Thành ngữ con số có cấu trúc là động ngữ

Một phần của tài liệu Khảo sát thành ngữ có con số trong tiếng Hán và cách thức chuyển dịch sang tiếng Việt (Trang 51)

2.2.3.1. Kiểu cấu trúc động – tân

Thành ngữ con số kiểu cấu trúc động – tân tức là thành ngữ có kết cấu “vị từ + tân ngữ”, trong đó tân ngữ ở đây chính là đối tượng của vị từ. Ví dụ:

一掷百万 Nhất trịch bách vạn—vung tiền như rác, như 一掷千金

nhất trịch thiên kim.

略知一二 Lược tri nhất nhị—biết qua loa, hiểu qua loa.

三顾茅庐 Tam cố mao lư—vốn chỉ Lưu Bị từng nhiều lần đến nhà

Gia-Cát Lượng để mời Gia-Cát Lượng ra làm quan và giúp đỡ mình giành lấy giang sơn, nay chỉ mời những người tài giỏi nhiều lần với tấm lòng chân thành.

包罗万象 Bao la vạn tượng—chỉ nội dung hết sức phong phú, bao

gồm tất cả.

二三其德 Nhị tam kì đức—hai ba lần, nhiều lần thay đổi ý muốn,

Từ những thành ngữ được nêu trên, chúng ta có thể tìm thấy rằng, con số không những có thể đảm nhiệm được thành phần chủ ngữ như phần thành ngữ cấu trúc đề thuyết đã trình bày, còn có thể đảm nhiệm thành phần tân ngữ thậm chí thành phần vị từ. Con số đảm nhiệm thành phần tân ngữ trong thành ngữ như: 一掷百万 (Nhất trịch bách vạn), bách vạn ở đây nghĩa là rất nhiều tiền bạc; 略知一二 (Lược tri nhất nhị), nhất nhị ở đây chỉ rất ít trong số lượng nhiều. Con số cũng đảm nhiệm thành phần vị từ trong thành ngữ như:

二三其德 (Nhị tam kì đức), nhị tam ở đây chỉ khi thì hai khi thì ba, thay đổi

nhiều lần, dùng với tư cách vị từ. Thành ngữ con số thuộc về kiểu cấu trúc này thì tương đối ít.

2.2.3.2. Kiểu cấu trúc động – bổ

Thành ngữ con số kiểu cấu trúc động bổ tức là thành ngữ có kết cấu “vị từ + bổ ngữ”, bổ ngữ ở đây là chỉ thành phần bổ sung cho vị từ. Ví dụ:

一泻千里 Nhất tả thiên lí—nước chảy tuôn muôn dặm, cũng ví von

lời văn phóng khoáng trôi chảy hoặc giá cả hạ xuống rất nhiều.

一落千丈 Nhất lạc thiên trượng—vốn chỉ tiếng đàn đột nhiên

ngừng lại, nay ví von tình hình xấu đi rất nhanh.

入木三分 Nhập mộc tam phân—khi viết chữ trên tấm ván, mực đã

thấm sâu vào tấm ván ba phân, nay ví von nét bút rắn rỏi hoặc phân tích vấn đề rất sâu sắc.

退避三舍 Thoái tị tam xá—xá, đơn vị chiều dài vào thời cổ, một xá

là 30 dặm; chỉ lùi lại và nhượng bộ rất nhiều để tránh khỏi xung đột mâu thuẫn.

百折不挠 Bách chiết bất náo—dù bị vấp váp nhiều vẫn không lung

lay, không chịu lùi bước.

遗臭万年 Di xú vạn niên—dù chết rồi, nhưng tiếng xấu vẫn để lại

hàng ngàn năm.

Trong thành ngữ kiểu cấu trúc “động – bổ” này, thành phần bổ sung thường là bổ sung những kết quả, mức độ cho vị ngữ. Những thành ngữ này

lại có số từ, nên những con số này thường chỉ bao nhiêu, bao xa, bao dài hoặc bao lâu. Tất cả những cái mức độ bao nhiêu, bao xa, bao dài hoặc bao lâu đó cũng không phải là thực chỉ, mà là hư chỉ, mục đích là nhấn mạnh mức độ cao, ví dụ千里 thiên lí trong一泻千里 (Nhất tả thiên lí),三舍 tam xá trong退避

三舍 (Thoái tị tam xá),千丈 thiên trượng trong 一落千丈 (Nhất lạc thiên

trượng) đều chỉ cự li thật dài; 三分 tam phân trong入木三分 (Nhập mộc

tam phân) hình dung rất sâu; 百折bách chiết trong 百折不挠 (Bách chiết

bất náo) chỉ bị vấp váp rất nhiều lần;万年 vạn niên trong 遗臭万年 (Di xú

vạn niên) chỉ thời gian dài hàng ngàn năm…

Một phần của tài liệu Khảo sát thành ngữ có con số trong tiếng Hán và cách thức chuyển dịch sang tiếng Việt (Trang 51)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(139 trang)