấy yếu tố người để biểu thị vật trở thành đặc trưng bật tục ngữ có yếu tố phận thể người Trên giới, ẩn dụ trở thành khu vực khảo sát ngữ nghĩa học tri nhận Trên tất cả, ẩn dụ chế hạng dành cho việc “nhìn vật thông qua từ ngữ vật khác” [11, Tr 298] Vào năm 1980 có quan tâm nghiên cứu rộng rãi *Liên hệ: thanhnhanlieu@gmail.com Nhận bài: 01–03–2017; Hoàn thành phản biện: 28–03–2017; Ngày nhận đăng: 30–03–2017 Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng Tập 126, Số 6A, 2017 ẩn dụ, lực đẩy chủ yếu quan tâm lại đến từ George Lakoff Mark Johnson với Metaphors We Live By (Chúng ta sống ẩn dụ) [14], ấn phẩm tảng ngữ nghĩa học tri nhận Nó xem mở đường cho hệ nhà ngôn ngữ học Trong tác phẩm mình, hai tác giả đưa quan niệm chất chức ngơn ngữ học tri nhận nói chung ẩn dụ tri nhận nói riêng nghiên cứu cách người nhìn nhận biết giới qua lăng kính ngơn ngữ văn hóa dân tộc Điều tạo tiền đề cho ngơn ngữ học tri nhận có bước phát triển lượng chất Ngoài ra, Trung Quốc, nghiên cứu ẩn dụ ý niệm hầu hết tập trung vào hai hướng: giới thiệu, bổ sung làm sáng tỏ lý thuyết ẩn dụ ý niệm; hai ứng dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm vào phân tích tiếng Hán Với hướng nghiên cứu thứ nhất, nghiên cứu liên quan đến ngôn ngữ học tri nhận hầu hết giới thiệu hệ thống thành nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận phương Tây, có phần cơng trình đề cập đến lý thuyết ẩn dụ ý niệm Điển hình có cơng trình “Khái qt ngôn ngữ học tri nhận” (认知语言学概论) Triệu Diễm Phương [8], “Nghiên cứu ngôn ngữ học tri nhận” (认知语言学探索) Vương Dần [7], “Khái quát ngôn ngữ học tri nhận” (认知语言学概论) Lý Phúc Ấn [3] Hướng nghiên cứu thứ hai, tức hướng ứng dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm vào phân tích tiếng Hán hướng tác giả Trung Quốc quan tâm nghiên cứu Các cơng trình nghiên cứu cụ thể cơng trình “Nghiên cứu tri nhận ẩn dụ phương vị tiếng Hán” (汉语方位隐喻的认知研究) Phạm Kế Hoa [2] phát có nhiều từ ghép tiếng Hán cấu tạo từ khái niệm ẩn dụ; công trình “Nghiên cứu phương pháp chế tâm lí dịch ẩn dụ góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận” (从认知学角度探讨隐喻翻译的心理机制与方法), Dương Lỵ [4] q trình dịch, thấy có khái niệm tương tự tương đồng tồn hai ngơn ngữ đồng thời nói đến việc sản sinh (nguồn đích) ý tưởng tương tự hay tương đồng não người chọn phương pháp dịch trực tiếp Ngược lại dùng phương pháp dịch ý Các hướng nghiên cứu ẩn dụ tri nhận/ý niệm nước ngồi trình bày cho thấy lí thuyết ẩn dụ ý niệm ngày xây dựng tỉ mỉ Các tác giả phân tích ẩn dụ dựa khảo sát thực tế lớp từ không gian, thời gian, động vật; lĩnh vực thơ ca, y học văn