Kể về tấm gương hiếu nghĩa của Mạnh Tông

Một phần của tài liệu lượn trống trong tang lễ của người tày ở bắc quang - hà giang (Trang 42 - 152)

9. Bố cục luận văn

2.2.2. Kể về tấm gương hiếu nghĩa của Mạnh Tông

Mạnh Tông cũng là một trong những tấm gương hiếu lễ với cha mẹ được người Tày lấy đó làm gương giáo dục con cháu mình.

Mạnh Tông người ở đất Giang Hạ, về đời Trung Quốc, mồ côi cha, Mạnh Tông ở với mẹ rất có hiếu. Một hôm, bà mẹ của Mạnh Tông đau thèm ăn canh măng. Nhưng bấy giờ là mùa đông, khó tìm ra măng. Nên ông đi vào rừng tre, ngồi bên gốc tre mà khóc. Bỗng đâu có mấy mục măng từ dưới đất mọc lên, quá mừng rỡ Mạnh Tông mang về nấu canh cho mẹ ăn. Ăn xong bà mẹ liền hết bệnh. Người ta cho rằng lòng hiếu thuận của Mạnh Tông động

lòng trời nên măng mọc lên để ông được tròn chữ hiếu. Trong những lời lượn trống của các nghệ nhân được cất lên trong buổi tang lễ chúng tôi nhận thấy Mạnh Tông thường xuất hiện với lời giới thiệu về một tấm gương hiếu nghĩa:

Kính chiềng táng lườn Mà nghe khỏi giảo Tích cáu tuyền mà Mì báo Mạnh Tông Nhân đức bấu cần tày Thờ mê kính pò

Tạm dịch:

(Kính chào chính tang Mà nghe tôi giáo Tích xưa truyền lại Có chàng Mạnh Tông Nhân đức ai bằng Thờ mẹ kính cha

[3, tr.54- 56]

Chàng một lòng hiếu nghĩa trước công đức lớn lao của cha mẹ. Công sinh thành ấy lớn tựu núi cao biển cả: nên bổn phận làm con biết lấy gì đền ơn, chỉ có tấm lòng hiếu thảo của mình mong cho cha mẹ được ấm lòng:

Mạnh Tông mì nghịa Nghe cần chào khảo Thương mê quỷ pò Lượt lài tỳ tọng Pò tốc khỏi ngàu Thổng ké tày mường Mạnh Tông khằn nạy

Toọng thầu bấu chịu Thíp ơn ròi rọi Pân bằng pù thung Lăng pân lăng giá

Tạm dịch:

(Mạnh Tông có nghĩa Nghe tháo ai qua Thương mẹ tiếc cha Tình thân chi trọng Cha rời khuất bóng Quy lão bằng hạ Mạnh Tông bây giờ Lòng sầu nào nổi Mười ơn vời vợi Ngờ bằng núi non Nào lấy gì hơn

Công sinh thành dưỡng dục của cha mẹ làm sao có thể kể hết cho được:

Lượt lài lục hiền Hật lăng pay cón Công đức thíp ơn Báo khẻo toan tâm Dặng thông thụ báo Mừ căm chẻn chúc Cắt phôm tăm bá Cổm lạy khừn vằn Thíp ơn hẳư đo Mạnh Tông mì nghịa

Tạm dịch:

(Tình thân hiền tử Làm sao sơ trước Công đức mười ơn Chàng khéo toan tâm Nghiêm trong thụ báo Tay nâng chén chúc Cắt tóc bằng vai Quỳ vái đêm ngày Mười ơn cho phỉ Mạnh Tông có nghĩa )

Tích truyền ấy sẽ mãi luôn là lời giáo con cháu mọi thế hệ:

Chứng mì Cằm lạy: Cằm cón quay mạnh Tuyền tích Mạnh Tông Báo đức nhân chào khảo Thiệt mê cùng thiệt pò Nặm phia dọi hồi là Cải cải chự đạo tang Toọng điên báo bấu lừm Cần dăư cùng quỷ Mạnh Tông

Tạm dịch:

(Vậy thơ cho rằng: Thơ xưa kia mạnh Truyền tích Mạnh Tông Chàng nhân đức ai qua Tiếc mẹ đều tiếc cha

Nước mắt thà hỡi là Lồng lộng chữ đạo tang Một lòng chàng công chính Ai cũng tôn kính Mạnh Tông)

