1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Locutions de comparaison avec comme en français et avec như en vietnamien valeurs linguistiques et culturelles

116 736 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 116
Dung lượng 488,76 KB

Nội dung

UNIVERSITE NALTIONALE DE HANOI ECOLE SUPERIEURE DES LANGUES ETRANGERES DE HANOI DEPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ======***====== NGUYN THO HNG Locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien: Valeurs linguistiques et culturelles Thành ng so sánh vi t comme trong ting Pháp và vi t nh trong ting Vit: Giá tr ngôn ng và vn hóa Spécialité : Linguistique Code : 60 22 20    Au terme du parcours, je tiens à remercier ma directrice du mémoire, Madame Phm Th Tht, sans qui ce travail n'aurait vu le jour. Merci d'avoir guidé mes pas dans cette recherche avec attention et confiance, patience et disponibilité. Je remercie tout particulièrement les professeurs du Département de Langue et de Civilisation française (UNH), pour leur soutien indispensable, et pour leur exigence aussi. Mes remerciements vont égallement à mes collègues qui ont partagé leurs compétences, leurs connaissances et aussi des tâches avec responssabilité pour que j'aie de meilleures conditions à mener ce travail de recherche. Je réserve ces derniers mots pour adresser un grand merci à ma famille et à mes amis, qui m'ont beaucoup encouragé et sont toujours prêts à m’aider tout au long de ce travail. ***       Résumé du mémoire La richesse d'une culture est reflétée par celle de sa langue. Et cette dernière se trouve dans la diversité des locutions et des proverbes. Cette remarque est absolument exacte non seulement dans le cas de la langue française mais également de la langue vietnamienne où existe un nombre considérable des expressions et des locutions imagées, parmi lesquelles, nous nous intéressons particulièrement aux locutions de comparaison avec comme. Étant une figure rhétorique, les locutions de comparaison sont très proches de la vie de tous les jours puisqu'elles sont nées de la vie quotidienne, et qu'elles possèdent une allure simple. Elles font partie de la vie humaine de façon très naturelle par la facilité de leur structure et de leur application. De plus en plus, la comparaison est devenue une partie indispensable dans la conversation, elle nous aide à exprimer, à décrire, et à donner l'opinion d'une façon charmante et animée. Au fil du temps, la collection des locutions est enrichie, jusqu’à maintenant, elle devient un trésor riche et précieux de chaque peuple. Sommaire    Introduction ………………………………………………………………… 1 Chapitre I: Locution de comparaison………………………………………… 6 I-1/Terminologie……………………………… ……………………………… 6 1.1. Qu’est-ce qu’une locution……………………… ………………………… 6 1.2. Locutions de comparaison… …………….………………………………… 9 1.2.1. Définition……………………………………………………………………9 1.2.2. Locutions de comparaison et proverbes de comparaison………………….10 1.3. Figures de style……………… …………………………………………… 12 1.4. Formes stylistiques des locutions de comparaison …………………… 14 1.5. Locutions de comparaison: source et emploi…………………………… 15 I-2/ Typologie…………………………………………………………………….21 2.1. Locutions de comparaison en français……… …………………………… 21 2.1.1. Locutions de comparaison avec mot de comparaison… …………………21 2.1.2. Loutions de comparaison sans mot de comparaison… ………………… 22 2.2. Locutions de comparaison en vietnamien……………………………………22 2.2.1. Locutions de comparaison avec mot de comparaison… …………………22 2.2.2. Locutions de comparaison sans mot de comparaison… …………………25 III/ Remarques……………………………………………………………………25 Chapitre II: Locutions de comparaison avec comme………………… …… 27 II/ Locutions de comparaison avec comme en français…… ……………… 27 1. Les structures…………………………………………………………… 27 1.1. Locutions de structure complète………………………… ………… 27 1.2. Omission du comparé………………………….………………………28 1.3. Omission de l’adjectif……………… ……………………………… 29 1.4. Omission du comparé et de l’adjectif… …………………………… 30 2. Description du comparé et du comparant………… …………………….30 2.1. L’élément du comparé…………………………………………………30 2.2. L’élément de l’adjectif……………………………………………… 31 2.3. L’élément du comparant………………………………………………32    3. Les possibilités de transformation des locutions de comparaison avec comme…………………………………………………………………… 33 3.1. Les changements du comparant…………………… ……………… 33 3.2. La suppression du comparé et du comme……… ……………………34 3.3. Les compétences du comparant……………………………………….35 II-2/ Locutions de comparaison avec nh en vietnamien…… …………… 36 1. Les structures…………….……………………………………………… 36 1.1. Locutions de structure complète………………………… ………… 36 1.2. Omission du comparé………………………….