2.6. Ngôn ng ữ chọn dùng trong giao tiếp với khách của người Hoa ở Quận 5, TP
2.7.2. Ngôn ng ữ được chọn dùng trong ghi chép riêng
Ghi chép riêng của một cá nhân là hình thức ghi chép một cách tự do, để thể hiện tình cảm, suy nghĩ riêng biệt của cá nhân người ghi, hay đơn thuần chỉ là ghi lại những danh mục cần phải lưu lại của một cá nhân người nào đó. Ví dụ như ghi nhật ký, ghi nội dung đi chợ của bà nội trợ, ghi lại những món hàng bán được của người bán hàng…Hình thức ghi chép này không bắt buộc người ghi phải ghi theo một chuẩn mực ngôn ngữ nào. Nếu người ghi có khả năng văn chương, có năng lực ngôn ngữ tốt thì ghi chép cá nhân có giá trị như một tác phẩm văn học (Ví dụ như “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” của liệt sĩ, bác sĩ Đặng Thùy Trâm và nhiều tác phẩm nhật ký, hồi ký khác), nhưng nếu trình độ ngôn ngữ của người ghi có giới hạn thì người ghi vẫn có thể ghi lại một cách đơn giản đủ cho bản thân đọc, hiểu được. Ghi chép riêng phản ánh thái độ lựa chọn ngôn ngữ một cách chủ quan của người viết, miễn là năng lực ngôn ngữ của cá nhân người ghi đủ để diễn đạt một cách thoải mái những điều bản thân muốn viết. Dưới đây chúng tôi đi sâu vào một số trường hợp cụ thể, thiết nghĩ đó là những góc nhìn cần thiết để đánh giá một cách tổng thể bức tranh song ngữ của người Hoa ở Quận 5.
2.7.2.1. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ giới tính
Xét từ góc độ giới tính, chúng tôi thấy tỉ lệ nam người Hoa dùng chữ Hán để ghi chép riêng cao hơn nữ, nhưng sự chênh lệch không nhiều. Nam: 33/199 người (16,58%), nữ: 25/199 người (12,56%). Số liệu này đã phản ánh khá chính xác năng lực tiếng Hoa thực tế của nam và nữ người Hoa. Hiện nay mỗi gia đình người Hoa chỉ có hai con nên không có nhiều sự phân biệt đối xử trong điều kiện học hành của nam và nữ. Nhưng ở những người lớn tuổi đặc biệt là những người trên 50 tuổi thì sự chênh lệch này rất rõ rệt, nam được ưu tiên tới trường hơn nữ vì vậy khả năng viết chữ Hán của nam tốt hơn nhiều so với nữ. Ngược lại số người dùng tiếng Việt để ghi chép riêng ở nữ nhiều hơn nam, nhưng sự chênh lệch cũng không nhiều, nữ: 169/199 người (84,92%), nam 163/169 người (81,91%). Số nữ vừa dùng chữ Việt vừa dùng chữ Hán để ghi chép cá nhân là 5/199 người (2,51%), nam là 3/199 người (1,51%).
(Xem bảng 2.32a phần Phụ lục)
2.7.2.2. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ tuổi tác
Kết quả điều tra cho thấy đa số người Hoa chọn ngôn ngữ để ghi chép riêng bằng tiếng Việt, 332/398 người tương ứng với 83,42%, trong đó 100% số người thuộc nhóm tuổi từ 8 đến 18 còn đang đi học chọn tiếng Việt để ghi chép riêng. Thực tế có một số em học sinh sử dụng tiếng Hoa phương ngữ để giao tiếp trong gia đình, mặc dù nói rất tốt nhưng không thể dùng tiếng Hoa để ghi chép vì khả năng viết chữ Hoa còn rất hạn chế. Ở những người thuộc nhóm tuổi từ 19 đến 30 cũng có 56/71 người (78,87%) và nhóm tuổi từ 31 đến 50 là 57/65 người (87,69%) chọn dùng tiếng Việt để ghi chép. Ở nhóm những người trên 51 tuổi là ít chọn dùng tiếng Việt nhất, vì ở những người này có kỹ năng viết tiếng Hoa tốt và họ là những người thường xuyên sử dụng tiếng Hoa để giao tiếp, chỉ có 2/45 người (4,44%) chọn tiếng Việt để ghi chép và họ cũng là nhóm người có tỉ lệ dùng tiếng Hoa để ghi chép cao nhất 43/45 người (95,56%).Với những người Hoa lớn tuổi (đặc biệt là những người sinh ra tại Quảng Đông và Đài Loan) chữ Hán là thứ chữ viết gắn bó từ lúc sinh ra tới khi trưởng thành, chữ Hán không chỉ dùng để ghi chép đơn giản mà còn là một thứ chữ
của văn học, nghệ thuật. Vì vậy dùng chữ Hán sẽ mang lại cho những người Hoa lớn tuổi nhiều cảm xúc hơn. Hơn nữa, chữ Hán là loại chữ khó viết nhưng có tính tạo hình cao nên với nhiều người Hoa lớn tuổi, có học thì việc viết chữ Hán hàng ngày theo lối thư pháp cũng là một cách thưởng thức nghệ thuật. (Xem bảng 2.32b phần Phụ lục)
