Về giới tính, nghiên cứu sâu rộng về ngôn ngữ, văn hóa và bản sắc đã tìm cách khám phá “logic của việc mã hóa sự khác biệt giới tính trong các ngôn ngữ”, để phân tích “những tác động áp bức của lời nói thông thường”,để giải thích thông tin sai lệch giữa nam và nữ, để khám phá cách “giới được cấu tạo và tương tác với các đặc điểm nhận dạng khác”. Và để điều tra vai trò của ngôn ngữ trong việc giúp thiết lập bản dạng giới như một phần của một loạt các quy trình mà thông qua đó tư cách thành viên trong các nhóm cụ thể được kích hoạt, áp đặt và đôi khi gây tranh cãi thông qua việc sử dụng các hình thức ngôn ngữ Công việc khác khám phá cách ngôn ngữ được sử dụng để tái tạo, tự nhiên hóa và tranh chấp các ý thức hệ về giới, rút ra từ nhiều quan điểm chuyên ngành. Nghị luận phê phán, tự sự và phân tích tu từ đã được sử dụng để xem xét các khía cạnh giới tính khác của các quá trình hình thành ý nghĩa, chẳng hạn như thiên vị giới trong sinh học tế bào (Beldecos và cộng sự. 1988) và ngôn ngữ của ngành nông nghiệp nhà máy được sử dụng để che giấu bạo lực (Glenn 2004). Nghiên cứu tiên phong của Maltz và Borker (1982) đã cung cấp điểm khởi đầu cho Deborah Tannens (1990, 1994, 1996, 1999) viết về ngôn ngữ và giới tính, trong đó Tannen nghiên cứu sự tương tác giữa phụ nữ và nam giới như một loại giao tiếp đa văn hóa và thiết lập vững chắc IS như một cách tiếp cận hữu ích để tương tác theo giới tính. Công trình của Tannen đã thúc đẩy sự quan tâm của cả giới học thuật và phổ biến đối với chủ đề này. Trên thực tế, nghiên cứu ngôn ngữ và giới tính đã bùng nổ vào những năm 1990 và tiếp tục là một chủ đề nhận được rất nhiều sự quan tâm của các nhà nghiên cứu sử dụng các quan điểm lý thuyết và phương pháp luận khác nhau (Kendall và Tannen, 2001). Các nghiên cứu về ngôn ngữ và giới tính đã mở rộng đáng kể để bao gồm khuynh hướng tình dục, dân tộc và đa ngôn ngữ, và ở một mức độ nào đó, giai cấp, liên quan đến các phân tích về nhận dạng giới tính nói, viết và ký. Và qua nhiều nghiên cứu có thể khẳng định rằng yếu tố giới tính là sự tồn tại có thực trong giao tiếp ngôn ngữ. Nó tồn tại từ hai chiều: chiều tác động của giới tính đến sự lựa chọn ngôn ngữ trong giao tiếp và chiều thông qua giao tiếp yếu tố giới tính được bộc lộ. Tiếng Anh và tiếng Việt là hai ngôn ngữ khác nhau, với nhiều nét khác biệt về văn hóa, dân tộc… nhưng trong hai ngôn ngữ đều có những nét tương đồng thể hiện mối liên quan giữa ngôn ngữ và giới tính. Và đã có nhiều thay đổi trong cách nhìn nhận và đánh giá nhưng sự nghiên cứu về mối liên quan giữa ngôn ngữ và giới tính vẫn là đề tài gợi cho chúng ta sự hiểu biết thêm về ngôn ngữ, cách sử dụng ngôn ngữ dưới nhiều góc độ khác nhau.
ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM BÀI TẬP NHĨM TRÌNH BÀY QUAN HỆ NGƠN NGỮ - GIỚI TÍNH VÀ HÌNH THỨC PHÂN BIỆT GIỚI NGƠN NGỮ HỌC XÃ HỘI ĐÀ NẴNG – 2021 NHÓM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới QUAN HỆ GIỮA NGƠN NGỮ - GIỚI TÍNH: 1.1 Một số nghiên cứu quan hệ ngôn ngữ giới: Về giới tính, nghiên cứu sâu rộng ngơn ngữ, văn hóa sắc tìm cách khám phá “logic việc mã hóa khác biệt giới tính ngơn ngữ”, để phân tích “những tác động áp lời nói thơng thường”,để giải thích thơng tin sai lệch nam nữ, để khám phá cách “giới cấu tạo tương tác với đặc điểm nhận dạng khác” Và để điều tra vai trị ngơn ngữ việc giúp thiết lập dạng giới phần loạt quy trình mà thơng qua tư cách thành viên nhóm cụ thể kích hoạt, áp đặt gây tranh cãi thông qua việc sử dụng hình thức ngơn ngữ Cơng việc khác khám phá cách ngôn ngữ sử dụng để tái tạo, tự nhiên hóa tranh chấp ý thức hệ giới, rút từ nhiều quan điểm chuyên ngành Nghị luận phê phán, tự phân tích tu từ sử dụng để xem xét khía cạnh giới tính khác q trình hình thành ý nghĩa, chẳng hạn thiên vị giới sinh học tế bào (Beldecos cộng 1988) ngôn ngữ ngành nông nghiệp nhà máy sử dụng để che giấu bạo lực (Glenn 2004) Nghiên cứu tiên phong Maltz Borker (1982) cung cấp điểm khởi đầu cho [Deborah] Tannen's (1990, 1994, 1996, 1999) viết ngơn ngữ giới tính, Tannen nghiên cứu tương tác phụ nữ nam giới loại giao tiếp đa văn hóa thiết lập vững IS cách tiếp cận hữu ích để tương tác theo giới tính Cơng trình Tannen thúc đẩy quan tâm giới học thuật phổ biến chủ đề Trên thực tế, nghiên cứu ngôn ngữ giới tính 'bùng nổ' vào năm 1990 tiếp tục chủ đề nhận nhiều quan tâm nhà nghiên cứu sử dụng quan điểm lý thuyết phương pháp luận khác (Kendall Tannen, 2001) Các nghiên cứu ngôn ngữ giới tính mở rộng đáng kể để bao gồm khuynh hướng tình dục, dân tộc đa ngơn ngữ, mức độ đó, giai cấp, liên quan đến phân tích NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới nhận dạng giới tính nói, viết ký Và qua nhiều nghiên cứu khẳng định yếu tố giới tính tồn có thực giao tiếp ngơn ngữ Nó tồn từ hai chiều: chiều tác động giới tính đến lựa chọn ngôn ngữ giao tiếp chiều thơng qua giao tiếp yếu tố giới tính bộc lộ Tiếng Anh tiếng Việt hai ngôn ngữ khác nhau, với nhiều nét khác biệt văn hóa, dân tộc… hai ngơn ngữ có nét tương đồng thể mối liên quan ngôn ngữ giới tính Và có nhiều thay đổi cách nhìn nhận đánh giá nghiên cứu mối liên quan ngôn ngữ giới tính đề tài gợi cho hiểu biết thêm ngôn ngữ, cách sử dụng ngôn ngữ nhiều góc độ khác NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới 1.2 Sự tác động qua lại giới tính ngơn ngữ: Giới tính vấn đề liên quan đến nhiều mặt đời sống người nhận thức , thói quen, hành vi ứng xử , xã hội, văn hóa v.v…Mối quan hệ giới tính với ngơn ngữ khơng thể xem xét nội ngơn ngữ bình diện ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng mà phải nhìn rộng theo cách tiếp cận ngôn ngữ - xã hội liên quan đến hàng loạt vấn đề khác sinh học, địa vị, vai trị gia đình xã hội giới nói chung thành viên cụ thể giới Yếu tố giới tính tồn có thực giao tiếp ngơn ngữ Nó tồn từ hai chiều: chiều tác động giới tính đến lựa chọn ngơn ngữ giao tiếp chiều thông qua giao tiếp yếu tố giới tính bộc lộ Nguyên nhân khác việc sử dụng ngôn ngữ giới thường xuất phát từ: - Cấu tạo thể người vị trí phần “chứa” ngơn ngữ não đặc điểm sinh lí cấu âm - Trong ngơn ngữ có từ ngữ dùng cho giới mà dùng cho giới khác - Tâm lí xã hội khác giới tính Nhiều tự giác ý thức đến mức trở thành thói quen, tiêu chuẩn vơ hình “nam phải nói nào” “nữ phải nói sao” - Tâm lí chung xã hội trở thành tiêu chuẩn đối xử với việc sử dụng ngôn ngữ nữ nam; Sự khác diễn đạt, cách sử dụng NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới ngơn ngữ giới để biểu thị vấn đề Phong cách ngôn ngữ giới cịn thể tình giao tiếp, mục đích giao tiếp, nhu cầu giao tiếp, cụ thể nói, nói đâu, nói với ai, nói nào… Trong tình giao tiếp khác hoàn cảnh giao tiếp khác phải có từ ngữ, câu cú khác nhau, biện pháp tu từ khác Nhân tố giới tính có tác động định đến việc sử dụng ngơn ngữ xét nhiều bình diện khác Mặc dù khả tập trung từ vựng nam giới liên tưởng tự không cao nữ giới mức độ huy động, tập trung tổ chức từ ngữ họ việc tạo lập văn lại khơng nữ giới tốc độ Ngôn ngữ giới sử dụng thường kết cấu tạo từ cách tổ hợp tiếng dựa hòa phối ngữ âm theo quan hệ ý nghĩa Chẳng hạn, từ láy tạo tiếng dựa hòa phối ngữ âm Nếu xét góc độ từ loại, từ láy thường rơi vào nhóm động từ tính từ Riêng nữ giới, số lượng tỉ lệ xuất nhóm tính từ cao nam giới Có lẽ, điều phần thực tế, nữ giới hay ý đến vụn vặt, tiểu tiết, tỉ mỉ Trong khi, nam giới thường ý đến đại thể, bao quát Chính tâm lý thói quen chi phối thể qua từ ngữ mà hai giới liên tưởng sử dụng NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới HÌNH THỨC PHÂN BIỆT GIỚI TÍNH TRONG NGƠN NGỮ: 2.1 Sự kì thị giới: 2.1.1 Về mặt cấu tạo: Trước hết, với chức phản ánh thực xã hội mà cụ thể phản ánh cách nhìn nhận giới người, ngôn ngữ xem “tấm gương soi xã hội" giới, "chiếc hàn thử biểu" để đo nhận thức người giới xã hội khác nhau, giai đoạn lịch sử khác Chẳng hạn, xã hội phân chia loài người làm hai nửa gồm giới nam giới nữ đặc điểm phản ánh ngôn ngữ: Bên cạnh điểm chung mang tính khái qt ngơn ngữ cho hai giới, người ta nhận có "thứ" ngơn ngữ mà giới dùng để nói giới mà khơng dùng để nói giới ngược lại Nếu người sử dụng ngơn ngữ vượt qua ranh giới bị quy mang tính có thiên hướng giới khác Thiên kiến giới vấn đề xã hội tồn biểu sử dụng ngôn ngữ tên gọi: Ngơn ngữ kì thị giới tính, ngơn ngữ thiên kiến giống, ngôn ngữ loại trừ giống… Ngôn ngữ thể thiên kiến giới biểu cách đơn giản coi thường, hạ thấp vai trò hai giới so với giới phản ánh ngơn ngữ Nói “một hai giới” lẽ, nói đến thiên kiến giới, người ta thường nghĩ đến nữ giới xuất phát từ tư liệu ngôn ngữ khơng hồn tồn Ví dụ nghe phát ngơn “ơng lèm bèm đàn bà” cụm từ “lèm bèm đàn bà” biếu thị nghĩa khái quát với ý xem thường tính cách nữ giới, nói khơng chững chạc, NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới trọng đến nhỏ nhen, vụn vặt Nhưng nghe phát ngôn cô xinh mà ăn nói cục súc bọn đàn ơng cụm từ cục súc bọn đàn ông thể kỳ thị đàn ông với việc gán cho giới mày râu tính cách chung dễ cáu bẩn, thô bạo, thô thiển Nhưng có lẽ xã hội cịn mang nặng tư tưởng “nam tôn nữ ti”, “nhất nam viết hữu, thập nữ viết vô” (sinh trai coi có cịn sinh tới 10 gái coi chưa có) tập trung lớn coi thường nữ giới coi thường phản ánh ngôn ngữ Sự thể coi thường phụ nữ nữ ngôn ngữ Lakoff đề cập sách sở tiếp tục nghiên cứu phát triển Trước hết bình diện cấu tạo từ hàng loạt từ tiếng Anh cấu tạo có yếu tố “man” phản ánh vị xã hội nam quyền Yếu tố “man” nhắc đến nhiều người ta gán cho điển hình đề cao nam giới hạ thấp nữ giới “Man” xuất với tư cách yếu tố tạo từ các danh từ nghề nghiệp "dường nam có nam làm được" theo mơ hình "x+man": spokerman "phát ngôn viên", congressman "nghị sĩ", saleman "thương gia", chairman "chủ tịch", salesman “người bán hàng”,, hay policeman “người cảnh sát” Khơng thế, man cịn "lấn lướt" đến mức từ dùng để nữ: woman/women phải có man/ men Thậm chí có người phải lên rằng, câu mở đầu “Bản tuyên ngôn độc lập” Mĩ (The Decraration of Independence) “All men are created equal” (Mọi người sinh quyền bình đẳng) men dùng mankind (con người-mà người lại man!) Có thể thấy, man tham gia hàng loạt hoạt động NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới khác với nghĩa "con người, người": humanism, humanitarianism, humaness, everyman, a man of men/ means/office/ Qua đó, ta thấy từ cấu tạo có yếu tố “man” phản ánh vị xã hội nam giới, phân biệt đối xử, thái độ trọng nam khinh nữ Hầu hết từ tiếng Anh có gắn với từ “man” or “men” phản ánh vị xã hội dùng chung cho trường hợp đối tượng nhắc