Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 116 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
116
Dung lượng
488,76 KB
Nội dung
UNIVERSITE NALTIONALE DE HANOI
ECOLE SUPERIEURE DES LANGUES ETRANGERES DE HANOI
DEPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE
======***======
NGUYN THO HNG
Locutions decomparaisonaveccommeenfrançais
et avec nh en vietnamien:
Valeurs linguistiquesetculturelles
Thành ng so sánh vi t comme trong ting Pháp
và vi t nh trong ting Vit:
Giá tr ngôn ng và vn hóa
Spécialité : Linguistique
Code : 60 22 20
Au terme du parcours, je tiens à remercier ma directrice du mémoire,
Madame Phm Th Tht, sans qui ce travail n'aurait vu le jour.
Merci d'avoir guidé mes pas dans cette recherche
avec attention et confiance, patience et disponibilité.
Je remercie tout particulièrement les professeurs
du Département de Langue etde Civilisation française (UNH),
pour leur soutien indispensable, et pour leur exigence aussi.
Mes remerciements vont égallement à mes collègues
qui ont partagé leurs compétences,
leurs connaissances et aussi des tâches avec responssabilité
pour que j'aie de meilleures conditions à mener ce travail de recherche.
Je réserve ces derniers mots pour adresser un grand merci
à ma famille et à mes amis, qui m'ont beaucoup encouragé
et sont toujours prêts à m’aider
tout au long de ce travail.
***
Résumé du mémoire
La richesse d'une culture est reflétée par celle de sa langue. Et cette dernière se
trouve dans la diversité des locutionset des proverbes. Cette remarque est absolument
exacte non seulement dans le cas de la langue française mais également de la langue
vietnamienne où existe un nombre considérable des expressions et des locutions imagées,
parmi lesquelles, nous nous intéressons particulièrement aux locutionsdecomparaison
avec comme.
Étant une figure rhétorique, les locutionsdecomparaison sont très proches de la
vie de tous les jours puisqu'elles sont nées de la vie quotidienne, et qu'elles possèdent une
allure simple. Elles font partie de la vie humaine de façon très naturelle par la facilité de
leur structure etde leur application. De plus en plus, la comparaison est devenue une
partie indispensable dans la conversation, elle nous aide à exprimer, à décrire, et à donner
l'opinion d'une façon charmante et animée. Au fil du temps, la collection des locutions est
enrichie, jusqu’à maintenant, elle devient un trésor riche et précieux de chaque peuple.
Sommaire
Introduction ………………………………………………………………… 1
Chapitre I: Locution de comparaison………………………………………… 6
I-1/Terminologie……………………………… ……………………………… 6
1.1. Qu’est-ce qu’une locution……………………… ………………………… 6
1.2. Locutionsde comparaison… …………….………………………………… 9
1.2.1. Définition……………………………………………………………………9
1.2.2. Locutionsdecomparaisonet proverbes de comparaison………………….10
1.3. Figures de style……………… …………………………………………… 12
1.4. Formes stylistiques des locutionsdecomparaison …………………… 14
1.5. Locutionsde comparaison: source et emploi…………………………… 15
I-2/ Typologie…………………………………………………………………….21
2.1. Locutionsdecomparaisonen français……… …………………………… 21
2.1.1. Locutionsdecomparaisonavec mot de comparaison… …………………21
2.1.2. Loutions decomparaison sans mot de comparaison… ………………… 22
2.2. Locutionsdecomparaisonen vietnamien……………………………………22
2.2.1. Locutionsdecomparaisonavec mot de comparaison… …………………22
2.2.2. Locutionsdecomparaison sans mot de comparaison… …………………25
III/ Remarques……………………………………………………………………25
Chapitre II: Locutionsdecomparaisonavec comme………………… …… 27
II/ Locutionsdecomparaisonaveccommeen français…… ……………… 27
1. Les structures…………………………………………………………… 27
1.1. Locutionsde structure complète………………………… ………… 27
1.2. Omission du comparé………………………….………………………28