Tấm lòng hiếu nghĩa của chàng khiến ai cũng phải tôn kính, cảm động:

Báo mì đức đạo tung

Khọp tây đông (hồi là) cằm tồn

Đạo thảo hiền thương pò cần khẻo lẻo Lắp phia phai mừa tây

Bút kỷ lại (hồi là) mừa tời

Mạnh Tông báo thoong hàng nặm phia

Tạm dịch:

(Chàng có đức đạo trung

Khắp tây đông (hỡi là) tiếng đồn Đạo thảo hiền thương cha tiếc mẹ Một phút thác về tây

Bút ký lại (hỡi là) về đời

Mạnh Tông chàng đôi hàng đáo để)

Nên bổn phận làm con biết lấy gì đền ơn, chỉ có tấm lòng hiếu thảo của mình mong cho cha mẹ được ấm lòng:

Chắc au lăng báo nghịa pò oóc Hẳư đo cằm thíp ơn

Đạ lo hẳư (hồi là) khắp tàng Thâng vằn đăy tặt hật tung hiếu Hẳư đảng toọng thờ đạo lượt lài Lượng báo hẳư đảng toọng Báo tế đơn (hồi là) khằn vừn

Báo khằn này hạ tang cắt phôm

Tạm dịch:

(Biết lấy gì báo nghĩa phụ thân Cho phỉ điều thập ơn

Đã lo toan (hỡi là) mọi đường Đến tết lành đặt làm trung hiếu Cho cam lòng thờ đạo tình thân Lượng báo cho cam tâm

Báo tế đơn (hỡi là) đêm ngày Chàng bây giờ hạ tang cắt tóc)

Và luôn lấy đó làm gương trung hiếu nhắc nhở mỗi người phải luôn nhớ đến nguồn cội:

Cần cần toọng thương hảy chứ cón Au hiền đức pò mê

Thọ vinh hoa (hồi là) tời tời Tham thiêt ôi là tham

Mạnh Tông báo nhân đức chào tồn (Hồi hồi) thờ pò kính mê

Thốc cá pảng pía nghịa Pò mê (hời hời)…

Tạm dịch:

(Con người càng thương khóc nhớ xưa Lấy hiền đức mẹ cha

Thọ vinh hoa (hỡi là) đời đời Thảm thiết ôi thay là

Mạnh Tông chàng nhân đức ai qua (Hời hời) thờ cha là kính mẹ

Dốc một lòng trả nghĩa Mẫu thân (hời hời…)

Quan sát tập tục tang ma của người Tày trong địa phương, chúng tôi được biết, tất cả những gì được coi là nét đẹp, nét truyền thống dễ nhận thấy trong tang ma của đồng bào các dân tộc Việt Nam đều phảng phất thể hiện trong tang lễ của người Tày. Đây chính là giá trị cao đẹp trong văn hóa Việt Nam – Tày và là nét văn hóa tích cực. Nó biểu hiện tính nhân văn. Bởi lẽ đối với người Tày việc tổ chức tang lễ cho ông bà, cha mẹ là một việc làm của lòng hiếu thảo, muốn đền ơn đáp nghĩa công lao của những người đã khuất. Các thế hệ con cháu người Tày nối tiếp nhau làm tròn bổn phận của mình, làm việc “hiếu” để được sống thanh thản, được “Phù trợ”. Cho nên tang ma ở đây thể hiện rõ hơn bao giờ hết sự thành kính với người đã khuất và đó cũng là thể hiện sự biết ơn thông qua các tấm gương của người xưa rất hiếu thảo với cha mẹ, động đến cả đất trời. Trải qua thời gian nó sẽ mãi luôn là những lời giáo cho con cháu các thế hệ phải biết sống và biết đền đáp công ơn nuôi dưỡng sinh thành của tổ tiên, ông bà, cha mẹ.

2.3. Bày tỏ nỗi buồn thƣơng tiếc của ngƣời thân trong gia đình đối với ngƣời đã khuất.

2.3.1. Tình nghĩa vợ chồng.

Trong đám tang của người Tày, các bài tế ca được hát trong tang lễ thường là thể hiện tình cảm gia đình máu mủ ruột già và thường bộc lộ tình cảm tiếc thương một chiều của người đang sống với người đã khuất như vợ với chồng, con với cha mẹ, cháu với ông bà … Những tâm tư tình cảm ấy dần dần được tái hiện qua lời hát của nghệ nhân. Trước tiên là tình nghĩa vợ chồng được thầy ca lên trong nỗi niềm chia cắt biệt ly bởi “kẻ Bắc người Nam”.