đến nam giới mà phụ nữ Sự phân biệt đối xử giới tính cịn thể cấu tạo từ cụ thể tượng đặt từ “phụ nữ” trước số từ chức danh, nghề nghiệp xuất số ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh tiếng Hán Đây biểu việc “trọng nam khinh nữ”, phụ nữ khơng học, khơng làm nghề Cịn phương Tây, quan niệm thiên chức làm mẹ, làm vợ làm công việc nội trợ gia đình hay cơng việc phục vụ nữ "truyền từ đời sang đời khác di sản thông qua ngôn ngữ" (Miller Swift, 1980) "Di sản" đời sống gia đình nơi mà tiếng Anh gọi “man and wife” “man and women” Thế nên ngôn ngữ không tồn từ nghề nghiệp, chức danh cho phái nữ Hoặc có từ nghề nghiệp nữ giới thường phát sinh từ danh từ nghề nghiệp nam giới Chẳng hạn như: - bác sĩ doctor / nữ bác sĩ women/lady/female doctor;;;/女;; - luật sư lawyer / nữ luật sư women/female lawyer;;师/女;师 - thẩm phán judge / nữ thẩm phán women judge;师师/女师师 - diễn viên actor / nữ diễn viên actress;;师/女;师 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới - đại sứ ambassador / nữ đại sứ ambassadress;;;/女;; - anh hùng hero / nữ anh hùng heroine; ;;/女;; Rõ ràng, điều phản ánh nghề "đương nhiên nam", có nữ tham gia cá biệt Điều làm rõ ngôn ngữ Hán Chữ Hán chữ tượng hình Vì thấy đặc điểm thiên kiến giới chữ viết Ví dụ, hai chữ nữ ; nam ; Chữ nữ ; chữ tượng hình, mơ tả “người gái ngồi quỳ, hai tay đặt trước ngực” Đó cách ngồi phụ nữ Trung Quốc thời xưa tính cách phụ nữ qua chữ viết: khiêm tốn nép Chữ nam ; chữ tượng hình, hai chữ (chính xác bộ) điền ; lực ; hợp thành: Điền ; ruộng, hình chữ trông bốn mảnh ruộng ghép vào (thực chữ giản hoá nhiều, Giáp cốt văn có tới 12 ơ, từ Kim văn trở giản hố thành bốn ơ) Lực ; nơng cụ cày xới đất, “cái cày (chữ Kim văn trơng hình cày) muốn cày phải có sức, nên sau lực ; vốn nghĩa cày chuyển nghĩa thành “sức, sức lực, sức mạnh” Như vậy, thấy, cày cuốc (việc đồng áng) cơng việc nặng nhọc nên có nam đảm nhận Đó nam: sức mạnh quyền lực Nhưng điều đáng lưu ý là, hàng loạt chữ Hán có nữ ; thống kê từ mang nghĩa thấp hèn, xấu xa, đáng ghét Ví dụ: ; (nơ: nơ lệ), (tì: người hầu, nơ tì), ; (gian: khơng thật thà, gian giảo), ; (vọng: hão huyền, ngông cuồng, cuồng vọng), ; (xướng: kĩ nữ, gái điếm), (lam: tham, tham lam), ; (yêu: yêu quái), ; (tật: đố kị, ghen ghét), ; (kĩ: kĩ nữ, gái điếm), ; (đố : đố kị, ghen ghét), ; (xoạ: giở trò), ; (nộ: NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới cáu, khùng, nộ khí, phẫn nộ)… Một ví dụ khác, tranh phụ nữ vẽ phải women pioneer (nữ hoạ sĩ) Việc thêm woman (women) vào trước pioneer hàm ý quy định phạm vi nghề nghiệp phụ nữ vốn housewife "bà nội trợ", cịn "lấn" sang cơng việc đàn ơng phải có thêm woman (women) cách "đánh dấu" Trong đó, số “nghề” nội trợ lại “đương nhiên nữ”, nam tham gia cá biệt So sánh: - nurse hộ lí / male nurse "nam hộ lí” - housewife [gia đình chủ phụ], bà nội trợ / male house wife [gia đình chủ nam], “ơng nội trợ” Việc đánh dấu (marked) nam lẫn nữ giới thể từ tiếng Anh mối quan hệ không đối xứng (asymmetry) Tuy nhiên khơng cịn thấy thấy yếu tố nữ xuất trước từ nghề nghiệp Thực tế không phản ánh thay đổi quan niệm xã hội mà phản ánh thực tế thay đổi vị xã hội nữ giới Mặc dù từ “ngữ hộ lý, bà nội trợ” đời sống tiếng Việt thuộc nữ giới Nhưng điều đáng lưu ý hàng loạt chữ Hán có nữ thống kê từ mang nghĩa thấp hèn, xấu xa, đáng ghét Sự phân biệt ngơn ngữ giới cịn thể việc từ chức danh nữ tạo thành "thêm" hậu tố vào từ chức danh nam So sánh: prince (hồng tử)/ pricess (cơng chúa); actor (diễn viên)/ 10 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới Tiểu kết: - Nhìn tổng thể, nữ sử dụng lời khen nhiều nam mối quan hệ giới Hiện nay, ta thấy xu sử dụng lời khen tăng mạnh trở nên phổ biến Lời khen thường mang tính nghi thức giao tiếp gặp mặt, thay cho lời chào lời khen - Trong văn hóa Việt truyền thống, người ta thận trọng việc khen người khác giới nếp nghĩ có nhiều thay đổi - Cấu trúc lời khen thường nằm hai cực: lời khen có cấu trúc ngắn lời khen có cấu trúc gắn với nội dung kèm theo Những lời khen có cấu trúc kèm theo lời miêu tả, diễn giải nữ giới sử dụng nhiều nam giới - Văn hóa Việt truyền thống lấy “khiêm” chủ đạo nên cấu trúc hồi đáp khen “giảm bớt mức độ khen” giới sử dụng nhiều nhất, tiếp đến khen lại người khen mình” Người Việt sử dụng lối hồi đáp trống không kiểu “cảm ơn” mà thường kèm theo từ xưng hơ, thán từ, ngữ khí từ lời thuyết minh cho rõ 2.2 Sự chống kì thị giới: Sự chống kỳ thị giới ngơn ngữ kế hoạch hóa ngơn ngữ thiên kiến nữ giới để góp phần tạo bình đẳng giới Nhận thấy thiên kiến nữ giới phản ánh ngôn ngữ từ bình diện cấu trúc hệ thống âm hình thái đến việc sử dụng giao tiếp người ta nghĩ đến rằng, phải muốn tạo bình 20 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới đẳng nam nữ gia đình xã hội phải tạo bình đẳng ngơn ngữ cách làm cho không xuất biểu coi thường nữ giới ngôn ngữ? Làm điều góp phần vào vấn đề mà lồi người đấu tranh cho xã hội bình đẳng nhiều phương diện, đó có quyền bình đẳng nam nữ Đây là lý giải thích sao, việc loại trừ biểu thiên kiến giới tính nữ ngơn ngữ nhanh chóng trở thành nội dung kế hoạch ngôn ngữ với tên gọi gọi cải cách ngơn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới, cải cách để có ngơn ngữ khơng mang tính kỳ thị giới tính, can