hóa Tuy nhiên, chúng tơi chưa thấy có cơng trình nghiên cứu ẩn dụ ý niệm phận thể người (BPCTN) tục ngữ tiếng Hán Do đó, việc nghiên cứu “Ẩn dụ ý niệm tục ngữ tiếng Hán có yếu tố phận thể người” điều cần quan tâm Trong nghiên cứu này, chủ yếu nêu ba yếu tố nội tạng tim (心), bụng (肚), mật (胆) 98 câu tục ngữ tiếng Hán thống kê từ cơng trình có uy tín, cơng trình Từ Tông Tài , Từ điển tục ngữ, Nxb Thương Vụ, Bắc Kinh (徐宗才, 俗语词典, 商务印书馆, 北京) [6]; Tôn Hồng Đức, Từ điển tục ngữ tiếng Hán, Nxb Thương Vụ ( 孙洪德, 汉语俗语词典, 商务印书馆) [5] 144 Jos.hueuni.edu.vn Nội dung 2.1 Cơ sở lí luận Tập 126, Số 6A, 2017 2.1.1 Khái niệm phân loại ẩn dụ ý niệm a Khái niệm “Ẩn dụ công cụ tri nhận, nghĩa khơng phương cách biểu thị tư tưởng ngơn ngữ mà cịn phương cách để tư vật; hệ thống ý niệm đời thường chúng ta, mà khn khổ suy nghĩ hành động, chất ẩn dụ” (Lakoff & Johnson, dẫn theo [12, Tr 102 ]) b Phân loại ẩn dụ ý niệm Theo Lakoff & Johnson, ẩn dụ ý niệm chia thành ba loại, là: – Ẩn dụ cấu trúc loại ẩn dụ nghĩa (hoặc giá trị) từ (hay biểu thức) hiểu (được đánh giá) thông qua cấu trúc từ (hoặc biểu thức) khác Ví dụ: argument is war (TRANH LUẬN LÀ CHIẾN TRANH), WAR thuộc miền nguồn, ARGUMENT thuộc miền đích Ý niệm WAR (CHIẾN TRANH) giúp hiểu nghĩa ý niệm ARGUMENT (TRANH LUẬN) [14, Tr 4] Ẩn dụ cấu trúc có đặc điểm cấu trúc hai khơng gian gọi hai miền ý niệm: MIỀN NGUỒN (source domain) MIỀN ĐÍCH (target domain) Ý niệm miền đích hiểu thơng qua ý niệm miền nguồn Quan hệ miền nguồn miền đích quan hệ ánh xạ, nghĩa nội dung ý niệm miền đích ánh xạ từ ý niệm miền nguồn – Ẩn dụ định hướng: cấu trúc hoá số miền tạo nên hệ thống ý niệm hoá chung cho chúng; chúng liên quan đến việc định hướng không gian với đối lập kiểu "lên–xuống", "vào–ra", "sâu–cạn", "trung tâm–ngoại vi", v.v Ví dụ: HẠNH PHÚC ĐỊNH HƯỚNG LÊN TRÊN, NỖI BUỒN ĐỊNH HƯỚNG XUỐNG DƯỚI [14, Tr 15] – Ẩn dụ thể: Ẩn dụ thể thực chất vấn đề “vật thể hoá” thể trừu tượng vạch ranh giới chúng khơng gian Ví dụ: TƯ DUY LÀ MỘT CỔ MÁY [14, Tr 27] Trong ẩn dụ thể, tác giả lại chia thêm loại nhỏ nữa, ẩn dụ vật chứa Vật chứa thông thường hiểu thực thể vật lý bị hạn chế không gian định tách biệt khỏi giới lại bề mặt Mỗi người vật chứa bị hạn chế bề mặt thân thể, vật chứa có khả định hướng kiểu “trong–ngồi” Ngôn ngữ học tri nhận cho vật chứa ẩn dụ tri nhận 145 Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng Tập 126, Số 6A, 2017 Ví dụ: KANSAS LÀ VẬT CHỨA (There ‘s a lot of land in Kansas) [14, Tr 30] 2.1.2 Tính nghiệm thân (embodiment) Thuật ngữ embodiment Lakoff Johnson thức đề cập cơng trình “Triết học thân xác” (Philosophy