1.3. Omission de l’adjectif……………… ……………………………… 29
1.4. Omission du comparé etde l’adjectif… …………………………… 30
2. Description du comparé et du comparant………… …………………….30
2.1. L’élément du comparé…………………………………………………30
2.2. L’élément de l’adjectif……………………………………………… 31
2.3. L’élément du comparant………………………………………………32
3. Les possibilités de transformation des locutionsdecomparaisonavec
comme…………………………………………………………………… 33
3.1. Les changements du comparant…………………… ……………… 33
3.2. La suppression du comparé et du comme……… ……………………34
3.3. Les compétences du comparant……………………………………….35
II-2/ Locutionsdecomparaisonavec nh en vietnamien…… …………… 36
1. Les structures…………….……………………………………………… 36
1.1. Locutionsde structure complète………………………… ………… 36
1.2. Omission du comparé………………………….………………………37
1.3. Omission de l’adjectif……………… ……………………………… 38
1.4. Omission du comparé etde l’adjectif… …………………………… 38
2. Description des éléments d’une locution………………………………….40
2.1. L’élément de comparé…………………………………………………40
2.2. L’élément de l’adjectif ……………………………………………… 41
2.3. L’élément du comparant………………………………………………41
3. Les possibilités de transformation des locutionsdecomparaisonavec
nh……….……………………………………………………………… 43
3.1. Les changements du comparant……………………………………….44
3.2. Omission de l’adjectif etde nh………………………………………45
II-3/Remarques………………………………………………………………… 45
Chapitre III: Valeurs sémantiques/pragmatiques et culturelles…………… 48
III.1. Valeurs sémantiques/pragmatiques etculturelles des locutionsdecomparaisonavec
comme enfrançaisetavec nh envietnamien 48
III.1.1.Valeurs pragmatique et sémantique ………………………………… 48
III.1.2. Valeursculturelles – différences de références etde symboles …………54
III-2/ Quelques propositions pédagogiques pour les apprenants vietnamiens du
français…………………………………………………….…………………… 66
Conclusion……………………………………………………………………….71
Bibliographie…………………………………………………………………….73
INTRODUCTION
Problématiques
La richesse d'une culture est reflétée par celle de sa langue. Et cette dernière se
trouve dans la diversité des locutionset des proverbes. Cette remarque est absolument
exacte non seulement dans le cas de la langue française mais également de la langue
vietnamienne où existe un nombre considérable des expressions et des locutions imagées,
parmi lesquelles, nous nous intéressons particulièrement aux locutionsdecomparaison
avec comme.
Étant une figure rhétorique, les locutionsdecomparaison sont très proches de la
vie de tous les jours puisqu'elles sont nées de la vie quotidienne, et qu'elles possèdent une
allure simple. Elles font partie de la vie humaine de façon très naturelle par la facilité de
leur structure etde leur application. De plus en plus, la comparaison est devenue une
partie indispensable dans la conversation, elle nous aide à exprimer, à décrire, et à donner
l'opinion d'une façon charmante et animée. Au fil du temps, la collection des locutions est
enrichie, jusqu’à maintenant, elle devient un trésor riche et précieux de chaque peuple.
En plus, les locutionsdecomparaisonaveccommeenfrançaisetavec nh en
vietnamien ont plusieurs points semblables concernant la composition structurale et le
lexique. Pourtant, la dénotation des locutionsdecomparaisonaveccomme est différée
d’un pays à l’autre. Cela peut produire des incompréhensions pour les apprenants.
D’ailleurs, les symboles représentées dans les locutionsdecomparaisonavec
comme ne sont pas les mêmes enfrançaiseten vietnamien. Il est intéressant de les
analyser etde les comparer pour avoir une vision de la culture d’un pays.
Ce sont les raisons pour lesquelles nous décidons de choisir le sujet «Locutions de
comparaison aveccommeenfrançaisetavec nh envietnamien : Valeurs
linguistiques et culturelles» pour réaliser notre projet de recherche.
Notre travail de recherche vise à étudier, parmi le trésor bien abondant des
expressions et des locutions imagées de la langue française et vietnamienne, les locutions
de comparaisonaveccomme .
Grâce à une longue histoire d'existence et à un attachement strict à la vie des gens,
les locutionsdecomparaison sont actuellement relevées dans plusieurs livres, plusieurs
dictionnaires, pourtant, étant répandues oralement auparavant, l’insuffisance est
inévitable.
État des lieux de la recherche
Ces dernières années, le domaine des expressions et des locutions imagées ont
intéressé beaucoup de chercheurs. C’est en effet le sujet d’étude de nombreuses
recherches sous forme de dictionnaires, de livres, de journaux, y compris les mémoires de
master et les thèses de doctorat. On peut citer ici des noms connus avec des ouvrages de
valeur comme Galisson R. avec Le dictionnaire des expressions imagées (1984), Pierre
Charaudeau avec Grammaire du sens etde l'expression (1992), Marianne Desmets avec
Les typages de la phrase en HPSG, le cas des phrases encomme (2003); les chercheurs
vietnamiens tels que Triu Nguyên avec beaucoup de recherches sur les locutionset les
proverbes vietnamiens dans les jounaux spécialisés, Hoàng Vn Hành avec Parlons des
locutions et des proverbes (K chuyn thành ng tc ng), Cù ình Tú avec Stylistiques
et les particularités rhétoriques du vietnamien (Phong cách hc và các c im tu t
ting Vit – NXB Giáo dc, 2001) , nous comptons un grand nombre des recherches de
bonne qualité trouvés dans les journaux spécifiques connus tels que: le magazine La
Linguistique (Tp chí Ngôn ng), le magazine La Culture Folklorique (Tp chí Vn hóa
dân gian), les mémoires de master et les thèses de doctorat des locutions sont aussi très
nombreuses: Bình din cu trúc hình thái ng ngha ca thành ng so sánh ting Vit
(Nguyn Công c – thèse de doctorat - 1996).
Parmi les recherches consultés, nous sommes particulièrement attirés par les
mémoires et les thèses des chercheurs vietnamiens qui parlent des locutionset des
proverbes français: Nguyen Huu Tho avec Contribution à l'étude des locutions imagées
françaises (thèses de doctorat 3è cycle - 1986), Pham Quang Truong avec Cach noi hinh
anh trong ngon ngu Phap (recherche - 2003), Le Thi Hoa avec Les expressions imagées
avec des mots désignant les parties du corps enfrançaisetenvietnamien (mémoire de
master - 2001), Vo Kim Ha avec Thanh ngu so sanh tieng Phap (mémoire de masteur -
2004), Nguyen Canh Linh avec L'expression comparative enfrançaiset ses équivalences
en vietnamien (mémoire de master - 2004)
Pourtant, à notre connaissance, les locutionsdecomparaisonaveccomme
proprement dites sont encore peu abordées, elles ne sont introduites dans les mémoires et
les thèses en tant qu’un des types des expressions imagées. En outre, les valeurs
pragmatiques et sémantiques ne sont pas encore étudiées. Or, la beauté des locutions se
trouvent dans leur utilisation dans la vie quotidienne. Par ailleurs, les recherches
n’abordent pas les valeurs symboliques des locutionsde comparaison. Par conséquent,
nous voudrions étudier ce sujet sous un nouvel angle de vue.
Objectifs de recherche
Notre recherche vise essentiellement aux objectifs principaux suivants:
En premier lieu, nous établissons la liste des locutionsdecomparaisonavec
comme enfrançaisetavec nh en vietnamien.
Deuxièmement, nous essayons de dégager les différences et les ressemblances
dans la composition grammaticale, syntaxique et lexicale des locutionsdecomparaison
avec commeenfrançaiseten vietnamien.