thiệp vào ngơn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới cải cách ngơn ngữ kỳ thị giới tính, kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới sách ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới, cải cách ngôn ngữ thiên kiến giống Cho đến nay, có cách kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới “cải biến” “tạo mới” Cải biến thay đổi dấu ấn kỳ thị giới tính ngơn ngữ ví dụ, tiếng Anh cần thay đổi yếu tố Man với tư cách yếu tố Cấu tạo từ yếu tố khác từ woman từ nghề nghiệp Trong tiếng Việt dùng yếu tố nữ trước từ nghề nghiệp tạo tạo từ cách sử dụng ngơn ngữ giao tiếp khơng có biểu coi thường nữ giới Nói cách khác cải biến tạo cố gắng thay đổi hình thức mang tính coi thường nữ giới sang hình thức bình đẳng giới, là: ngơn ngữ khơng kỳ thị giới ngôn ngữ bao gồm giống, ngôn ngữ trung bình giống, bình đẳng giới ngơn ngữ Điển hình cho cách mạng giới ngôn ngữ phong trào nữ quyền vào năm 60 kỉ XX Mũi nhọn tập trung vào 21 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới yếu tố “man” với tư cách yếu tố cấu tạo từ từ phụ nữ danh từ nghề nghiệp chức vụ, hai yếu tố mang yếu tố khác, từ đây, khơi gợi ý thức chống kỳ thị nữ giới ngôn ngữ đồng thời đưa định hướng cách thức loại bỏ yếu tố “man” Chẳng hạn năm 1975, đưa phương án chống kỳ thị nhờ đó mà đến có thay đổi đáng kể số từ vốn có yếu tố Man Để tạo bình đẳng cách sử dụng hai đại từ he she, số số tác giả đề nghị sử dụng theo kiểu luân chuyển đại từ nam nữ sử dụng hai đại từ thay đổi trật tự chúng ảnh sử dụng danh từ cụ thể không giống Như vậy, thấy, mục đích kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới làm giảm dần coi thường nữ giới ngơn ngữ thơng qua việc loại trừ thói quen sử dụng ngơn ngữ có mang yếu tố thiên kiến giới với việc thay đổi thói quen tạo cách diễn đạt tránh thiên kiến giống Khi bão vùng Thái Bình Dương việc đặt tên nam giới từ năm 1979, từ ngày tháng năm 2000, bão Tây Bắc Thái Bình Dương đặt tên tên Châu Á tên có điểm khác biệt so với tất tên gốc khác bão thay sử dụng tên phụ nữ tên thú vật, chim, chí tên gọi loại thực phẩm Có câu hỏi đặt làm kế hoạch hóa ngơn ngữ để chống lại xóa bỏ biểu coi thường nữ giới tạo bình đẳng giới ngôn ngữ? theo lý thuyết kế hoạch hóa ngơn ngữ tất người sử dụng ngơn ngữ tham gia cơng việc tiến hành 22 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới lúc, nơi Tuy nhiên, đóng vai trị quan trọng mang lại hiệu nhất, không khác nhà nước quốc gia- người vừa có quyền vừa có tiền, nhà nước cần hiểu theo nghĩa rộng quan, tổ chức nhà nước trao quyền Trong cơng việc này, vai trị truyền thơng quan trọng đánh giá vai trò người cầm bút cơng việc khơng ý kiến cho người cầm bút trọng tới ngôn từ dùng để miêu tả số đặc điểm phụ nữ khác với nam giới hay đặc điểm khơng phù hợp với tính giới nữ dẫn đến việc làm cho người đọc có cảm tưởng phụ nữ bị phân biệt phân biệt sắc tộc, tơn giáo Vì thế, muốn thay đổi cách nhìn ngơn ngữ chống coi thường nữ giới cộng đồng nói năng, trước hết phải chọn số nơi bắt đầu nhà xuất bản, nơi cho đời loại tài liệu học tập sách dạy Tiếng Mẹ Đẻ, sách học, giáo trình, sách hướng dẫn… Các phóng viên, biên tập, người giới thiệu chương trình báo, quan chức năng, nhà giáo quan lập pháp Ở tầm giới vai trị Liên hợp quốc tổ chức quốc tế quan trọng, thực tế chứng minh điều này, tổ chức quốc tế siêu quốc gia UNESCO phải hành hướng dẫn ngơn ngữ khơng kỳ thị giới tính tiếng Anh tiếng Pháp vào năm 1989 tiếng Đức 1993 Cũng không nhắc đến vai trị nhà Ngơn ngữ học mà trực tiếp nhà Ngôn ngữ học xã hội Bởi họ khơng khác, biết phải làm nhiệm vụ kế hoạch tốn ngơn ngữ Đó mơ tả cảnh nhằm mức độ thiên kiến giới ngôn ngữ, để đưa giải pháp để thay đổi cho từ ngữ, cách diễn đạt, diễn ngơn mang tính kỳ thị giới tính chống biểu kì thị giới tính hình thức ngơn ngữ, bao gồm viết nói 23 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới MỤC LỤC QUAN HỆ GIỮA NGƠN NGỮ - GIỚI TÍNH: 1.1 Một số nghiên cứu quan hệ ngôn ngữ giới: 1.2 Sự tác động qua lại giới tính ngôn ngữ: .4 Giới tính vấn đề liên quan đến nhiều mặt đời sống người nhận thức , thói quen, hành vi ứng xử , xã hội, văn hóa v.v…Mối quan hệ giới tính với ngơn ngữ xem xét nội ngôn ngữ bình diện ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng mà phải nhìn rộng theo cách tiếp cận ngơn ngữ - xã hội liên quan đến hàng loạt vấn đề khác sinh học, địa vị, vai trò gia đình xã hội giới nói chung thành viên cụ thể giới Yếu tố giới tính tồn có thực giao tiếp ngơn ngữ Nó tồn từ hai chiều: chiều tác động giới tính đến lựa chọn ngơn ngữ giao tiếp chiều thông qua giao tiếp yếu tố giới tính bộc lộ Nguyên nhân khác việc sử dụng ngôn ngữ giới thường xuất phát từ: - Cấu tạo thể người vị trí phần “chứa” ngơn ngữ não đặc điểm sinh lí cấu âm - Trong ngôn ngữ có từ ngữ dùng cho giới mà dùng cho giới khác - Tâm lí xã hội khác giới tính Nhiều tự giác ý thức đến mức trở thành thói quen, tiêu chuẩn vơ hình “nam phải nói nào” “nữ phải nói sao” - Tâm lí chung xã hội trở thành tiêu chuẩn đối xử với việc sử dụng ngôn ngữ nữ nam; Sự khác diễn đạt, cách sử dụng ngôn ngữ giới để biểu thị vấn đề Phong cách ngơn ngữ giới cịn thể tình giao tiếp, mục đích giao tiếp, nhu cầu giao tiếp, cụ thể nói, nói đâu, nói với ai, nói