in the flesh) [15] Theo Lakoff Johnson, “ý niệm người phản ánh thực bên ngồi mà chúng cịn tạo thành hình dạng quan trọng thể não chúng ta, đặc biệt hệ thống thần kinh chúng ta” Lakoff Johnson cho nghiệm thân gồm hai yếu tố chính, tiếp nhận người với giới khách quan đồng thời trải nghiệm sống để hình thành hệ thống tư nhận thức Và ngôn ngữ dùng để phản ánh suy nghĩ, cách tư giới khách quan mà trải nghiệm [15, Tr 22] 2.2 Thiết lập ánh xạ mơ hình tri nhận ẩn dụ ý niệm tục ngữ có yếu tố BPCTN tiếng Hán Từ việc khảo sát thống kê nguồn ngữ liệu, thấy có 98 câu tục ngữ tiếng Hán có chứa ba yếu tố tim (心), bụng (肚), mật (胆) Chúng người Hán sử dụng phương thức ẩn dụ ý niệm việc tạo nghĩa Chúng tơi thiết lập mơ hình tri nhận ẩn dụ ý niệm BPCTN tục ngữ tiếng Hán bảng Bảng Mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm BPCTN tục ngữ tiếng Hán Miền ý niệm đích (目的域) Miền ý niệm nguồn (源域) Đồ vật Yếu tố BPCTN tục ngữ Không gian Thời tiết Qn Chúng tơi phân loại, tìm mơ hình ẩn dụ ý niệm xếp chúng theo thang độ nhiều–ít sau: – TIM LÀ HỘP ĐEN (46 câu, chiếm tỉ lệ 46,9 %) Trong ẩn dụ ý niệm này, chúng tơi thấy có xuất yếu tố “tim” “bụng” Tuy nhiên, “tim” yếu tố chính, “bụng” yếu tố phụ làm cho đối lập mặt vị trí hai yếu tố Ví dụ: (1) 人心隔着一张皮,皮里皮外不一样。(Tim (lòng) người cách lớp da, da da ngồi khơng giống = Khơng đốn thấu suy nghĩ người khác.) (2) 人心隔肚皮,你我两不知。(Tim (lòng) người cách da bụng, anh hai người = Không đoán thấu suy nghĩ người khác.) (3) 花枝叶下犹藏刺,人心难保不怀毒。(Dưới cành hoa cịn giấu gai, tim (lịng) người khó bảo đảm khơng có độc = Lịng người hiểm ác, khó đốn.) 146 Tập 126, Số 6A, 2017 Jos.hueuni.edu.vn (4)人心难测,海水难量。(Tim (lịng) người khó đốn, nước biển khó lường = Khơng đốn thấu suy nghĩ người khác.) Từ biểu thức ngôn ngữ trên, thấy rằng, người Hán có cách tri nhận thú vị “心 (tim)” “心 (Tim)” quan tuần hoàn máu hoạt động thể người Tim người nằm bên lồng ngực, lệch sang bên trái Độ to, nhỏ so với nắm tay người, hình khối trịn, bên có bốn ngăn Tim phần xác thịt, thực thể Đối lập với phần ngực tiếp xúc bên ngồi, “tim” yếu tố nằm bên trong, khơng thể nhìn thấy, chạm vào, chia làm hai phần riêng biệt thể bên tim bên Do đó, người Hán dựa vào vị trí “tim” để tri nhận tim hộp đen, khơng thể nhìn thấy, khơng thể sờ mó, nằm sâu vào bên Hơn nữa, tư tưởng truyền thống người Trung Quốc nói chung người Hán nói riêng ảnh hưởng tư tưởng Nho giáo Tư tưởng “Ngũ thường” Nho giáo chủ yếu lấy năm mối quan hệ điển hình để đề cao đạo đức người, phu phụ (vợ chồng phải thương yêu kính trọng nhau), phụ tử (làm cha phải hiền từ, làm phải hiếu thảo ), huynh