9. Bố cục luận văn
2.3.1. Tình nghĩa vợ chồng
Trong đám tang của người Tày, các bài tế ca được hát trong tang lễ thường là thể hiện tình cảm gia đình máu mủ ruột già và thường bộc lộ tình cảm tiếc thương một chiều của người đang sống với người đã khuất như vợ với chồng, con với cha mẹ, cháu với ông bà … Những tâm tư tình cảm ấy dần dần được tái hiện qua lời hát của nghệ nhân. Trước tiên là tình nghĩa vợ chồng được thầy ca lên trong nỗi niềm chia cắt biệt ly bởi “kẻ Bắc người Nam”.
Tình vợ chồng là do “số trời hợp phượng loan một thê” nhưng giờ đây một người mất đi, người ở lại đau xót lắm, chỉ còn biết khóc than tiễn biệt
trong nước mắt mà thôi. Lời hát hòa quyện tiếng trống càng khiến người ta não nề thương xót thay trước tình cảm vợ chồng vốn từ lâu đã “nguyệt lão xe 2 sợi 1 nhà”. Trong tình cảnh ấy lời lượn lại được cất lên như một câu chuyện xúc động:
Là lạ lá la
Kính chiềng táng lườn Nằng dú hẳư an
Mà nghe khỏi kể Phua mìa chí nghịa
Tạm dịch: (Là lạ lá la Kính chào chính tang Ngồi rằng cho an Mà nghe tôi kể ) [5, tr.71-73]
Đó là chuyện về tình nghĩa vợ chồng. Ngày đó trước sự chứng kiến của đôi bên họ hàng hai người bái đường thành thân và sống hòa hợp hạnh phúc:
Phua mìa chí nghịa Sử bái thiên công Giảo tuyền mìa phua Thoong duyên và hợp Tạm dịch:
(Phu thê chí nghĩa Sử bái thiên công Giáo chuyện vợ chồng Hai duyên hòa hợp)
Cuộc sống vốn thanh nhàn tràn đầy vui vẻ hạnh phúc, vợ chồng cùng thức khuya dậy sớm chăm bẵm nhà cửa, vườn tược, cày cuốc làm ăn:
Tiếng tồn tên tặt Pú nạy dạ nằư Tứn chạu nòn lăng Thuận toọng tha thiết Việc lườn việc giảo Theo thự lai phân Phua thì pò chài Hẳm mạy au tòn Mìa thì mề nhình Khảu nặm thuôn nà Phua thay nà lậc Mìa chia chả đăm
Tạm dịch:
(Tiếng đồn tên đặt Ông nọ bà kia
Dậy sớm thức khuya Thuận lòng tha thiết Việc nhà việc cửa Theo sự đa phân Chồng thì đàn ông Chặt cây lấy gỗ Vợ là đàn bà
Cơm nước vườn ruộng
Chồng cày ruộng sâu Vợ khêu mạ cấy
Mỗi người mỗi việc và cùng nhau nuôi dạy con cháu nên người:
Liệng páo lục lan Cần khôn pay quay Kin khảu tàng quay
Tạm dịch:
(Việc nào phần ấy Nuôi dạy cháu con Người khôn đi xa Ăn gạo phương xa )
Thế nhưng thời gian thấm thoắt thoi đưa, con người ngày một già yếu đi:
Ngàu lúc u mê Pú thời khảy chếp Da duốc châm châm Tể da đạ hâng
Tạm dịch:
( Bóng lúc u mê Ông thời ốm yếu
Thuốc thang châm cứu Chữa chạy đã lâu )
Thuốc thang chữa chạy đủ mọi đường nhưng không được. Vợ chồng đành phải chia lìa nhau âm dương cách trở. Kể từ đây chẳng còn được như xưa khiến vợ khóc than chồng:
Phua mìa thương căn Ơi phạ lạy đin
Lạy pú dú quay
Mon khen buồng loan Hương phéc dạc hàn Lìa căn vẳng vẻ
Tạm dịch:
( Vợ chồng thương nhau Kêu trời vái đất
Lạy ông xa cách Gối hạc phòng loan Gương vỡ khó hàn Lìa nhau vắng vẻ)
Và con cháu thì thương nhớ cha già:
Lục thương lan chứ Lăn lóc hảy tông Việc lườn việc tồng Bấu nhằng mong thả Tạm dịch:
(Con thương cháu nhớ Trằn trọc khóc trông Việc nhà việc đồng Chẳng còn mong đợi )