nào… Trong tình giao tiếp khác hồn cảnh giao tiếp khác phải có từ ngữ, câu cú khác nhau, biện pháp tu từ khác Nhân tố giới tính có tác động định đến việc sử dụng ngôn ngữ xét nhiều bình diện khác Mặc dù khả tập trung từ vựng nam giới liên tưởng tự không cao nữ giới mức độ huy động, tập trung tổ chức từ ngữ họ việc tạo lập văn lại không nữ giới tốc độ Ngôn ngữ giới sử dụng thường kết cấu tạo từ cách tổ hợp tiếng 24 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới dựa hòa phối ngữ âm theo quan hệ ý nghĩa Chẳng hạn, từ láy tạo tiếng dựa hòa phối ngữ âm Nếu xét góc độ từ loại, từ láy thường rơi vào nhóm động từ tính từ Riêng nữ giới, số lượng tỉ lệ xuất nhóm tính từ cao nam giới Có lẽ, điều phần thực tế, nữ giới hay ý đến vụn vặt, tiểu tiết, tỉ mỉ Trong khi, nam giới thường ý đến đại thể, bao qt Chính tâm lý thói quen chi phối thể qua từ ngữ mà hai giới liên tưởng sử dụng .5 HÌNH THỨC PHÂN BIỆT GIỚI TÍNH TRONG NGƠN NGỮ: .6 2.1 Sự kì thị giới: 2.1.1 Về mặt cấu tạo: .6 Trước hết, với chức phản ánh thực xã hội mà cụ thể phản ánh cách nhìn nhận giới người, ngôn ngữ xem “tấm gương soi xã hội" giới, "chiếc hàn thử biểu" để đo nhận thức người giới xã hội khác nhau, giai đoạn lịch sử khác Chẳng hạn, xã hội phân chia loài người làm hai nửa gồm giới nam giới nữ đặc điểm phản ánh ngôn ngữ: Bên cạnh điểm chung mang tính khái qt ngơn ngữ cho hai giới, người ta nhận có "thứ" ngơn ngữ mà giới dùng để nói giới mà khơng dùng để nói giới ngược lại Nếu người sử dụng ngơn ngữ vượt qua ranh giới bị quy mang tính có thiên hướng giới khác Thiên kiến giới vấn đề xã hội tồn biểu sử dụng ngôn ngữ tên gọi: Ngôn ngữ kì thị giới tính, ngơn ngữ thiên kiến giống, ngôn ngữ loại trừ giống… Ngôn ngữ thể thiên kiến giới biểu cách đơn giản coi thường, hạ thấp vai trò hai giới so với giới phản ánh ngơn ngữ Nói “một hai giới” lẽ, nói đến thiên kiến giới, người ta thường nghĩ đến nữ giới xuất phát từ tư liệu ngơn ngữ khơng hồn tồn Ví dụ nghe phát ngơn “ơng lèm bèm đàn bà” cụm từ “lèm bèm đàn bà” biếu thị nghĩa khái quát với ý xem thường tính cách nữ giới, nói không chững chạc, trọng đến nhỏ nhen, vụn vặt Nhưng nghe phát ngôn cô xinh mà ăn nói cục súc bọn đàn ơng cụm từ cục súc bọn đàn ông thể kỳ thị đàn ông với việc gán cho giới mày râu tính cách chung dễ cáu bẩn, thô bạo, thô thiển Nhưng có lẽ xã hội cịn mang nặng tư tưởng “nam tôn nữ ti”, “nhất nam viết hữu, thập nữ viết vô” (sinh trai coi có cịn sinh tới 10 gái coi chưa có) tập trung lớn coi thường nữ giới coi thường phản ánh ngôn ngữ .6 Sự thể coi thường phụ nữ nữ ngôn ngữ Lakoff đề cập sách sở tiếp tục nghiên cứu phát triển Trước hết bình diện cấu tạo từ hàng loạt từ tiếng Anh cấu tạo có yếu tố “man” phản ánh vị xã hội nam quyền Yếu tố “man” nhắc đến nhiều người ta gán cho điển hình đề cao nam giới hạ thấp nữ giới “Man” xuất với tư cách yếu tố tạo từ các danh từ nghề nghiệp "dường nam có nam làm được" theo mơ hình "x+man": spokerman "phát ngôn viên", congressman "nghị sĩ", saleman "thương gia", chairman "chủ tịch", salesman “người bán 25 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới hàng”,, hay policeman “người cảnh sát” Không thế, man "lấn lướt" đến mức từ dùng để nữ: woman/women phải có man/ men Thậm chí có người phải lên rằng, câu mở đầu “Bản tuyên ngôn độc lập” Mĩ (The Decraration of Independence) “All men are created equal” (Mọi người sinh quyền bình đẳng) men dùng mankind (con người-mà người lại man!) Có thể thấy, man tham gia hàng loạt hoạt động khác với nghĩa "con người, người": humanism, humanitarianism, humaness, everyman, a man of men/ means/office/ Qua đó, ta thấy từ cấu tạo có yếu tố “man” phản ánh vị xã hội nam giới, phân biệt đối xử, thái độ trọng nam khinh nữ Hầu hết từ tiếng Anh có gắn với từ “man” or “men” phản ánh vị xã hội dùng chung cho trường hợp đối tượng nhắc đến nam giới mà phụ nữ Sự phân biệt đối xử giới tính cịn thể cấu tạo từ cụ thể tượng đặt từ “phụ nữ” trước số từ chức danh, nghề nghiệp xuất số ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh tiếng Hán Đây biểu việc “trọng nam khinh nữ”, phụ nữ không học, không làm nghề Cịn phương Tây, quan niệm thiên chức làm mẹ, làm vợ làm cơng việc nội trợ gia đình hay cơng việc phục vụ nữ "truyền từ đời sang đời khác di sản thông qua ngôn ngữ" (Miller Swift, 1980) "Di sản" đời sống gia đình nơi mà tiếng Anh gọi “man and wife” “man and women” Thế nên ngôn ngữ không tồn từ nghề nghiệp, chức danh cho phái nữ Hoặc có từ nghề nghiệp nữ giới thường phát sinh từ danh từ nghề nghiệp nam giới Chẳng hạn như: - bác sĩ doctor / nữ bác sĩ women/lady/female doctor;;;/;;; - luật sư lawyer / nữ luật sư women/female lawyer;;;/;;; - thẩm phán judge / nữ thẩm phán women judge;;;/;;; - diễn viên actor / nữ diễn viên actress;;;/;;; .8 - đại sứ ambassador / nữ đại sứ ambassadress;;;/;;; - anh hùng hero / nữ anh hùng heroine; ;;/;;; Rõ ràng, điều phản ánh nghề "đương nhiên nam", có nữ tham gia cá biệt Điều làm rõ ngôn ngữ Hán Chữ Hán chữ tượng hình Vì thấy đặc điểm thiên kiến giới chữ viết Ví dụ, hai chữ nữ ; nam ; Chữ nữ ; chữ tượng hình, mơ tả “người gái ngồi quỳ, hai tay đặt trước ngực” Đó cách ngồi phụ nữ Trung Quốc thời xưa tính cách phụ nữ qua chữ viết: khiêm tốn nép .9 Chữ nam ; chữ tượng hình, hai chữ (chính xác bộ) điền ; lực ; hợp thành: Điền ; ruộng, hình chữ trơng bốn mảnh ruộng ghép vào (thực chữ giản hố nhiều, Giáp cốt văn có tới 12 ô, từ Kim văn trở giản hố thành bốn ơ) Lực ; nơng cụ cày xới đất, “cái cày (chữ Kim văn trơng hình cày) muốn cày phải có sức, nên sau lực ; vốn nghĩa cày chuyển nghĩa thành “sức, sức lực, sức mạnh” Như vậy, thấy, cày cuốc (việc đồng áng) cơng việc nặng nhọc nên có nam đảm nhận Đó nam: sức mạnh quyền lực 26 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới Nhưng điều đáng lưu ý là, hàng loạt chữ Hán có nữ ; thống kê từ mang nghĩa thấp hèn, xấu xa, đáng ghét Ví dụ: ; (nơ: nơ lệ), (tì: người hầu, nơ tì), ; (gian: không thật thà, gian giảo), ; (vọng: hão huyền, ngông cuồng, cuồng vọng), ; (xướng: kĩ nữ, gái điếm), (lam: tham, tham lam), ; (yêu: yêu quái), ; (tật: đố kị, ghen ghét), ; (kĩ: kĩ nữ, gái điếm), ; (đố : đố kị, ghen ghét), ; (xoạ: giở trò), ; (nộ: cáu, khùng, nộ khí, phẫn nộ)… .9 Một ví dụ khác, tranh phụ nữ vẽ phải women pioneer (nữ hoạ sĩ) Việc thêm woman (women) vào trước pioneer hàm ý quy định phạm vi nghề nghiệp phụ nữ vốn housewife "bà nội trợ", cịn "lấn" sang cơng việc đàn ơng phải có thêm woman (women) cách "đánh dấu" 10 Trong đó, số “nghề” nội trợ lại “đương nhiên nữ”, nam tham gia cá biệt So sánh: 10 - nurse hộ lí / male nurse "nam hộ lí” 10 - housewife [gia đình chủ phụ], bà nội trợ / male house wife [gia đình chủ nam], “ơng nội trợ” 10 Việc đánh dấu (marked) nam lẫn nữ giới thể từ tiếng Anh mối quan hệ không đối xứng (asymmetry) 10 Tuy nhiên khơng cịn thấy thấy yếu tố nữ xuất trước từ nghề nghiệp Thực tế không phản ánh thay đổi quan niệm xã hội mà phản ánh thực tế thay đổi vị xã hội nữ giới Mặc dù từ “ngữ hộ lý, bà nội trợ” đời sống tiếng Việt thuộc nữ giới Nhưng điều đáng lưu ý hàng loạt chữ Hán có nữ thống kê từ mang nghĩa thấp hèn, xấu xa, đáng ghét 10 Sự phân biệt ngơn ngữ giới cịn thể việc từ chức danh nữ tạo thành "thêm" hậu tố vào từ chức danh nam So sánh: prince (hoàng tử)/ pricess (công chúa); actor (diễn viên)/ actress (nữ diễn viên); poet (thi nhân)/ poetess (nữ thi nhân); ambasador (đại sứ)/ ambasadress (nữ đại sứ); hero (anh hùng)/ heroine (nữ anh hùng); v.v Có thể dẫn từ tomboy tiếng Anh làm ví dụ điển hình cho lưu giữ ngôn ngữ coi thường nữ giới: tiếng Anh, tomboy có nghĩa "cơ gái thích trị thơ bạo, ầm ĩ", tức là, gái có cá tính nam giới thích phiêu lưu, mạo hiểm, chủ động thụ động Nếu nhìn từ góc độ thiên kiến giới người gái gọi tomboy bất bình thường-"đàn ơng tính" Đó lí giải thích sao, boy "con trai" lại tham gia vào tạo nên từ tomboy 10 2.1.2 Về đại từ nhân xưng: 11 2.1.3 Trong giao tiếp: 14 Sự phân biệt đối xử giới tính mặt cấu tạo, đại từ nhân xưng mà thể tính giao tiếp ngơn ngữ 14 2.1.3.1 Sự phân biệt giới phong cách ngôn ngữ: 14 Giới biến xã hội nghiên cứu ngôn ngữ Với cách nhìn này, khảo sát khác biệt giới ngôn ngữ tách rời ngôn ngữ giao tiếp Trong quan hệ giao tiếp, theo nghĩa rộng hoàn cảnh xã hội, theo nghĩa hẹp bối cảnh cụ thể, vấn đề nghề 27 NHÓM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới nghiệp, trình độ văn hóa, tuổi tác, tính cách, mục đích người sử dụng ngơn ngữ ảnh hưởng đến phong cách ngơn ngữ người nói .15 Một câu hỏi đặt là: Sự phân biệt giới phong cách ngôn ngữ bắt đầu lứa tuổi nào? Theo tài liệu trắc nghiệm, xuất sau 5-6 tuổi có sau tuổi Các thầy giáo phát rằng, có em bé nam thấy khơng có để ý đến mình, bắt chước hình thức ngữ âm tiêu chuẩn em bé gái để trêu chọc Quan sát thấy cách nói cháu bé tuổi nhà trẻ Hà Nội, cho thấy phong cách ngôn ngữ bé trai bé gái giống Nhiều khi, ngôn ngữ bé trai thiên nữ tính: nhỏ nhẹ, nhẹ nhàng kèm theo từ ngữ đệm: ạ, ứ, ừ, ơ,… Các cháu (bao gồm trai gái) nói chung kiểu câu như: Mẹ ơi, đói; thưa (cho ạ); Bẩn ứ chơi với đâu,… Nguyên nhân dẫn đến tình trạng tác động môi trường giao tiếp “sự đạo” sử dụng ngôn ngữ cháu: trường ngôn ngữ cơ, cịn nhà chủ yếu ngơn ngữ mẹ Các bậc cha mẹ nói với trẻ lứa tuổi thường dùng ngôn ngữ dạy bảo, dỗ dành .15 2.1.3.2 Đặc điểm ngôn ngữ giới giao tiếp tiếp qua hành vi khen cách tiếp nhận lời khen: 15 Khái niệm “khen” “tiếp nhận lời khen”: 15 Sự khác biệt giới thể chiến lược giao tiếp mà giới sử dụng giao tiếp xưng hô, hành động ngôn từ khen, chê, hỏi, cầu khiến,… cách sử dụng lối nói chêm, xem,… 15 “Khen” hành vi ngôn ngữ thể cách rõ ràng hay ngầm ẩn đánh giá cao tính cách, tài sản, kĩ năng,… mà người nói lẫn người nghe cơng nhận mặt tích cực 16 “Tiếp nhận lời khen” (hồi đáp lời khen) hành động phản ứng lại hành vi khen người q trình giao tiếp Cách tiếp nhận lời khen thường là: lời, yếu tố phi lời (còn gọi ngôn ngữ cử chỉ) kết hợp hai, “khoảng trống” (im lặng),… 16 Biểu hiện: 16 Chẳng hạn, kết khảo sát Holmes chiến lược khen hai giới New Zealand cho thấy, phụ nữ thực khoảng 73% hành vi khen, 50% cho phụ nữ khác (cùng giới) 23% cho đối tượng nam giới (khác giới) họ nhận khoảng 68,5% lời khen, có 50% từ phụ nữ khác 18,5% từ nam giới Các lời khen xảy nam giới tương đối (8,5%) .16 Còn Việt Nam, việc “khen” “tiếp nhận lời khen” xuất nhiều tình giao tiếp khác nhau, có lứa tuổi Như: 16 - Cách tiếp nhận lời khen quan hệ hữu (bạn bè): Đối với người giới, hai giới ưa dùng cấu trúc hồi đáp “khen lại người vừa khen (nam: 