Troisièmement, nous analysons les valeurs sémantique et pragmatique des
locutions decomparaisonaveccomme dans les deux langues.
Quatrièmement, nous voudrions découvrir des particularités culturelles,
historiques, sociales de la France et du Vietnam à travers des symboles que les locutions
de comparaisonaveccomme présentent.
Et enfin, nous souhaitons formuler quelques propositions pour introduire les
locutions decomparaison dans les cours de langue afin de sensibiliser les apprenants à un
sujet si intéressant comme celui-ci.
Questions de recherche
Nous essayons donc, par ce réaliser ce travail de recherche de répondre aux
questions dont ci-après les plus essentielles:
1. Quels sont les intérêts des locutionsde comparaison?
2. Existe-t-il des ressemblances et des différences parmi les locutionsde
compararaison de deux langues? Si oui, sur quel plan cela se manifeste-t-il ?
3. Quelles sont les valeurs sémantiques,pragmatiques etculturelles des locutionsde
comparaison aveccommeenfrançaisetavec nh en vietnamien?
4. Comment sensibiliser les aprenants vietnamiens aux locutionsdecomparaison
avec comme?
Méthodologies de recherche
Pour entreprendre ce travail de recherche, nous recourons à différentes méthodes
et techniques de recherche:
Tout d’abord, c’est la méthode statistique. Nous relevons et rassemblons les
locutions decomparaisonaveccommeenfrançaisetavecnhuenvietnamien dans
plusieurs dictionnaires, enfrançaiscommeen vietnamien. Ce corpus sera un document
important pour notre travaile de recherche.
Ensuite, nous utilisons la méthode descriptive et analytique pour analyser sur le
plan syntaxique, lexical, sémantique et pragmatique des locutionsdecomparaisonavec
comme dans les deux langues.
En fin, c’est la méthode contrastive qui est mise en valeur. Ce travail a pour but de
relever les différences et les ressemblances non seulement d’ordre linguistique mais aussi
d’ordre culturel reflétées dans le locutionsdecomparaisonaveccommeenfrançaiset
avec nhuen vietnamien.
Plan du mémoire
Notre mémoire est composé de trois chapitres dont le plan est le suivant:
Dans le premier chapitre, nous établissons un fondement théorique concernant les
locutions de comparaison. Il s’agit des définitions, des caractéristiques, des formes
stylistiques Nous citons également les types des locutionsdecomparaison parmi
lesquels le type de la locution decomparaisonaveccomme joue un rôle très important.
Le deuxième chapitre sera divisé en deux parties, l'une réservée aux locutions des
comparaison françaises et l'autre vietnamiennes. Ce chapitre est pour but de relever toutes
les structures des locutionsdecomparaisonavec "comme".
Le dernier chapitre analyse parallèllement des valeurs syntaxiques, lexicales,
sémantiques, pragmatiques etculturelles des locutionsdecomparaisonaveccomme dans
les deux langues. Nous proposons aussi quelques suggestions pédagogiques pour les
cours defrançais qui pourraient être utiles aux enseignants et apprenants du français.