………………………37 1.3. Omission de l’adjectif……………… ……………………………… 38 1.4. Omission du comparé et de l’adjectif… …………………………… 38 2. Description des éléments d’une locution………………………………….40 2.1. L’élément de comparé…………………………………………………40 2.2. L’élément de l’adjectif ……………………………………………… 41 2.3. L’élément du comparant………………………………………………41 3. Les possibilités de transformation des locutions de comparaison avec nh……….……………………………………………………………… 43 3.1. Les changements du comparant……………………………………….44 3.2. Omission de l’adjectif et de nh………………………………………45 II-3/Remarques………………………………………………………………… 45 Chapitre III: Valeurs sémantiques/pragmatiques et culturelles…………… 48 III.1. Valeurs sémantiques/pragmatiques et culturelles des locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien 48 III.1.1.Valeurs pragmatique et sémantique ………………………………… 48 III.1.2. Valeurs culturelles – différences de références et de symboles …………54 III-2/ Quelques propositions pédagogiques pour les apprenants vietnamiens du français…………………………………………………….…………………… 66 Conclusion……………………………………………………………………….71 Bibliographie…………………………………………………………………….73    INTRODUCTION Problématiques La richesse d'une culture est reflétée par celle de sa langue. Et cette dernière se trouve dans la diversité des locutions et des proverbes. Cette remarque est absolument exacte non seulement dans le cas de la langue française mais également de la langue vietnamienne où existe un nombre considérable des expressions et des locutions imagées, parmi lesquelles, nous nous intéressons particulièrement aux locutions de comparaison avec comme. Étant une figure rhétorique, les locutions de comparaison sont très proches de la vie de tous les jours puisqu'elles sont nées de la vie quotidienne, et qu'elles possèdent une allure simple. Elles font partie de la vie humaine de façon très naturelle par la facilité de leur structure et de leur application. De plus en plus, la comparaison est devenue une partie indispensable dans la conversation, elle nous aide à exprimer, à décrire, et à donner l'opinion d'une façon charmante et animée. Au fil du temps, la collection des locutions est enrichie, jusqu’à maintenant, elle devient un trésor riche et précieux de chaque peuple. En plus, les locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien ont plusieurs points semblables concernant la composition structurale et le lexique. Pourtant, la dénotation des locutions de comparaison avec comme est différée d’un pays à l’autre. Cela peut produire des incompréhensions pour les apprenants. D’ailleurs, les symboles représentées dans les locutions de comparaison avec comme ne sont pas les mêmes en français et en vietnamien. Il est intéressant de les analyser et de les comparer pour avoir une vision de la culture d’un pays. Ce sont les raisons pour lesquelles nous décidons de choisir le sujet «Locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien : Valeurs linguistiques et culturelles» pour réaliser notre projet de recherche.    Notre travail de recherche vise à étudier, parmi le trésor bien abondant des expressions et des locutions imagées de la langue française et vietnamienne, les locutions de comparaison avec comme . Grâce à une longue histoire d'existence et à un attachement strict à la vie des gens, les locutions de comparaison sont actuellement relevées dans plusieurs livres, plusieurs dictionnaires, pourtant, étant répandues oralement auparavant, l’insuffisance est inévitable. État des lieux de la recherche Ces dernières années, le domaine des expressions et des locutions imagées ont intéressé beaucoup de chercheurs. C’est en effet le sujet d’étude de nombreuses recherches sous forme de dictionnaires, de livres, de journaux, y compris les mémoires de master et les thèses de doctorat. On peut citer ici des noms connus avec des ouvrages de valeur comme Galisson R. avec Le dictionnaire des expressions imagées (1984), Pierre Charaudeau avec Grammaire du sens et de l'expression (1992), Marianne Desmets avec Les typages de la phrase en HPSG, le cas des phrases en comme (2003); les chercheurs vietnamiens tels que Triu Nguyên avec beaucoup de recherches sur les locutions et les proverbes vietnamiens dans les jounaux spécialisés, Hoàng Vn Hành avec Parlons des locutions et des proverbes (K chuyn thành ng tc ng), Cù ình Tú avec Stylistiques et les particularités rhétoriques du vietnamien (Phong cách hc và các c im tu t ting Vit – NXB Giáo dc, 2001) , nous comptons un grand nombre des recherches de bonne qualité trouvés dans les journaux spécifiques connus tels que: le magazine La Linguistique (Tp chí Ngôn ng), le magazine La Culture Folklorique (Tp chí Vn hóa dân gian), les mémoires de master et les thèses de doctorat des locutions sont aussi très nombreuses: Bình din cu trúc hình thái ng ngha ca thành ng so sánh ting Vit (Nguyn Công c – thèse de doctorat - 1996).    