2.7.2.3. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ nơi sinh
Xét từ góc độ nơi sinh, 100% những người Hoa sinh ở Quảng Đông, Đài Loan chọn chữ Hoa để ghi chép riêng. Như nhiều phần trên đã nói thì năng lực tiếng Hoa của họ tốt nhất và hoàn thiện nhất nên những người này chọn tiếng Hoa để ghi chép riêng cũng là điều dễ hiểu. Những người sinh tại TPHCM và Đồng Nai là những người có tỉ lệ chọn ghi chép bằng tiếng Hoa thấp nhất, Đồng Nai 1/17 người (5,56%);
TPHCM 37/358 (10,34%). Và ngược lại những người sinh tại Đồng Nai và TPHCM là những người có tỉ lệ ghi chép bằng tiếng Việt cao nhất, Đồng Nai: 17/18 người (94,44%); TPHCM 313/358 (87,43%) (Xem bảng 2.32c phần Phụ lục)
2.7.2.4. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ nơi ở
100% số người ngụ tại Phường 1,2,3,4,5 chọn tiếng Việt làm ngôn ngữ ghi chép riêng, những người này cư trú tại địa bàn có đông người Việt, hàng ngày họ giao tiếp bằng tiếng Việt vậy nên ngôn ngữ mà họ giỏi nhất, hoàn thiện nhất, sử dụng thoải mái nhất trong nói năng và cả trong ghi chép phải là tiếng Việt. Ở những phường còn lại tỉ lệ người chọn tiếng Việt để ghi chép cũng khá cao, tất cả đều trên 60%, trong đó cao nhất là Phường 7 với 94,59%, kế đến là phường 9 với 92,54%.
(Xem bảng 2.32d phần Phụ lục)
2.7.2.5. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ học vấn
Rất ít người Hoa chọn chữ Hán để ghi chép hàng ngày, không chỉ vì kỹ năng viết chữ có hạn ở những người thuộc nhóm trình độ thấp như tiểu học, THCS mà ngay cả ở những người có trình độ cao như tiến sĩ thì 100% số người được hỏi đều
chọn chữ Việt để ghi chép hàng ngày. Lí do được đa số thống nhất là chữ Việt thành thạo hơn, dễ viết hơn, tốc độ ghi nhanh hơn. Ở nhóm trình độ THCS và THPT tỉ lệ này lần lượt là: THCS 96/99 người (96,97%); THPT là 96/97 người (98,97%). Tỉ lệ chọn chữ Hán để ghi chép riêng cao nhất thuộc về nhóm những người có trình độ Đại học 30/84 người (35,71%) vì đa số những người này tốt nghiệp Đại học ngành Tiếng Trung, thậm chí có nhiều người tốt nghiệp Đại học ở Trung Quốc hoặc Đài Loan và công việc hàng ngày của họ cũng gắn liền với tiếng Hoa. (Xem bảng 2.32 e)
2.7.2.6. Ngôn ngữ được chọn dùng trong ghi chép riêng của người Hoa ở Quận 5, TP. HCM từ góc độ nghề nghiệp
100% những người làm nghề HS-SV và kỹ sư chọn chữ Việt để ghi chép riêng.
Điều này phản ánh rất chân thực vai trò của tiếng Việt trong đời sống người Hoa, tiếng Việt là tiếng để tiếp cận tri thức, khoa học –kỹ thuật. Tỉ lệ cao chọn chữ Việt để ghi chép lần lượt là; Cán bộ công nhân viên: 87,50%; Thợ thủ công :87,50%; Nột trợ 76,92%; Giáo viên-giảng viên 66,67%; Buôn bán 52,43%. Tỉ lệ người chọn chữ Hán để ghi chép riêng cao nhất là nhóm những người làm nghề phiên dịch 66,67%, kế đến là buôn bán 52,43%. Lí do những người làm nghề phiên dịch chọn chữ Hán để ghi chép riêng là vì công việc của họ thường xuyên sử dụng tiếng Hoa, hơn nữa ông chủ trong các công ty họ làm là người Trung Quốc hoặc Đài Loan vì vậy họ ghi chép trực tiếp bằng chữ Hán thì sẽ bớt được khâu dịch lại. Ghi hàng ngày như vậy dần dần thành thói quen. Những người làm nghề buôn bán chọn chữ Hán để ghi chép vì những mặt hàng mà họ bán phần lớn được nhập khẩu từ Trung Quốc hoặc Đài Loan, hoặc là những món hàng truyền thống do cha ông họ sản xuất, gọi tên nên dùng chữ Hán tiện hơn. Phần nữa ghi chép bằng chữ Hán cho họ cảm giác an toàn vì ít người biết chữ Hán hơn người biết chữ Việt nên ghi bằng chữ Hán có tính bảo mật cao hơn.
Mặt khác nội dung ghi chép của người buôn bán cũng khá đơn giản nên không đòi hỏi phải có kỹ năng, trình độ viết chữ tốt vì vậy họ dùng chữ Hán cũng cảm thấy thoải mái. (Xem bảng 2.32f phần Phụ lục)