Cấu trúc của thành ngữ liên quan đến cách ăn, cách mặc trong tiếng

Một phần của tài liệu So sánh các thành ngữ, tục ngữ liên quan đến cách ăn cách mặc trong tiếng Hán và tiếng Việt (Trang 39)

cổ có nhiều tƣ̀ đơn âm . Văn nhân chủ yếu sƣ̉ dụng tƣ̀ đơn âm , thông qua suy nghĩ tỉ mỉ sáng ta ̣o ra nhƣ̃ng câu ngắn bốn chƣ̃ , rồi dần dần trở thành thành ngữ .

c. Trong xã hô ̣i phong kiến , rất nhiều thành ngƣ̃ phi bốn chƣ̃ đƣơ ̣c hoàn thiện thành thành ngữ bốn chữ .

2.1.2 Cấu trú c của thành ngữ liên quan đến cách ăn , cách mặc trong tiếng Hán trong tiếng Hán

Vì thành ngữ tiếng Hán phần lớn là loại bốn âm tiết nên nó có tính đối xƣ́ng và tính đối ƣ́ng . Về mă ̣t cấu trúc , thành ngữ tiếng Hán thƣờng đƣơ ̣c chia thành 7 loại là: 主谓结构 (kết cấu chủ vi ̣ ), 述宾结构 (kết cấu thuâ ̣t tân), 述补结构 (kết cấu thuật bổ ), 状心结构 (kết cấu trạng tâm), 并列结构 (kết cấu song song ), 承接结构 (kết cấu tiếp nối ), 定 心结构 (kết cấu định tâm).

2.1.2.1 Kết cấu ―chủ vị‖

Kết cấu của loa ̣i thành ngƣ̃ này do chủ ngƣ̃ và vi ̣ ngƣ̃ cấu thành . Trong kết cấu ―chủ vi ̣‖ có nhiều hình thƣ́c tổ chƣ́c khác nhau nên có thể chia thành các tiểu loa ̣i khác nhau , có thể phân tích các tiểu loại thông qua các thành ngƣ̃ nhƣ sau :

âm tiết cấu thành . Hai tƣ̀ trƣớc là danh tƣ̀ chuyên dụng hoă ̣c là tƣ̀ hai âm tiết. Hai tƣ̀ sau là kết cấu ―thuâ ̣t bổ‖ hoă ̣c kết cấu ―chủ vi ̣‖ .

(1) 花枝招展 ( Hoa chi chiêu triển. Giải nghĩa : ăn mặc đe ̣p nhƣ hoa.)

花 枝 招 展 (danh tƣ̀ ) (danh tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) quan hệ song song

chủ vị

(2) 衣裳褴褛 ( Y sam lam lƣ̃ . Giải nghĩa : áo quần rách rƣới , áo quần lam lũ.)

衣 裳 褴 褛 (danh tƣ̀ ) (danh tƣ̀) (hình dung từ ) quan hệ song song

chủ vi

Loại b : loại này do hai kết cấu thứ cấp quan hệ song song và kết cấu ―tra ̣ng tâm‖ cấu thành . Hai tƣ̀ trƣớc là danh tƣ̀ hoă ̣c kết cấu ―tra ̣ng tâm‖.

(3)衣食不周 ( Y thƣ̣c bất chu . Giải nghĩa : thiếu quần áo , thiếu thƣ́c ăn.)

衣 食 不 周

(danh tƣ̀ ) (danh tƣ̀) (phó từ) (hình dung từ ) quan hệ song song trạng tâm

chủ vị

Loại c: loại này do chủ ngữ , kết cấu cấp thƣ́ hai ―thuâ ̣t tân‖ và kết cấu cấp thƣ́ ba ―tra ̣ng tâm‖ tổ thành . Hai chƣ̃ sau cũng có thể là kết cấu ―phƣơng hƣớng‖, kết cấu ―thuâ ̣t tân‖ v.v...

(4)食为民天 ( Thƣ̣c vi dân thiên . Giải nghĩa : dân dĩ thƣ̣c vi thiên.)

食 为 民 天 (danh tƣ̀ ) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) quan hệ song song thuật tân

chủ vị

Loại d : loại này do chủ ng ữ, kết cấu thƣ́ cấp ―tra ̣ng tâm‖ và kết cấu cấp thƣ́ ba ―thuâ ̣t tân‖ cấu thành . Hai chƣ̃ sau cũng có thể là kết cấu ―tra ̣ng tâm‖.