Parmi les recherches consultés, nous sommes particulièrement attirés par les mémoires et les thèses des chercheurs vietnamiens qui parlent des locutions et des proverbes français: Nguyen Huu Tho avec Contribution à l'étude des locutions imagées françaises (thèses de doctorat 3è cycle - 1986), Pham Quang Truong avec Cach noi hinh anh trong ngon ngu Phap (recherche - 2003), Le Thi Hoa avec Les expressions imagées avec des mots désignant les parties du corps en français et en vietnamien (mémoire de master - 2001), Vo Kim Ha avec Thanh ngu so sanh tieng Phap (mémoire de masteur - 2004), Nguyen Canh Linh avec L'expression comparative en français et ses équivalences en vietnamien (mémoire de master - 2004) Pourtant, à notre connaissance, les locutions de comparaison avec comme proprement dites sont encore peu abordées, elles ne sont introduites dans les mémoires et les thèses en tant qu’un des types des expressions imagées. En outre, les valeurs pragmatiques et sémantiques ne sont pas encore étudiées. Or, la beauté des locutions se trouvent dans leur utilisation dans la vie quotidienne. Par ailleurs, les recherches n’abordent pas les valeurs symboliques des locutions de comparaison. Par conséquent, nous voudrions étudier ce sujet sous un nouvel angle de vue. Objectifs de recherche Notre recherche vise essentiellement aux objectifs principaux suivants: En premier lieu, nous établissons la liste des locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien. Deuxièmement, nous essayons de dégager les différences et les ressemblances dans la composition grammaticale, syntaxique et lexicale des locutions de comparaison avec comme en français et en vietnamien. Troisièmement, nous analysons les valeurs sémantique et pragmatique des locutions de comparaison avec comme dans les deux langues.    Quatrièmement, nous voudrions découvrir des particularités culturelles, historiques, sociales de la France et du Vietnam à travers des symboles que les locutions de comparaison avec comme présentent. Et enfin, nous souhaitons formuler quelques propositions pour introduire les locutions de comparaison dans les cours de langue afin de sensibiliser les apprenants à un sujet si intéressant comme celui-ci. Questions de recherche Nous essayons donc, par ce réaliser ce travail de recherche de répondre aux questions dont ci-après les plus essentielles: 1. Quels sont les intérêts des locutions de comparaison? 2. Existe-t-il des ressemblances et des différences parmi les locutions de compararaison de deux langues? Si oui, sur quel plan cela se manifeste-t-il ? 3. Quelles sont les valeurs sémantiques,pragmatiques et culturelles des locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien? 4. Comment sensibiliser les aprenants vietnamiens aux locutions de comparaison avec comme? Méthodologies de recherche Pour entreprendre ce travail de recherche, nous recourons à différentes méthodes et techniques de recherche: Tout d’abord, c’est la méthode statistique. Nous relevons et rassemblons les locutions de comparaison avec comme en français et avec nhu en vietnamien dans plusieurs dictionnaires, en français comme en vietnamien. Ce corpus sera un document important pour notre travaile de recherche.    Ensuite, nous utilisons la méthode descriptive et analytique pour analyser sur le plan syntaxique, lexical, sémantique et pragmatique des locutions de comparaison avec comme dans les deux langues. En fin, c’est la méthode contrastive qui est mise en valeur. Ce travail a pour but de relever les différences et les ressemblances non seulement d’ordre linguistique mais aussi d’ordre culturel reflétées dans le locutions de comparaison avec comme en français et avec nhu en vietnamien. Plan du mémoire Notre mémoire est composé de trois chapitres dont le plan est le suivant: Dans le premier chapitre, nous établissons un fondement théorique concernant les locutions de comparaison. Il s’agit des définitions, des caractéristiques, des formes stylistiques Nous citons également les types des locutions de comparaison parmi lesquels le type de la locution de comparaison avec comme joue un rôle très important. Le deuxième chapitre sera divisé en deux parties, l'une réservée aux locutions des comparaison françaises et l'autre vietnamiennes. Ce chapitre est pour but de relever toutes les structures des locutions de comparaison avec "comme". Le dernier chapitre analyse parallèllement des valeurs syntaxiques, lexicales, sémantiques, pragmatiques et culturelles des locutions de comparaison avec comme dans les deux langues. Nous proposons aussi quelques suggestions pédagogiques pour les cours de français qui pourraient être utiles aux enseignants et apprenants du français. Chapitre I LOCUTIONS DE COMPARAISON Étant un domaine qui attire l’attention de plusieurs chercheurs, la locution de comparaison nous intéresse par ses particularités linguistiques et sémantiques. Pourtant, avant de comprendre le sens du terme "locution de comparaison", il nous faut découvrir [...]