Tình vợ chồng là do “số trời hợp phượng loan một thê” nhưng giờ đây một người mất đi, người ở lại đau xót lắm, chỉ còn biết khóc than tiễn biệt

trong nước mắt mà thôi. Lời hát hòa quyện tiếng trống càng khiến người ta não nề thương xót thay trước tình cảm vợ chồng vốn từ lâu đã “nguyệt lão xe 2 sợi 1 nhà”. Trong tình cảnh ấy lời lượn lại được cất lên như một câu chuyện xúc động:

Là lạ lá la

Kính chiềng táng lườn Nằng dú hẳư an

Mà nghe khỏi kể Phua mìa chí nghịa

Tạm dịch: (Là lạ lá la Kính chào chính tang Ngồi rằng cho an Mà nghe tôi kể ) [5, tr.71-73]

Đó là chuyện về tình nghĩa vợ chồng. Ngày đó trước sự chứng kiến của đôi bên họ hàng hai người bái đường thành thân và sống hòa hợp hạnh phúc:

Phua mìa chí nghịa Sử bái thiên công Giảo tuyền mìa phua Thoong duyên và hợp Tạm dịch:

(Phu thê chí nghĩa Sử bái thiên công Giáo chuyện vợ chồng Hai duyên hòa hợp)

Cuộc sống vốn thanh nhàn tràn đầy vui vẻ hạnh phúc, vợ chồng cùng thức khuya dậy sớm chăm bẵm nhà cửa, vườn tược, cày cuốc làm ăn:

Tiếng tồn tên tặt Pú nạy dạ nằư Tứn chạu nòn lăng Thuận toọng tha thiết Việc lườn việc giảo Theo thự lai phân Phua thì pò chài Hẳm mạy au tòn Mìa thì mề nhình Khảu nặm thuôn nà Phua thay nà lậc Mìa chia chả đăm

Tạm dịch:

(Tiếng đồn tên đặt Ông nọ bà kia

Dậy sớm thức khuya Thuận lòng tha thiết Việc nhà việc cửa Theo sự đa phân Chồng thì đàn ông Chặt cây lấy gỗ Vợ là đàn bà

Cơm nước vườn ruộng

Chồng cày ruộng sâu Vợ khêu mạ cấy

Mỗi người mỗi việc và cùng nhau nuôi dạy con cháu nên người:

Liệng páo lục lan Cần khôn pay quay Kin khảu tàng quay

Tạm dịch:

(Việc nào phần ấy Nuôi dạy cháu con Người khôn đi xa Ăn gạo phương xa )

Thế nhưng thời gian thấm thoắt thoi đưa, con người ngày một già yếu đi:

Ngàu lúc u mê Pú thời khảy chếp Da duốc châm châm Tể da đạ hâng

Tạm dịch:

( Bóng lúc u mê Ông thời ốm yếu

Thuốc thang châm cứu Chữa chạy đã lâu )

Thuốc thang chữa chạy đủ mọi đường nhưng không được. Vợ chồng đành phải chia lìa nhau âm dương cách trở. Kể từ đây chẳng còn được như xưa khiến vợ khóc than chồng:

Phua mìa thương căn Ơi phạ lạy đin

Lạy pú dú quay

Mon khen buồng loan Hương phéc dạc hàn Lìa căn vẳng vẻ

Tạm dịch:

( Vợ chồng thương nhau Kêu trời vái đất

Lạy ông xa cách Gối hạc phòng loan Gương vỡ khó hàn Lìa nhau vắng vẻ)

Và con cháu thì thương nhớ cha già:

Lục thương lan chứ Lăn lóc hảy tông Việc lườn việc tồng Bấu nhằng mong thả Tạm dịch:

(Con thương cháu nhớ Trằn trọc khóc trông Việc nhà việc đồng Chẳng còn mong đợi )

Qua câu chuyện và lời hát đã phần nào nói lên được nội dung giáo huấn con người ta, đã là vợ chồng khi sướng khổ có nhau phải biết cùng nhau chia xẻ những khó khăn, vui buồn trong cuộc sống:

Chứng mì cằm nạy:

Lục pò mề pà màn thinh dượng Mìa phua là thướng khổ mì căn Mừ khát lỳ (hồi là) canh tàn Bấu bấu lại toọng

Quẹnh quẹnh (nận là) giảo lườn Từ việc tồng cúa chung

Từ việc lườn háp béc thân điêu Khằm trực là vằn mong

Mìa hảy phua (hồi là) hồi hồi

Tạm dịch:

(Vậy có lời này:

Con cha mẹ mang thai sinh dưỡng Vợ chồng là khổ sướng có nhau Tay đứt thì ruột đau

Nhớ đêm thâu (hỡi là) canh tàn Chẳng chẳng hại lòng

Vắng vẻ (ấy là) cửa nhà Từ việc đồng của chung

Từ việc nhà gánh vác một thân Đêm trực là ngày mong

Vợ khóc chồng (hỡi là) hời hời

Cho dù giờ đây đã mỗi người đôi ngả, xa dời nhau:

Phua phua cánh quanh Én bắc (nận là) nhạn nam Bươn chiêng nộc vàng anh hát Thâng bươn hả thiêng cốt ơi la Pú chứng nhanh pay quay Báu hăn quá hai lúm Lọi lọi công pằn vể

Tạm dịch:

(Chồng chồng cách rời Én bắc (ấy là) nhạn nam Mùa xuân chim vàng anh hót

Sang mùa hè tiếng cuốc kêu la Ông rồi bước đi xa

Chẳng thấy qua nguyệt tàn) Và đã là phận làm con cháu thì phải biết giữ trọn đạo hiếu:

Còi cậy nận khẳu cần đăư Moông phạn thung vòi vọi

Moông đin thâng lòng khuổi pù kheo Đền đắp thì quẹnh que

Lục hảy xa (hồi là) bươn mự Khừn khừn suốt khằm lùng Nặm phia (nận lại) tốc oóc Xe tơ hồng bách niên giai lạo

Tạm dịch:

(Trăm trăm công nhìn về ai Trông trời thì cao vời vợi

Nhìn đất đến khe suối rừng xanh Đèn tắt thì vắng tanh

Con khóc trông (hỡi là) tháng ngày Đêm đêm thâu canh tàn

Nước mắt ấy lại tuôn ra

Xe tơ hồng bách niên giai lão )

Nghĩa đạo vợ chồng là điều thiêng liêng cao quý. Lời ca khóc thương thảm thiết của người vợ như xé ruột gan người ta. Bởi sự ra đi của người chồng là điều mất mát quá lớn khiến người vợ quá đau đớn tiếc thương chồng:

Đạo phua mìa thọ khọp lọi pi Phỏng phất mà lìa kha

Tả phục phà (nận là) quay lìa Lương ngà thiệt thiệt thay Là én nhạn (nận là) lìa tôi Tham thiết nận thay là Đạo phua mìa tao khang Thai tơ hồng là mói khát Ngàu hương xa lại tó hệt tôi Hồi hồi là hồi hồi.

Tạm dịch:

(Đạo vợ chồng thọ khắp trăm năm Phỏng phất mà lìa chân

Bỏ chiếu chăn (hỡi là) xa lìa Dương ngà tiếc tiếc thay Là én nhạn (ấy là) lìa đôi Thảm thiết ấy thay là Đạo vợ chồng tao khang Dây tơ hồng là mỏi tắt

Bóng hương tìm lại nỗi làm đôi Hời hời là hời hời.)

Trong quá trình sưu tầm và khảo sát về những bài lượn trống trong tang lễ ở địa phương Bắc Quang Hà Giang, chúng tôi có sưu tầm nghiên cứu thêm những bài hát về lượn trống ở địa phương khác để so sánh đối chiếu. Cụ thể là trong địa bàn huyện Quang Bình, một huyện giáp danh với huyện Bắc Quang. Trong đó chỉ tính riêng những bài nói về tình nghĩa vợ chồng thì có nhiều văn bản có nội dung tương đồng như nhau. Nhưng qua quá trình chọn lọc chúng tôi thấy văn bản sau có nội dung khá sâu sắc khi nói về đạo nghĩa vợ chồng.