(5)食不果腹 ( Thƣ̣c bất qủa phƣ́c . Giải nhgỉa : không đƣợc ăn no.)

食 不 果 腹 (danh tƣ̀ ) (phó từ) (phó từ) (danh tƣ̀) thuật tân

trạng tâm chủ vị

Loại này còn có nhiều thành ngữ liên quan đến cách ăn cách mặc , nhƣng cấu trúc giống nhƣ ví dụ ―食不果腹‖, nên chúng tôi không phân tích tỉ mỉ . Còn có các thành ngữ 食不充口, 食不甘味, 食不糊口, 食不 累味, 食不暇饱, 食不下咽, 食不重味, 食不知味 v.v...

Loại e : loại này do hai kết cấu thứ cấp số lƣợng và ―trạng tâm‖ cấu thành. Hai chƣ̃ sau còn có thể là kết cấu ―thuật bổ‖.

(6)一丝不挂 (Nhất ti bất quải. Giải nghĩa : không mă ̣c cái gì cả .) 一 丝 不 挂

(số tƣ̀ ) (lƣơng tƣ̀) (phó từ) (đô ̣ng tƣ̀) số lƣợng trạng tâm chủ vị

2.1.2.2 Kết cấu ―thuật tân‖ (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Kết cấu thuâ ̣t tân , nghĩa là loại thành ngữ này cấu thành do thuật ngƣ̃ và tân ngƣ̃. Ví dụ:

(7)不知寝食 ( Bất tri tầm thƣ̣c . Giải nghĩa : không để ý ăn cái gì cũng không ngủ .)

不 知 寝 食 (phó từ) (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) trạng tâm quan hệ song song thuật tân

(8)不食烟火 ( Bất thƣ̣c yên hỏa . Giải nghĩa : không ăn thƣ́c ăn dân gian.)

不 食 烟 火 (phó từ) (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) trạng tâm quan hệ song song thuật tân

Thành ngữ này cấu thành do hai kết cấu thứ cấp ―trạng tâm‖ và quan hê ̣ song song . Hai chƣ̃ sau của loa ̣i thàn h ngƣ̃ này còn có thể là danh tƣ̀ chuyên dụng.

2.1.2.3 Kết cấu ―thuật bổ‖

Kết cấu ―thuâ ̣t bổ‖ đƣơ ̣c hiểu là do thuâ ̣t ngƣ̃ và bổ ngƣ̃ hai bô ̣ phần cấu thành.

(9)寝食不安 ( Tầm thƣ̣c bất an . Giải nghĩa : ngủ thì không ngon , không muốn ăn gì cả.)

寝 食 不 安

(động tƣ̀) (phó từ) (hình dung từ ) trạng tâm

thuật bổ

Cấu trúc thành ngƣ̃ này là do mô ̣t tƣ̀ hai âm tiết và mô ̣t cấu trúc thƣ́ cấp tra ̣ng tâm tổ thà nh ra. Kết cấu thành ngƣ̃ 寝食俱废 đƣơng tƣơng với thành ngƣ̃寝食不安.

(10)炊沙作饭 ( X uy sa tác pha ̣n . Giải nghĩa : muốn nấu cát thành cơm.)

(động tƣ̀) (danh tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀) thuật tân thuâ ̣t tân

thuật bổ

(11)蒸沙成饭 ( Chƣng sa thành pha ̣n . Giải nghĩa : muốn nấu cát thành cơm.)

蒸 沙 成 饭 (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (giới tƣ̀) (danh từ) thuật tân giới tân

thuật bổ

Cấu trúc của hai thành ngƣ̃ này do hai kết cấu thƣ́ cấp thuâ ̣t tân cấu thành hoă ̣c là do kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ và kết cấu thƣ́ cấ p ―giới tân‖ tổ hơ ̣p thành , nhƣng hai thành ngƣ̃ này cũng là kết cấu ―thuâ ̣t bổ‖ . Loại thành ngữ này còn nhiều , ví dụ 吹箫乞食, 充饥画饼, 蒸沙为饭.