Qua câu chuyện và lời hát đã phần nào nói lên được nội dung giáo huấn con người ta, đã là vợ chồng khi sướng khổ có nhau phải biết cùng nhau chia xẻ những khó khăn, vui buồn trong cuộc sống:
Chứng mì cằm nạy:
Lục pò mề pà màn thinh dượng Mìa phua là thướng khổ mì căn Mừ khát lỳ (hồi là) canh tàn Bấu bấu lại toọng
Quẹnh quẹnh (nận là) giảo lườn Từ việc tồng cúa chung
Từ việc lườn háp béc thân điêu Khằm trực là vằn mong
Mìa hảy phua (hồi là) hồi hồi
Tạm dịch:
(Vậy có lời này:
Con cha mẹ mang thai sinh dưỡng Vợ chồng là khổ sướng có nhau Tay đứt thì ruột đau
Nhớ đêm thâu (hỡi là) canh tàn Chẳng chẳng hại lòng
Vắng vẻ (ấy là) cửa nhà Từ việc đồng của chung
Từ việc nhà gánh vác một thân Đêm trực là ngày mong
Vợ khóc chồng (hỡi là) hời hời
Cho dù giờ đây đã mỗi người đôi ngả, xa dời nhau:
Phua phua cánh quanh Én bắc (nận là) nhạn nam Bươn chiêng nộc vàng anh hát Thâng bươn hả thiêng cốt ơi la Pú chứng nhanh pay quay Báu hăn quá hai lúm Lọi lọi công pằn vể
Tạm dịch:
(Chồng chồng cách rời Én bắc (ấy là) nhạn nam Mùa xuân chim vàng anh hót
Sang mùa hè tiếng cuốc kêu la Ông rồi bước đi xa
Chẳng thấy qua nguyệt tàn) Và đã là phận làm con cháu thì phải biết giữ trọn đạo hiếu:
Còi cậy nận khẳu cần đăư Moông phạn thung vòi vọi
Moông đin thâng lòng khuổi pù kheo Đền đắp thì quẹnh que
Lục hảy xa (hồi là) bươn mự Khừn khừn suốt khằm lùng Nặm phia (nận lại) tốc oóc Xe tơ hồng bách niên giai lạo
Tạm dịch:
(Trăm trăm công nhìn về ai Trông trời thì cao vời vợi
Nhìn đất đến khe suối rừng xanh Đèn tắt thì vắng tanh
Con khóc trông (hỡi là) tháng ngày Đêm đêm thâu canh tàn
Nước mắt ấy lại tuôn ra
Xe tơ hồng bách niên giai lão )
Nghĩa đạo vợ chồng là điều thiêng liêng cao quý. Lời ca khóc thương thảm thiết của người vợ như xé ruột gan người ta. Bởi sự ra đi của người chồng là điều mất mát quá lớn khiến người vợ quá đau đớn tiếc thương chồng:
Đạo phua mìa thọ khọp lọi pi Phỏng phất mà lìa kha
Tả phục phà (nận là) quay lìa Lương ngà thiệt thiệt thay Là én nhạn (nận là) lìa tôi Tham thiết nận thay là Đạo phua mìa tao khang Thai tơ hồng là mói khát Ngàu hương xa lại tó hệt tôi Hồi hồi là hồi hồi.
Tạm dịch:
(Đạo vợ chồng thọ khắp trăm năm Phỏng phất mà lìa chân
Bỏ chiếu chăn (hỡi là) xa lìa Dương ngà tiếc tiếc thay Là én nhạn (ấy là) lìa đôi Thảm thiết ấy thay là Đạo vợ chồng tao khang Dây tơ hồng là mỏi tắt
Bóng hương tìm lại nỗi làm đôi Hời hời là hời hời.)
Trong quá trình sưu tầm và khảo sát về những bài lượn trống trong tang lễ ở địa phương Bắc Quang Hà Giang, chúng tôi có sưu tầm nghiên cứu thêm những bài hát về lượn trống ở địa phương khác để so sánh đối chiếu. Cụ thể là trong địa bàn huyện Quang Bình, một huyện giáp danh với huyện Bắc Quang. Trong đó chỉ tính riêng những bài nói về tình nghĩa vợ chồng thì có nhiều văn bản có nội dung tương đồng như nhau. Nhưng qua quá trình chọn lọc chúng tôi thấy văn bản sau có nội dung khá sâu sắc khi nói về đạo nghĩa vợ chồng.
Xét về cơ bản thì lời hát ở đây so với văn bản ở trên là tương đối giống nhau, có khác chỉ là ở lời tựa ngay phần giới thiệu vào bài:
Rạ rạ kính trình Nhà cả ngồi lặng Mà nghe tôi kế Phu thê chi nghịa Sự bởi thiên công Đạo nghịa phua mìa Kết duyên chiêm chạu Thiên cao địa hạu
Tạm dịch:
(Dạ dạ kính trình Nhà cả ngồi lặng Mà nghe tôi kể Phu thê chi nghĩa Sự bởi thiên công Đạo nghĩa vợ chồng Kết duyên sớm tối Thiên cao địa hậu)
[21, tr.110-112]
Đây cũng là lời hát ca ngợi tình nghĩa vợ chồng vốn đã sớm tối bên nhau sống cuộc sống hạnh phúc có đôi có lứa. Thế nhưng tạo hóa vần xoay, con người ta cũng không tránh khỏi cái chết phải chia lìa đôi ngả, khiến cho người ở lại ngày đêm than khóc thương nhớ bóng hình người đã mất:
Tạo hoá vần xoay Cụng than thiết thay Sinh ư ký rạ
Tách mừa nưa phạ Giáo rụ bấu sai
Tạm dịch:
(Tạo hóa vần xoay Càng thảm thiết thay Sinh ư ký rạ
Trách vội về trời Giáo rụ không sai)
Bởi từ đây đôi bên chẳng khác nào chiếc gương bị vỡ làm đôi, âm dương cách trở chia lìa mỗi người đôi ngả:
Gương bẻ làm hai Âm dương cách trở Trúc mai sắc sở Một phút niên lìa Nghịa đạo phua mìa Chắc lo lừ đáy Khừn vằn than háy Thương điếp hình dong Vắng vẻ gia trung Én nam nhạn bắc Tạm dịch: (Gương bẻ làm hai Âm dương cách trở Trúc mai sặc sỡ Một phút niên lìa Nghĩa đạo vợ chồng Nói sao kể xiết
Ngày đêm than khóc Thương nhớ bóng hình Vắng vẻ gia trung Én nam nhạn bắc
Lòng người ở lại thì đau xót, buồn thương kéo dài theo thời gian:
Lòng thàu vằng vặc Tư tưởng năm canh Chung chi én anh Làm sao cho chín Đêm ngày ràu rị Chực tuyết chính cung
Tạm dịch:
(Lòng ta vằng vặc Tơ tưởng năm canh Chung chi én anh Làm sao cho chín Đêm ngày rầu rĩ
Chực tuyết chính cung)
Làm sao có thể kể hết cho được những mất mát, đau đớn của người thân khi phải chứng kiến sự ra đi không gì có thể níu kéo được:
Gió thổi lạnh lùng
Bướng hương lạnh nhạt Như chim lạc bạn
Chấp cánh bay qua Chắc mơ hăư đáy Tao mà đo đôi đới pạu Lưu lai mơ hạu
Kin dú thế đông Đới căn vất vả Mu vài mà khá Cộ nọi cộ luông Tạm dịch: (Gió thổi lạnh lùng Một bên tẻ nhạt Như chim lạc bạn Chắp cánh bay qua Biết bao giờ lại Có đôi bầu bạn Từ xưa tới nay Ăn ở muôn kiếp Cùng nhau vất vả Trâu bò khấm khá Cỗ nhỏ cỗ to
Và để tiễn biệt người đã khuất người thân của họ chỉ có chén rượu suông cùng cỗ bàn dâng tế cho vong về trời được bình yên:
Mì chén láu suông Khuyên vong hiến thục Vong mừa chàu pụt Haử đáy khừn vằn Tàng thông mọi sự Tu taứ đáy mự
Trung hiếu thắng căn
Tạm dịch:
(Có chén rượu suông Khuyên vong hiến thục
Hồn về chầu bụt Đêm ngày bình yên Đường đi suôn sẻ Cửa rộng thênh thang Trung hiếu dặn nhau)
Nếu vong có linh thiêng thì hãy về phù hộ cho con cháu và để thấy được tấm lòng thương nhớ của họ:
Vong lồng mà hăn Hăn nhằng than nhằng thớ Cộ bàn mà tế Ô hô ai tai Tam tuần lệ tất Thu au lệ vật Vá mừa chiêu sinh Chúc chự khang ninh Đời đời phú quý.
Tạm dịch:
(Vong xuống mà trông Còn thương còn nhớ Cỗ bàn dâng tế Ô hô ai tai Ba tuần lễ tất Thu dọn lễ vật Đem cúng chúng sinh Chúc chự khang minh Đời đời phú quý).