đệ (làm anh phải biết nhường nhịn, làm em phải biết cung kính), quân thần (quân phải nghĩa, thần phải hành) hữu (bạn bè phải giữ chữ “tín”) Đến nay, tư tưởng Nho giáo ảnh hưởng sâu sắc đến hành vi đạo đức người nếp sống xã hội Tuy vậy, mối quan hệ người với người thật khó đốn Đây lí mà “tim” trở thành hộp đen thần bí tư người Hán Điều tác giả Trương Kiến Lý rằng: “Văn hóa Hán xem trọng lo lắng mối quan hệ người với người.” Miền nguồn: TIM → Miền đích: HỘP ĐEN Bộ phận thể người → Đồ vật Thực thể → Thực thể Có chức phức tạp → Có chức phức tạp Cấu trúc hoạt động bên khơng thể → Cấu trúc hoạt động bên nhìn thấy bí ẩn Mơ hình Mơ hình ánh xạ ẩn dụ ý niệm TIM LÀ HỘP ĐEN – TIM LÀ TRUNG ƯƠNG ( 34 câu, chiếm tỉ lệ 34.6 %) “心 (Tim)” nằm trung tâm ngực [10, tr 154] có chức bơm máu vào động mạch chủ để phân phối khắp thể Do đó, tim phận quan trọng chủ đạo thể Dựa vào đặc điểm vị trí, chức năng, người Hán chuyển di từ nghĩa gốc của“心 (tim)” “trái tim” sang nghĩa phái sinh “trung ương”, phận chính, nơi quan trọng có thẩm quyền Ẩn dụ “心 (tim)” trường hợp ẩn dụ định hướng 147 Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng Tập 126, Số 6A, 2017 Người Hán có cách tư thú vị, đối tượng nắm/bị rơi vào tim (lịng) bàn tay người khác khơng thể để việc đối tượng bị khống chế, quản thúc, chịu giám sát đối tượng khác Ví dụ: (5) 在人家手心攥着。(Nắm tim (lòng) bàn tay người khác= Bị người khống chế, quản thúc) (6) 孙猴子本事再大也跳不出如来佛的掌心。(Tôn Hầu Tử lĩnh có lớn đến nhảy khơng khỏi tim (lịng) bàn tay phật Như Lai= Khơng phải đối thủ, cho dù khơng khỏi giám sát khống chế người khác) (7) 手心的麻雀,飞不到天上去。(Chim sẻ tim (lòng) bàn tay bay lên trời được= Dưới khống chế người khác khơng thể được) (8) 在人家的掌心内翻筋斗。(Lộn nhào tim (lòng) bàn tay người khác= Rơi vào vịng vây người khác, khơng thể được.) Từ kết khảo sát, thấy người Hán có tỉ mỉ cụ thể cách mà họ ý niệm hóa “tim” Những câu tục ngữ có sử dụng ẩn dụ ý niệm loại xuất yếu tố “tim” người Việt, để biểu đạt câu với nghĩa tương tự, người Việt nói “nắm tay, rơi vào tay” khơng thiết có sử dụng yếu tố “tim” hay không Hơn nữa, theo kết nghiên cứu gần chúng tôi, người Việt chủ yếu sử dụng yếu tố “lòng”, yếu tố chứa đựng tâm lí, khơng phải phận thể người để thay cho yếu tố “tim” Miền nguồn: TIM → Miền đích: HỘP ĐEN Bộ phận trung tâm hệ tuần hoàn → Bộ phận chính, quan trọng Có chức điều khiển việc vận chuyển máu → Có tác dụng chi phối phận thể Mơ hình Mơ hình ánh xạ ẩn dụ ý niệm TIM LÀ TRUNG ƯƠNG – TIM LÀ MỘT VẬT CHỨA ĐỰNG CẢM XÚC (7 câu, chiếm tỉ lệ 7,1 %) Một giả thuyết William James (1842–1910), người sáng lập tâm lí học đại