(12)饥不择食 ( Cơ bất trạch thƣ̣c. Giải nghĩa : đối đến bất cƣ́ cái gì đều ăn.)

饥 不 择 食

(hình dung từ ) (phó từ) (động tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) trạng tâm

trạng tâm thuật bổ

Kết cấu thành ngƣ̃ này phƣ́c ta ̣p hơn . Nó do thuật ngữ , cấu trúc thƣ́ cấp ―trạng tâm‖ và cấu trúc thứ ba ―thuật tân‖ cấu thành .

2.1.2.4 Kết cấu ―trạng tâm‖

Kết cấu tra ̣ng tâm là do kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ , liên tƣ̀ và tƣ̀ đơn âm trung tâm ngƣ̃ cấu thành . Ví dụ:

(13)并日而食 ( Tịnh nhật nhi thực . Giải nghĩa : bận đến không thể ăn cơm đúng giờ . Còn có nghĩa là đời sống nghèo khổ , không đủ ăn uống.)

并 日 而 食 (giớ i tƣ̀) (danh tƣ̀) (liên tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) giớ i tân

trạng tâm (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

(14)望屋以食 ( Vộng ốc dĩ thƣ̣c. Giải nghĩa : chỉ quân đội đi đánh trâ ̣n nhƣng không mang quân lƣơng , ăn uống trên đƣờng . )

望 屋 以 食

(giớ i tƣ̀) (danh tƣ̀) (liên tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) thuât tân

trạng tâm 2.1.2.5 Kết cấu ―song song‖

Kết cấu ―song song‖ thì rất dễ hiểu , do hai kết cấu thƣ́ cấp tổ thành . Ví dụ nhƣ:

(15)擦脂抹粉 ( Sát chi mạt phấn . Giải nghĩa : chỉ phụ nữ sử dụng son để trang điểm.)

(động tƣ̀) (danh tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀) thuật tân thuâ ̣t tân song song

(16)丰衣足食 ( phong Y tú c thƣ̣c . Giải nghĩa : hình dung áo ấm cơm no.)

丰 衣 足 食 (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀) thuật tân thuâ ̣t tân song song

Cấu trúc của hai ví dụ trên là do hai kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ tổ thành, còn có nhiều thành ngữ kết cấu nhƣ hai ví dụ trên , nên chú ng tôi không phân tích nƣ̃a , nhƣ̃ng thành ngƣ̃ giống nhau còn có 节衣缩食, 缺

衣少食, 杀衣缩食, 涂脂抹粉, 短吃少穿, 废寝忘餐, 忘寝废食, 蓬头

垢面, 弄粉调朱, 贪吃懒做, 饮水食菽, 衣锦食肉 v.v...

(17)残羹冷饭 ( Tàn canh lãnh phạn . Giải nghĩa : chỉ đƣợc ăn cơm thƣ̀a rao thƣ̀a.)

残 羹 冷 饭 (hình dung từ ) (danh tƣ̀ ) (hình dung từ ) (danh tƣ̀) trạng tâm trạng tâm

song song

(18)布衣蔬食( Bố y sơ thƣ̣c . Giải nghĩa : mă ̣c quần áo rất giản di ̣, ăn uống cũng rất đơn giản .)

布 衣 蔬 食 (danh tƣ̀ ) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) định tâm đi ̣nh tâm

song song

Cấu trúc đƣợc nêu ở hai ví dụ trên là do hai kết cấu thƣ́ cấp ―đi ̣nh tâm‖ tổ hơ ̣p thành , còn có nhiều thành ngữ kết cấu tƣơng tự , ví dụ: 布衣

粝食, 残茶剩饭, 残膏剩馥, 残羹冷炙, 残汤剩饭, 粗衣饿食, 粗衣粝

食, 华冠丽服, 锦衣玉食, 浓妆艳抹, 奇装异服, 鲜衣美食, 粗服乱头

v.v...

(19)暖衣饱食 ( Noãn y bão thực . Giải nghĩa : hình dung ăn no áo ấm.)

暖 衣 饱 食 (phó từ) (động tƣ̀) (phó từ) (đô ̣ng tƣ̀) trạng tâm trạng tâm

song song

Cấu trúc của thành ngƣ̃ này là do hai kết cấu thứ cấp ―trạng tâm‖ tạo ra, loại thành ngữ này còn có 浓妆艳抹, 浓妆淡饰, 浓妆艳裹, 浓妆 艳饰, 浓抹淡饰, 少吃俭用 v.v...