Chapitre I
LOCUTIONS DECOMPARAISON
Étant un domaine qui attire l’attention de plusieurs chercheurs, la locution de
comparaison nous intéresse par ses particularités linguistiqueset sémantiques. Pourtant,
avant de comprendre le sens du terme "locution de comparaison", il nous faut découvrir
[...]... ôpartie de la phraseằ ou ôune proposition complốteằ pour distinguer la locution et le proverbe, mais il faut compter ộgalement du sens de lexpression Chapitre II LOCUTIONSDECOMPARAISONAVECCOMMEEN FRANầAIS ETAVEC NH ENVIETNAMIEN Les dộfinitions des locutionsdecomparaison sont nombreuses, mais il ny a pas de dộfinitions des locutionsdecomparaisonaveccommeen franỗais etavec nh en vietnamien. .. vộritộs dexpộriences, elles sont donc des proverbes decomparaisonet non des locutionsdecomparaison Lobservation des locutionsdecomparaisonet des proverbes decomparaison nous amốnent des conclusions suivantes: Dabord, puisquil sagit des locutionsdecomparaisonet des proverbes de comparaison, pour ce qui est commun, ces deux unitộs possốdent des moyens decomparaison telsque : mieux vaut, il... amốne des remarques suivantes : Les locutionsdecomparaisonaveccommeen franỗais etavec nh envietnamien sont des ensembles accomplis et dộterminộs au plan syntaxique et sộmantique, dont le moyen decomparaison est toujours comme/ nh , exprimant des ộquivalences des ờtres et des choses ayant les mờmes caractộristiques II-1/ Locutionsdecomparaisonaveccommeen franỗais 1 Les structures En examinant... la comparaison, il nexiste pas de remplacement, les ộlộments sont tous prộsents et conservent leur autonomie sộmantique Ils sont liộs par un outil decomparaison C Peyroutet, Style et rhộtorique, ẫditions Nathan, 1994 Deuxiốmement, les locutionsdecomparaison ont des sốmes communs Les locutionsdecomparaison mettent en prộsence deux secteurs diffộrents du rộel Logiquement, ces deux secteurs doivent... contiennent aucun mot de comparaison, ici, nous ne trouvons que des images comparộs ấtre cheval sur les principes ấtre une fine mouche ấtre un mouton de Panurge ấtre un pigeon Devenir chốvre Avoir des grenouilles Avoir le bourdon 2.2 Locutionsdecomparaison vietnamienne 2.2.1 Locutionsdecomparaisonavec mot decomparaison La comparaison dans la langue vietnamienne est exprimộe par plusieurs moyens:... langues franỗaise et vietnamienne ont des particularitộs suivantes: Ce sont des groupes de mots figộs de forme etde sens qui dộcrivent les actions, les ộtats, les comportements en comparant Ces locutionsdecomparaison se distinguent des proverbes decomparaison par leur emploi, par leur objectif, et ils se ressemblent par la structure, par lutilisation des mots Les locutionsdecomparaison ont plusieurs... des notions susdites de la locution etde la locution decomparaison dans la langue franỗaise et dans la langue vietnamienne, nous arrivons une dộfinition commune suivante: la locution decomparaison est un ensemble figộ de forme etde sens, ayant les valeurs rhộtoriques, possộdant le mot de comparaison, ayant pour but de dộcrire, de commenter les caractốres, les ộtats de lhomme en les comparant avec. .. sont des expressions pleines dimages Cependant, les locutionsdecomparaison ne sont que des ộlộments de la phrase alors que les proverbes decomparaison sont des phrases complốtes Les locutionsdecomparaison formulent une comparaison proprement dite alors que les proverbes decomparaison se basent sur la comparaison pour donner un conseil, un jugement ou une vộritộ dexpộrience Les locutionsde comparaison. .. un bonnet de nuit Triste comme un lendemain de fờte Sale comme un porc et deux truies Heureux comme un poisson dans leau Ennuyeux comme un jour de pluie Ce type des locutionsdecomparaison a pour but de dộcrire les caractộristiques, les qualitộs des personnes et des choses en les comparant avec dautres On remarque que ce type est le plus productif parmi dautres locutionsde comparaisons, autrement dit,... stylistiques comme: lalitộration, lhyperbole, la mộtaphore, la comparaison rhộtorique, lantiphrase, le symbole et lironie Les locutionsdecomparaison utilisent des mots decomparaison diffộrents: en franỗais, il y a: comme, de, en, plus que, commun, mờme En vietnamien, il y a : nh , l, c ng b ng, khụng b ng, ty, h n, cũn h n Il existe aussi des locutionsdecomparaison sans mot decomparaison dans les deux . sujet Locutions de
comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien : Valeurs
linguistiques et culturelles pour réaliser notre projet de. sont les valeurs sémantiques,pragmatiques et culturelles des locutions de
comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien?
4. Comment sensibiliser