cho rằng: “Tình cảm chu kỳ phản hồi tới lui thể vào não Theo giả thiết này, não nhận biết mối đe dọa lý trí cảm nhận tim đập mạnh lịng bàn tay đổ mồ biến ý niệm mơ hồ thành cảm xúc thể” [16] Đến nay, giả thuyết nhà khoa học Barney Dunn, nhà tâm lí học lâm sàng người Anh, Agustin Ibanez, nhà thần kinh học người Mexico kiểm chứng Kết đạt khả thi Kết nghiên cứu Barney Dunn người nhận thức nhịp tim (chỉ cảm nhận, không sờ vào phần ngực hay bắt mạch), họ có nhiều khả hành động theo trực giác Bên cạnh đó, Agustin Ibanez phát người sở hữu 148 Tập 126, Số 6A, 2017 Jos.hueuni.edu.vn tim nhân tạo có cảm xúc thay đổi hồn tồn so với tim thật họ trước đó, chứng trầm cảm có liên quan đến tim Từ sở khoa học nêu trên, tư người Hán, “心 (tim)” phần xác thịt, thực thể Hơn nữa, “Nội Đế Kinh”, tứ đại kinh điển sách Đông y Trung Quốc có viết: “Trái tim nơi đặt văn phịng Thượng Đế Quốc Vương Từ phát sinh rạng rỡ tinh thần”[13, Tr 325] Do đó, người Hán hình dung tim vật chứa đựng cảm xúc Điều biểu biểu thức ngôn ngữ sau: (9) 臭嘴不臭心。(Hôi miệng khơng tim = Ngồi miệng cãi cọ xong, khơng để lịng.) (10) 骨鲠在喉,不得不吐;坏仇在心不得不报。(Xương mắc họng khơng thể khơng nhổ ra; tim có thù hận sâu sắc khơng thể khơng báo thù = Xương mắc cổ họng không nhổ ra, lịng có thù hận sâu sắc khơng thể khơng báo thù.) Tim tim Mơ hình Mơ hình ẩn dụ vật chứa “tim” – TIM, MẬT LÀ HAI BỘ PHẬN ĐỊNH VỊ CHO CẢM XÚC (5 câu, chiếm tỉ lệ 5.1 %) Vì tim vật chứa đựng cảm xúc nên nơi cảm xúc bắt nguồn Ví dụ: (11)火从心头起,恨从肋间生。(Phẫn nộ bắt nguồn từ đầu tim (trong lòng), hận thù sinh từ sườn = Phẫn nộ hận thù.) Ngoài “心 (tim) ”ra, mật phận định vị cho cảm xúc Người Hán cho rằng: “Túi mật chịu trách nhiệm xác Sự định bắt nguồn từ đó” [13, Tr 325] Ví dụ: (12) 恶从心头起,怒向胆边生。(Ác bắt nguồn từ đầu tim (trong lòng), phẫn nộ sinh từ mật = Do phẫn nộ hận thù dẫn đến sinh hành động ác.) – BỤNG LÀ VẬT CHỨA (4 câu, chiếm tỉ lệ 4,1 %) “肚子 (Bụng)” phận thể người, chứa lục phủ ngũ tạng Dựa vào chức nó, người Hán xem bụng vật chứa đựng Người Hán cho rằng, “miệng” phận thể người thuộc hệ tiêu hóa Nó có chức thu nhận thức ăn Trong sống ngày, cảm giác đói khát thúc giục phải ăn uống Ăn uống khoa học điều cần thiết cho thể Nó khơng giúp ổn định sức khỏe mà tăng cường đủ lượng cho hoạt động thể cung cấp dinh dưỡng 149 Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng Tập 126, Số 6A, 2017 để phận thể thực tốt chức chúng Tuy nhiên, người ăn uống khơng điều độ, khơng có ý thức tiết kiệm miệng người giống máy “ngốn tiền”, xe “không phanh” trở thành người trắng tay lúc già, chí trở thành người nghèo khổ chốc lát Ngược lại, người