17,1%; nữ: 17,9%); Đối với người khác giới nữ giới lại chọn cách sử dụng cấu trúc “bộc lộ cảm xúc” (20,5%) nam giới “khen lại người khen mình” (18,5%) 16 - Ngồi cịn có quan hệ quyền thể (học sinh thầy/cô giáo), quan hệ gia đình (cha mẹ-con cái, anh chị, vợ chồng) .17 28 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới 2.1.3.3 Đặc điểm giới giao tiếp ngôn ngữ sinh hoạt thường ngày: 17 Một ví dụ khác, qua khảo sát giao tiếp số cặp vợ chồng người Việt, rút số kết luận bước đầu sau: .17 - Cùng vấn đề cách diễn đạt nam giới thường mạnh mẽ cách diễn đạt nữ giới Khi trả lời, nam giới thường dùng cách nói khẳng định/phủ định cách dứt khốt, nữ giới lại diễn đạt cụm từ đồng ngữ phản ngữ với từ khẳng định/phủ định Ví dụ, nam giới trả lời khơng nữ giới thường trả lời: bận, có việc bận, mắc bận, mắc cơng chuyện từ cụm từ biểu thị “khả năng” (tức khơng dứt khốc) có lẽ, có thể, tùy, cách diễn đạt dài, uyển chuyển 17 - Trong nam giới thích dùng câu khẳng định, yêu cầu, lệnh nữ giới lại ưa dùng câu phối hợp xin - yêu cầu – lệnh Nữ giới lệnh thẳng thắn nam giới mà lệnh cách lịch sự, không yêu cầu cách công khai thể yêu cầu cách kín đáo khơng phần mãnh liệt kiên Nữ giới sử dụng đối thoại nhiều nam giới, lặp lặp lại vấn đề muốn nói hình thức diễn đạt khác Nếu tính cơng khai mệnh lệnh nam giới thường chứa đựng quyền lực bắt phải phục tùng nữ giới lại thường bỏ ngỏ khẳng định Nhưng có lẽ mà cách diễn đạt nữ giới bị gây ấn tượng mạnh nhiều trường hợp đạt hiệu cao nam giới Ví dụ, so sánh hai đối thoại vợ chồng bàn việc thăm quê mà ghi âm cách ngẫu nhiên hai cặp vợ chồng: 17 Cuộc hội thoại thứ nhất: 18 Anh chồng: Em chuẩn bị mai quê 18 Chị vợ: Nhưng em sợ trời mưa 18 Anh chồng: Mưa 18 (Đến hôm sau trời mưa thật mưa nhỏ họ không về) 18 Cuộc đối thoại thứ hai: 18 Chị vợ: Lâu chưa q thăm ơng bà ngoại, ông bà nhớ thằng cún ông bà Hay tiện hôm nghỉ, tí anh nhỉ? 18 Anh chồng: Ngại lắm, đường ngày nổi? Thôi để đến ngày chủ nhật 18 Chị vợ: Vâng, để đến chiều thứ bảy (ngừng chút) Hay thôi, hôm anh Anh xem cho tiện Đấy, thằng cún thích Bố chiều hai mẹ 18 Anh chồng: Ừ 18 (Và họ thực chuyến này) 18 Hiện ngồi xã hội phần gia đình người Việt có xu chung là: .18 - Ngôn ngữ phụ nữ mang nhiều màu sắc trung tính Phong cách ngôn ngữ nữ giới phụ thuộc vào hoàn cảnh cụ thể (tùy vào hoàn cảnh cụ thể mà sử dụng ngơn ngữ cho thích hợp) Nói cách khác, tùy vào bối cảnh giao tiếp cụ thể (đặc biệt đối 29 NHÓM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới tượng giao tiếp) mà cá nhân nữ giới sử dụng ngôn ngữ mang phong cách nữ tính hay mang phong cách trung tính thiên phong cách nam tính 19 - Ngày có nhiều nữ giới sử dụng cách nói nam giới Ngược lại, nam giới sử dụng ngơn ngữ nữ giới khơng phải khơng có Khảo sát cho thấy to tiếng cặp vợ chồng thấy điều lí thú từ ngữ đệm hừ, thơi, đi, đủ rồi, im đi,… mẫu câu tưởng…à (Anh tưởng cần anh | Anh tưởng cần đồng lương anh à) vứt/vứt xó/vứt mẹ… đi,… Trong kiểu nói “nhũn nhặn” mang nặng phong cách nữ tính truyền thống bình tĩnh nào, mà nặng lời thế; nghĩ kĩ chưa… lại bắt đầu xuất nam giới .19 Sự khác biệt giới ngơn ngữ cịn thể thái độ ngôn ngữ giới trước tượng ngôn ngữ Chẳng hạn, khảo sát q trình chuyển đổi ngơn ngữ sinh viên trường đại học Hà Nội đến từ tỉnh khác cho thấy, sinh viên nữ chuyển sang dùng tiếng Hà Nội nhanh nhiều so với sinh viên nam; nữ sinh viên mạnh dạn “từ bỏ số âm, giọng, cách nói thường coi “nét đặc trưng ngôn ngữ tỉnh nhà” để thay vào sử dụng “tiếng Việt chung” Điều cho thấy tính thích nghi ngơn ngữ hay tính hướng tới chuẩn mực nữ sinh viên rõ nam sinh viên 19 Tiểu kết: 20 - Nhìn tổng thể, nữ sử dụng lời khen nhiều nam mối quan hệ giới Hiện nay, ta thấy xu sử dụng lời khen tăng mạnh trở nên phổ biến Lời khen thường mang tính nghi thức giao tiếp gặp mặt, thay cho lời chào lời khen 20 - Trong văn hóa Việt truyền thống, người ta thận trọng việc khen người khác giới nếp nghĩ có nhiều thay đổi 20 - Cấu trúc lời khen thường nằm hai cực: lời khen có cấu trúc ngắn lời khen có cấu trúc gắn với nội dung kèm theo Những lời khen có cấu trúc kèm theo lời miêu tả, diễn giải nữ giới sử dụng nhiều nam giới 20 - Văn hóa Việt truyền thống lấy “khiêm” chủ đạo nên cấu trúc hồi đáp khen “giảm bớt mức độ khen” giới sử dụng nhiều nhất, tiếp đến khen lại người khen mình” Người Việt sử dụng lối hồi đáp trống không kiểu “cảm ơn” mà thường kèm theo từ xưng hô, thán từ, ngữ khí từ lời thuyết minh cho rõ 20 2.2 Sự chống kì thị giới: .20 Sự chống kỳ thị giới ngơn ngữ kế hoạch hóa ngơn ngữ thiên kiến nữ giới để góp phần tạo bình đẳng giới .20 Nhận thấy thiên kiến nữ giới phản ánh ngơn ngữ từ bình diện cấu trúc hệ thống âm hình thái đến việc sử dụng giao tiếp người ta nghĩ đến rằng, phải muốn tạo bình đẳng nam nữ gia đình xã hội phải tạo bình đẳng ngôn ngữ cách làm cho không xuất biểu coi thường nữ giới ngôn ngữ? Làm điều góp phần vào vấn đề mà loài người đấu tranh cho xã hội bình đẳng nhiều phương diện, đó có quyền bình đẳng nam nữ Đây là lý giải thích sao, việc loại trừ biểu thiên kiến giới tính nữ ngơn ngữ nhanh chóng trở thành nội dung kế hoạch ngôn ngữ với tên gọi gọi cải cách ngôn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới, 30 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới cải cách để có ngơn ngữ khơng mang tính kỳ thị giới tính, can thiệp vào ngơn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới cải cách ngơn ngữ kỳ thị giới tính, kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng bình đẳng cho nữ giới sách ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới, cải cách ngôn ngữ thiên kiến giống .20 Cho đến nay, có cách kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới “cải biến” “tạo mới” Cải biến thay đổi dấu ấn kỳ thị giới tính ngơn ngữ ví dụ, tiếng Anh cần thay đổi yếu tố Man với tư cách yếu tố Cấu tạo từ yếu tố khác từ woman từ nghề nghiệp Trong tiếng Việt dùng yếu tố nữ trước từ nghề nghiệp tạo tạo từ cách sử dụng ngơn ngữ giao tiếp khơng có biểu coi thường nữ giới Nói cách khác cải biến tạo cố gắng thay đổi hình thức mang tính coi thường nữ giới sang hình thức bình đẳng giới, là: ngơn ngữ khơng kỳ thị giới ngôn ngữ bao gồm giống, ngôn ngữ trung bình giống, bình đẳng giới ngơn ngữ 21 Điển hình cho cách mạng giới ngôn ngữ phong trào nữ quyền vào năm 60 kỉ XX Mũi nhọn tập trung vào yếu tố “man” với tư cách yếu tố cấu tạo từ từ phụ nữ danh từ nghề nghiệp chức vụ, hai yếu tố mang yếu tố khác, từ đây, khơi gợi ý thức chống kỳ thị nữ giới ngôn ngữ đồng thời đưa định hướng cách thức loại bỏ yếu tố “man” Chẳng hạn năm 1975, đưa phương án chống kỳ thị nhờ đó mà đến có thay đổi đáng kể số từ vốn có yếu tố Man .21 Để tạo bình đẳng cách sử dụng hai đại từ he she, số số tác giả đề nghị sử dụng theo kiểu luân chuyển đại từ nam nữ sử dụng hai đại từ thay đổi trật tự chúng ảnh sử dụng danh từ cụ thể không giống 22 Như vậy, thấy, mục đích kế hoạch hóa ngơn ngữ theo hướng địi quyền bình đẳng cho nữ giới làm giảm dần coi thường nữ giới ngôn ngữ thông qua việc loại trừ thói quen sử dụng ngơn ngữ có mang yếu tố thiên kiến giới với việc thay đổi thói quen tạo cách diễn đạt tránh thiên kiến giống Khi bão vùng Thái Bình Dương việc đặt tên nam giới từ năm 1979, từ ngày tháng năm 2000, bão Tây Bắc Thái Bình Dương đặt tên tên Châu Á tên có điểm khác biệt so với tất tên gốc khác bão thay sử dụng tên phụ nữ tên thú vật, chim, chí tên gọi loại thực phẩm 22 Có câu hỏi đặt làm kế hoạch hóa ngơn ngữ để chống lại xóa bỏ biểu coi thường nữ giới tạo bình đẳng giới ngơn ngữ? theo lý thuyết kế hoạch hóa ngơn ngữ tất người sử dụng ngơn ngữ tham gia cơng việc tiến hành lúc, nơi Tuy nhiên, đóng vai trị quan trọng mang lại hiệu nhất, khơng khác nhà nước quốc gia- người vừa có quyền vừa có tiền, nhà nước cần hiểu theo nghĩa rộng quan, tổ chức nhà nước trao quyền Trong công việc này, vai trị truyền thơng quan trọng đánh giá vai trị người cầm bút cơng việc khơng ý kiến cho người cầm bút trọng tới ngôn từ dùng để miêu tả số đặc điểm phụ nữ khác với nam giới hay đặc điểm không phù hợp với tính giới nữ dẫn đến việc làm cho người đọc có cảm tưởng phụ nữ bị phân biệt phân biệt sắc tộc, tôn giáo Vì thế, muốn thay đổi cách nhìn ngơn 31 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới ngữ chống coi thường nữ giới cộng đồng nói năng, trước hết phải chọn số nơi bắt đầu nhà xuất bản, nơi cho đời loại tài liệu học tập sách dạy Tiếng Mẹ Đẻ, sách học, giáo trình, sách hướng dẫn… Các phóng viên, biên tập, người giới thiệu chương trình báo, quan chức năng, nhà giáo quan lập pháp Ở tầm giới vai trị Liên hợp quốc tổ chức quốc tế quan trọng, thực tế chứng minh điều này, tổ chức quốc tế siêu quốc gia UNESCO phải hành hướng dẫn ngôn ngữ không kỳ thị giới tính tiếng Anh tiếng Pháp vào năm 1989 tiếng Đức 1993 22 Cũng không nhắc đến vai trị nhà Ngơn ngữ học mà trực tiếp nhà Ngôn ngữ học xã hội Bởi họ khơng khác, biết phải làm nhiệm vụ kế hoạch tốn ngơn ngữ Đó mơ tả cảnh nhằm mức độ thiên kiến giới ngôn ngữ, để đưa giải pháp để thay đổi cho từ ngữ, cách diễn đạt, diễn ngôn mang tính kỳ thị giới tính chống biểu kì thị giới tính hình thức ngơn ngữ, bao gồm viết nói 23 TÀI LIỆU THAM KHẢO: .33 32 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới TÀI LIỆU THAM KHẢO: Cao Xuân Hạo (1999), Tiếng ViệtSơ thảo ngữ pháp chức KHXH Diệp Quang Ban & Hoàng Văn Thung (1991), Ngữ pháp tiếng Việt Tập I NXBGD Đinh Trọng Lạc, 99 Phương tiện biện pháp tu từ tiếng Việt NXBGD Luận án Đặc điểm ngôn ngữ giới giao tiếp tiếng Việt qua hành vi khen cách tiếp nhận lời khen, Phạm Thị Hà – Học viện Khoa học xã hội (2013) Lương Văn Hy (2000) Ngơn từ, giới nhóm xã hội từ thực tiễn xã hội Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ngữ học xã hội - Những vấn đề NXB KHXH Những điều cần biết Gendered Language Xã hội học ngôn ngữ giới: Sự kì thị chống kì thị nữ giới sử dụng ngơn ngữ 33 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới 34 ...NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới QUAN HỆ GIỮA NGƠN NGỮ - GIỚI TÍNH: 1.1 Một số nghiên cứu quan hệ ngơn ngữ giới: Về giới tính, nghiên cứu sâu rộng ngơn ngữ, văn... thức ngơn ngữ, bao gồm viết nói 23 NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới MỤC LỤC QUAN HỆ GIỮA NGƠN NGỮ - GIỚI TÍNH: 1.1 Một số nghiên cứu quan hệ ngôn ngữ giới: ... nghiên cứu mối liên quan ngơn ngữ giới tính đề tài gợi cho hiểu biết thêm ngôn ngữ, cách sử dụng ngơn ngữ nhiều góc độ khác NHĨM 3: Quan hệ ngơn ngữ - giới tính & Hình thức phân biệt giới 1.2 Sự tác