... ôpartie de la phraseằ ou ôune proposition complốteằ pour distinguer la locution et le proverbe, mais il faut compter ộgalement du sens de lexpression Chapitre II LOCUTIONS DE COMPARAISON AVEC COMME EN FRANầAIS ET AVEC NH EN VIETNAMIEN Les dộfinitions des locutions de comparaison sont nombreuses, mais il ny a pas de dộfinitions des locutions de comparaison avec comme en franỗais et avec nh en vietnamien. .. vộritộs dexpộriences, elles sont donc des proverbes de comparaison et non des locutions de comparaison Lobservation des locutions de comparaison et des proverbes de comparaison nous amốnent des conclusions suivantes: Dabord, puisquil sagit des locutions de comparaison et des proverbes de comparaison, pour ce qui est commun, ces deux unitộs possốdent des moyens de comparaison telsque : mieux vaut, il... amốne des remarques suivantes : Les locutions de comparaison avec comme en franỗais et avec nh en vietnamien sont des ensembles accomplis et dộterminộs au plan syntaxique et sộmantique, dont le moyen de comparaison est toujours comme/ nh , exprimant des ộquivalences des ờtres et des choses ayant les mờmes caractộristiques II-1/ Locutions de comparaison avec comme en franỗais 1 Les structures En examinant... la comparaison, il nexiste pas de remplacement, les ộlộments sont tous prộsents et conservent leur autonomie sộmantique Ils sont liộs par un outil de comparaison C Peyroutet, Style et rhộtorique, ẫditions Nathan, 1994 Deuxiốmement, les locutions de comparaison ont des sốmes communs Les locutions de comparaison mettent en prộsence deux secteurs diffộrents du rộel Logiquement, ces deux secteurs doivent... contiennent aucun mot de comparaison, ici, nous ne trouvons que des images comparộs ấtre cheval sur les principes ấtre une fine mouche ấtre un mouton de Panurge ấtre un pigeon Devenir chốvre Avoir des grenouilles Avoir le bourdon 2.2 Locutions de comparaison vietnamienne 2.2.1 Locutions de comparaison avec mot de comparaison La comparaison dans la langue vietnamienne est exprimộe par plusieurs moyens:... langues franỗaise et vietnamienne ont des particularitộs suivantes: Ce sont des groupes de mots figộs de forme et de sens qui dộcrivent les actions, les ộtats, les comportements en comparant Ces locutions de comparaison se distinguent des proverbes de comparaison par leur emploi, par leur objectif, et ils se ressemblent par la structure, par lutilisation des mots Les locutions de comparaison ont plusieurs... des notions susdites de la locution et de la locution de comparaison dans la langue franỗaise et dans la langue vietnamienne, nous arrivons une dộfinition commune suivante: la locution de comparaison est un ensemble figộ de forme et de sens, ayant les valeurs rhộtoriques, possộdant le mot de comparaison, ayant pour but de dộcrire, de commenter les caractốres, les ộtats de lhomme en les comparant avec. .. sont des expressions pleines dimages Cependant, les locutions de comparaison ne sont que des ộlộments de la phrase alors que les proverbes de comparaison sont des phrases complốtes Les locutions de comparaison formulent une comparaison proprement dite alors que les proverbes de comparaison se basent sur la comparaison pour donner un conseil, un jugement ou une vộritộ dexpộrience Les locutions de comparaison. .. un bonnet de nuit Triste comme un lendemain de fờte Sale comme un porc et deux truies Heureux comme un poisson dans leau Ennuyeux comme un jour de pluie Ce type des locutions de comparaison a pour but de dộcrire les caractộristiques, les qualitộs des personnes et des choses en les comparant avec dautres On remarque que ce type est le plus productif parmi dautres locutions de comparaisons, autrement dit,... stylistiques comme: lalitộration, lhyperbole, la mộtaphore, la comparaison rhộtorique, lantiphrase, le symbole et lironie Les locutions de comparaison utilisent des mots de comparaison diffộrents: en franỗais, il y a: comme, de, en, plus que, commun, mờme En vietnamien, il y a : nh , l, c ng b ng, khụng b ng, ty, h n, cũn h n Il existe aussi des locutions de comparaison sans mot de comparaison dans les deux . sujet Locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien : Valeurs linguistiques et culturelles pour réaliser notre projet de. sont les valeurs sémantiques,pragmatiques et culturelles des locutions de comparaison avec comme en français et avec nh en vietnamien? 4. Comment sensibiliser

Ngày đăng: 05/02/2014, 22:02

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w