biết tiết kiệm, giảm thiểu việc ăn uống vơ độ họ tích lũy số tiền để già có mà tiêu pha, hay sử dụng vào mục đích hữu ích khác Tiết kiệm phẩm chất tốt đẹp người, văn hóa truyền thống tốt đẹp đường để nâng cao tố chất đạo đức tư tưởng người xã hội Đối lập với phận “ngốn tiền” miệng, “bụng” lại xem vật chứa đựng tích lũy tiền bạc Ẩn dụ ý niệm loại sử dụng biểu thức ngôn ngữ sau: (12)口里挪,肚里攢。(Phanh lại miệng, tiết kiệm bụng = Tiết kiệm từ miệng, khơng nỡ ăn, tích lũy lại) (13) 嘴里不吃肚子里扒。(Trong miệng khơng ăn, bụng để dành = Ăn để tiết kiệm.) Đồng thời, người Hán xem bụng vật chứa đựng ý nghĩ thầm kín, ví dụ: (14) 有话烂在肚里。(Có lời nói thối bụng = Mãi để lời nói hay việc lịng, khơng nói ra) Từ ví dụ này, thấy người Hán xem thứ chứa đựng bụng lâu ngày thối tha, bẩn thỉu, trừ lục phủ ngũ tạng người Việt, lại có khác so với số nước giới Chẳng hạn người Ai Cập cổ đại lại xem phủ tạng, đặc biệt ruột có chứa đầy quyền lực thần diệu; người Aztèque – dân tộc văn minh châu Mỹ (Mexico) liên hệ rác rưởi vật uế tạp với khái niệm tội lỗi; hay người Fali Bắc Cameroun người Bateké Congo tin vong hồn tới trú ngụ đống rác Bụng bụng Mơ hình Mơ hình tri nhận ẩn dụ vật chứa “bụng” Ngoài ra, miền nguồn yếu tố phận thể người tục ngữ lại cịn ánh xạ đến miền đích khác thời tiết, ví dụ: 起了雾,晒破肚。(Nổi sương mù, nắng vỡ bụng = Có sương mù vào sáng sớm, trời có nắng nóng.) qn sự, ví dụ: 孙猴子钻到牛魔王肚子里 (Tơn Hầu Tử nhảy vào bụng Ngưu ma vương = Thâm nhập vào nội đối phương) 150 Tập 126, Số 6A, 2017 Jos.hueuni.edu.vn Chúng thống kê loại ẩn dụ ý niệm (ADYN) số BPCTN Bảng Bảng Ẩn dụ ý niệm tục ngữ có yếu tố BPCTN người Hán 序号 概念隐喻 TT ADYN 心是黑箱 TIM LÀ HỘP ĐEN 心是中央 TIM LÀ TRUNG ƯƠNG 心是情绪的容器 TIM LÀ MỘT VẬT CHỨA ĐỰNG CẢM XÚC 数量 比例 人体部位词 SỐ (%) TỪ CHỈ LƯỢNG TỈ LỆ BPCTN 46 46,9 34 34,6 7,1 5,1 4,1 2,2 心、胆是情绪的定位 TIM, MẬT LÀ SỰ ĐỊNH VỊ CHO CẢM XÚC 肚子是容器 BỤNG LÀ VẬT CHỨA 其他 ẨN DỤ KHÁC 合计 TC 心 TIM 心 TIM 心 TIM 心、胆 TIM, MẬT 肚子 BỤNG 肚子 BỤNG 心、肚子、胆 98 100 TIM, BỤNG, MẬT Kết luận Như vậy, từ việc nghiên cứu đề tài “Ẩn dụ ý niệm tục ngữ tiếng Hán có yếu tố phận thể người”, chúng tơi tìm năm mơ hình ẩn dụ ý niệm phận thể người người Hán sử dụng việc tạo nên nghĩa tục ngữ, đồng thời mối quan hệ ngôn ngữ học tri nhận với đặc điểm văn hóa, xã hội người Hán; liên hệ ngôn ngữ học tri nhận với khoa học khác y khoa tâm lí học Kết nghiên cứu đề tài bước đầu phác họa tranh ngôn ngữ giới tục ngữ có yếu tố BPCTN người Hán Hy vọng, kết nghiên cứu tư liệu bổ ích cho học tập, nghiên cứu tục ngữ người Hán 151 Liêu Thị Thanh Nhàn, Liêu Vĩnh Dũng Tập 126, Số 6A, 2017 Tài liệu tham khảo 何晓曦 (2006),头部词语转指意义, 硕士学位论文。 