(20)足衣足食 ( Túc y túc thực . Giải nghĩa : không cần lo ăn mặc , đủ ăn đủ áo.)

足 衣 足 食 (động từ) (danh tƣ̀ ) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀)

thuật tân thuâ ̣t tân song song

Cấu trúc của thành ngƣ̃ này là do hai kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ tạo ra. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

(21)恶衣恶食 ( Ác y ác thực . Giải nghĩa : chỉ đƣợc ăn cơm thừa , mă ̣c quần áo vải thô .)

恶 衣 恶 食 (hình dung từ ) (danh tƣ̀ ) (hình dung từ ) (danh tƣ̀) định tâm đi ̣nh tâm

song song

Cấu trúc của thành ngƣ̃ này là do hai kết cấu thƣ́ cấp ―tra ̣ng tâm‖ tổ ra.

(22)半生半熟 ( Bán sinh bán thục . Giải nghĩa : hình dung nấu cơm nấu rau chỉ nấu đến dở sống dở chín .)

半 生 半 熟

(số tƣ̀ ) (hình dung từ ) (số tƣ̀) (hình dung từ ) trạng tâm trạng tâm

song song

Cấu trúc của thành ngƣ̃ này do hai kết cấu thƣ́ cấp ―tra ̣ng tâm‖ ta ̣o ra, và trong kết cấu của loại thành ngữ này số từ có chứ c năng làm tra ̣ng ngƣ̃.

Kết cấu tiếp nối trong thành ngƣ̃ nghĩa là quan hê ̣ giƣ̃a hai chƣ̃ trƣớc và hai chƣ̃ sau thƣờng là quan hê ̣ nhân quả , loại thành ngữ này có thể phân tích nhƣ sau :

(23)饮灰洗胃 ( Ẩm kh ôi tẩy vị. Giải nghĩa : uống tro củi để giă ̣t dạ dày.)

饮 灰 洗 胃 (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (đô ̣ng tƣ̀) (danh tƣ̀) thuật tân thuâ ̣t tân

nối tiếp

Loại thành ngữ này do hai kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ tổ thành , loại thành ngữ này có một số là quan hệ trạng tân , có một số là quan hệ trƣớc sau và quan hê ̣ nhân quả trên logíc .

2.1.2.7 Kết cấu ―định tâm‖

Kết cấu ―đi ̣nh tâm‖ cũng là mô ̣t loa ̣i kết cấu thƣờng xuất hiê ̣n trong thành ngữ tiếng Hán . Có thể hiểu kết cấu định tâm thông qua việc phân tích những ví dụ sau :

(24)嗟来之食 ( Giai lại chi thƣ̣c . Giải nghĩa : ăn cơm thƣ̀a và phải bị làm nhục .)

嗟 来 之 食 (động tƣ̀) (danh tƣ̀) (trợ tƣ̀) (danh tƣ̀) thuật tân

Kết cấu của loa ̣i thành ngƣ̃ là do kết cấu thƣ́ cấp ―thuâ ̣t tân‖ , trợ tƣ̀ và trung tâm ngữ từ đơn âm tổ hợp thành .

(25)八珍玉食 ( Tám trâ n ngọc thƣ̣c . Giải nghĩa : chỉ đƣợc ăn các loại sơn hào hải vị .)

八 珍 玉 食 (số tƣ̀ ) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) (danh tƣ̀) số lƣợng song song

định tâm

Kết cấu của loa ̣i thành ngƣ̃ này do hai kết cấu thƣ́ cấp số lƣợng và song song tổ hơ ̣p thành .

Theo cách phân tích nhƣ trên , chúng ta có thể biết cấu trúc của thành ngữ tiếng Hán rất phức tạp và những đặc điểm cấu trúc của t hành ngƣ̃ tiếng Hán thông qua phân tích các thành ngƣ̃ liên quan đến cách ăn , cách mặc.

Một phần của tài liệu So sánh các thành ngữ, tục ngữ liên quan đến cách ăn cách mặc trong tiếng Hán và tiếng Việt (Trang 39)