Xét về cơ bản thì lời hát ở đây so với văn bản ở trên là tương đối giống nhau, có khác chỉ là ở lời tựa ngay phần giới thiệu vào bài:

Rạ rạ kính trình Nhà cả ngồi lặng Mà nghe tôi kế Phu thê chi nghịa Sự bởi thiên công Đạo nghịa phua mìa Kết duyên chiêm chạu Thiên cao địa hạu

Tạm dịch:

(Dạ dạ kính trình Nhà cả ngồi lặng Mà nghe tôi kể Phu thê chi nghĩa Sự bởi thiên công Đạo nghĩa vợ chồng Kết duyên sớm tối Thiên cao địa hậu)

[21, tr.110-112]

Đây cũng là lời hát ca ngợi tình nghĩa vợ chồng vốn đã sớm tối bên nhau sống cuộc sống hạnh phúc có đôi có lứa. Thế nhưng tạo hóa vần xoay, con người ta cũng không tránh khỏi cái chết phải chia lìa đôi ngả, khiến cho người ở lại ngày đêm than khóc thương nhớ bóng hình người đã mất:

Tạo hoá vần xoay Cụng than thiết thay Sinh ư ký rạ

Tách mừa nưa phạ Giáo rụ bấu sai

Tạm dịch:

(Tạo hóa vần xoay Càng thảm thiết thay Sinh ư ký rạ

Trách vội về trời Giáo rụ không sai)

Bởi từ đây đôi bên chẳng khác nào chiếc gương bị vỡ làm đôi, âm dương cách trở chia lìa mỗi người đôi ngả:

Gương bẻ làm hai Âm dương cách trở Trúc mai sắc sở Một phút niên lìa Nghịa đạo phua mìa Chắc lo lừ đáy Khừn vằn than háy Thương điếp hình dong Vắng vẻ gia trung Én nam nhạn bắc Tạm dịch: (Gương bẻ làm hai Âm dương cách trở Trúc mai sặc sỡ Một phút niên lìa Nghĩa đạo vợ chồng Nói sao kể xiết

Ngày đêm than khóc Thương nhớ bóng hình Vắng vẻ gia trung Én nam nhạn bắc

Lòng người ở lại thì đau xót, buồn thương kéo dài theo thời gian:

Lòng thàu vằng vặc Tư tưởng năm canh Chung chi én anh Làm sao cho chín Đêm ngày ràu rị Chực tuyết chính cung

Tạm dịch:

(Lòng ta vằng vặc Tơ tưởng năm canh Chung chi én anh Làm sao cho chín Đêm ngày rầu rĩ

Chực tuyết chính cung)

Làm sao có thể kể hết cho được những mất mát, đau đớn của người thân khi phải chứng kiến sự ra đi không gì có thể níu kéo được:

Gió thổi lạnh lùng

Bướng hương lạnh nhạt Như chim lạc bạn

Chấp cánh bay qua Chắc mơ hăư đáy Tao mà đo đôi đới pạu Lưu lai mơ hạu

Kin dú thế đông Đới căn vất vả Mu vài mà khá Cộ nọi cộ luông Tạm dịch: (Gió thổi lạnh lùng Một bên tẻ nhạt Như chim lạc bạn Chắp cánh bay qua Biết bao giờ lại Có đôi bầu bạn Từ xưa tới nay Ăn ở muôn kiếp Cùng nhau vất vả Trâu bò khấm khá Cỗ nhỏ cỗ to

Và để tiễn biệt người đã khuất người thân của họ chỉ có chén rượu suông cùng cỗ bàn dâng tế cho vong về trời được bình yên:

Mì chén láu suông Khuyên vong hiến thục Vong mừa chàu pụt Haử đáy khừn vằn Tàng thông mọi sự Tu taứ đáy mự

Trung hiếu thắng căn

Tạm dịch:

(Có chén rượu suông Khuyên vong hiến thục

Hồn về chầu bụt Đêm ngày bình yên Đường đi suôn sẻ Cửa rộng thênh thang Trung hiếu dặn nhau)

Nếu vong có linh thiêng thì hãy về phù hộ cho con cháu và để thấy được tấm lòng thương nhớ của họ:

Vong lồng mà hăn Hăn nhằng than nhằng thớ Cộ bàn mà tế Ô hô ai tai Tam tuần lệ tất

Một phần của tài liệu lượn trống trong tang lễ của người tày ở bắc quang - hà giang (Trang 42 - 152)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(152 trang)