范继花 (2003), 汉语方位隐喻的认知研究, 硕士论文, 河南大学。 李福印 (2008), 认知语言学概论, 北京大学出版社。 杨莉 (2004), 从认知学角度探讨隐喻翻译的心理机制与方法 硕士论文.吉林大学。 孙洪德 (2011), 汉语俗语词典 商务印书馆。 徐宗才(2006), 俗语词典 商务印书馆 北京。 王寅 (2005), 认知语言学探索 重庆出版社。 赵艳芳 (2001), 认知语言学概论 上海外语教育出版社。 张建理 (2005), 汉语 “心”的多义网络:转喻与隐喻浙江大学。 10 Roberts, A (2015), Atlas giải phẫu thể người, Nxb Y học 11 Geeraerts, D (Phạm Văn Lam dịch) (2010), Các lí thuyết Ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 12 Lý Tồn Thắng (2015), Ngơn ngữ học tri nhận– Những nội dung quan yếu, Nxb Khoa học Xã hội 13 Hougham, P (2012), Bản đồ Thân–Tâm–Trí (Từ nhân sinh quan đến vũ trụ quan), Nxb Từ điển Bách khoa 14 Lakoff, G., Johnson, M (1980), Metaphors We Live By, Chicago University of Chicago Press 15 Lakoff, G., Johnson, M (1999), Philosophy in the Flesh The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought, New York, Basic Books 16 Pailema (2016), Cảm xúc đến từ tim hay não, Website: http://pailema.edu.vn/cam-xuc-den-tu-tim-hay-nao/ 152 Tập 126, Số 6A, 2017 Jos.hueuni.edu.vn CONCEPTUAL METAPHOR IN CHINESE PROVERBS WITH HUMAN ORGANS Lieu Thi Thanh Nhan, Lieu Vinh Dung* HU – University of Foreign Languages Abstract Surveying and analyzing 98 proverbs involving human organs in Chinese proverbs, we applied the theory of conceptual metaphor in cognitive linguistics to establish five kinds of metaphoric models with human organs The result of the survey showed that Chinese proverbs with human organs mapped to some different target domains We also indicated the interrelationship among cognitive linguistics and cultural, social characteristics of Chinese; the relationship between cognitive linguistics to other sciences such as medicine and psychology Keywords cognitive linguistics, conceptual metaphor, human organs, proverbs 153

Ngày đăng: 11/04/2022, 15:15

Hình ảnh liên quan

2.2 Thiết lập ánh xạ của mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm trong tục ngữ có yếu tố chỉ BPCTN của tiếng Hán  - 4086-Article Text-11193-1-10-20170712

2.2.

Thiết lập ánh xạ của mô hình tri nhận ẩn dụ ý niệm trong tục ngữ có yếu tố chỉ BPCTN của tiếng Hán Xem tại trang 4 của tài liệu.
Mô hình 4. Mô hình tri nhận ẩn dụ vật chứa “bụng” - 4086-Article Text-11193-1-10-20170712

h.

ình 4. Mô hình tri nhận ẩn dụ vật chứa “bụng” Xem tại trang 8 của tài liệu.
Bảng 2. Ẩn dụ ý niệm trong tục ngữ có yếu tố chỉ BPCTN của người Hán - 4086-Article Text-11193-1-10-20170712

Bảng 2..

Ẩn dụ ý niệm trong tục ngữ có yếu tố chỉ BPCTN của người Hán Xem tại trang 9 của tài liệu.

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan