0
Tải bản đầy đủ (.pdf) (88 trang)

VAI TRÒ CỦA CHAT ĐỐI VỚI TIẾNG VIỆT 1 Những ý kiến đânh giâ về ngôn ngữ chat hiện nay

Một phần của tài liệu (Trang 68 -72 )

- chồng→ck Vídụ: money_can_buy_love: bắt thằng ck xu lại ngay vợ→vk Ví dụ: trieux1: vk iu

VAI TRÒ CỦA CHAT ĐỐI VỚI TIẾNG VIỆT 3.1 ĐẶC ĐIỂM NGỮ PHÂP CỦA CHAT

3.2. VAI TRÒ CỦA CHAT ĐỐI VỚI TIẾNG VIỆT 1 Những ý kiến đânh giâ về ngôn ngữ chat hiện nay

3.2.1. Những ý kiến đânh giâ về ngôn ngữ chat hiện nay

Chắc hẳn chúng ta đều nhận thấy rằng ngôn ngữ chat hiện nay đê trở nín khâ

phổ biến trong đời sống của giới trẻ. Lướt qua câc phòng chat, trang web, diễn đăn,

blog, tin nhắn, thậm chí trong lời ăn tiếng nói hằng ngăy, trong sâch vở, băi thi, băi kiểm trạ..của học sinh-sinh viín, ta dễ dăng bắt gặp loại ngôn ngữ năỵ Xung quanh vấn đề về tính đúng - sai, tích cực - tiíu cực của ngôn ngữ chat đê, đang vă vẫn sẽ diễn ra câc cuộc tranh luận nảy lửạ

Nhìn chung, có ba hướng đânh giâ về ngôn ngữ chat. Xu hướng thứ nhất cho

rằng nín chấp nhận sự tồn tại của ngôn ngữ chat vă tân đồng với việc sử dụng dạng

ngôn ngữ năy, tiíu biểu lă GS.TS Nguyễn Đức Dđn. Trín bâo Săi Gòn Tiếp Thị, ông đê níu ra ý kiến đưa những từ ngữ chat thông dụng văo từ điển tiếng Việt: “Có

những từ ngữ chat nghiím chỉnh không chỉ tồn tại trong thế giới online mă đang thđm nhập cả văo đời sống hằng ngăy, được nhiều người chấp nhận. Xê hội cũng đê dần thích nghi với chúng. Ý thức được điều năy, có không ít những từ viết tắt, tiếng lóng được dùng phổ biến trong câc dịch vụ chat hay tin nhắn đê chính thức có mặt

trong Từ điển OED (Oxford English Dictionary). Tiếng Việt không lă ngoại lệ. Chỉ

cần hai luận ân tiến sĩ về đề tăi năy - ngôn ngữ chat vă tiếng lóng - chúng ta có thể xâc định được những từ ngữ chat thông dụng cần được coi lă những đơn vị của

tiếng Việt hiện nay vă tương lai, để chính thức đưa văo từ điển tiếng Việt” [19,

SGTT, Ngăy 11.04.2011].

Gợi ý đó đê khiến dư luận băn tân xôn xaọ Những người thuộc xu hướng thứ nhất ủng hộ việc đưa ngôn ngữ chat văo từ điển tiếng Việt: “Ngôn ngữ chat hiện

nay đê không còn chỉ tồn tại trong thế giới online mă đang xđm nhập văo đời sống hằng ngăy vă bín cạnh việc phí phân, mọi người cũng dần thích nghi với chúng. Vì vậy, bổ sung văo từ điển tiếng Việt lă việc lăm cấp tiến” [20, SGTT,

Ngăy 13.04.2011]. Hay : “Thừa nhận, đưa văo từ điển để mọi người khi có nhu cầu sử dụng có thể hiểu được thì quâ tốt đi chứ ? Sao lại không lăm ?” [20, SGTT,

Ngăy 13.04.2011]. Một người ngoăi cuộc tđm sự với câi nhìn thông thoâng: “Tôi không phải thế hệ 8x hay 9x gì vă cũng không chat chít gì thường nhưng với thâi độ tiếp cận sự phât triển, tiến bộ, tôi cho rằng đề xuất của GS Nguyễn Đức Dđn lă phù hợp với quy luật xê hộị Nếu không công nhận vậy thử đặt ra, chúng ta có xóa bỏ được ngôn ngữ chat không ? Tôi nghĩ lă không” [20, SGTT, Ngăy 13.04.2011].

Tương tự, một số người nhìn nhận ngôn ngữ chat lă một thực tế của quâ trình phât triển ngôn ngữ trong một xê hội đang phât triển. Họ khẳng định ngôn từ lớp trẻ ngăy nay rất phong phú, đa dạng, đang đi tiín phong trong đổi mới vă tin rằng nó không hề đe dọa đến sự trong sâng của tiếng Việt như nhiều người vẫn nghĩ: “Thế hệ trẻ không lăm hỏng ngôn ngữ cha ông, mă trâi lại đang lăm phong phú nó, lăm cho nó dđn chủ vă sâng tạo hơn” [20, SGTT, Ngăy 13.04.2011]...

Ngược lại với những quan niệm trín lă những ý kiến phí phân gay gắt tình trạng sử dụng ngôn ngữ chat hiện naỵ Đê không ít người lín tiếng rằng, ngôn ngữ chat đang lăm mất đi sự giău đẹp vă trong sâng của tiếng Việt, lăm mất hẳn nền văn

hóa Việt : “Coi trọng ngôn ngữ quốc gia cũng chính lă thể hiện lòng tự hăo dđn tộc. Sử dụng sai tiếng mẹ đẻ không chỉ lă thiếu tôn trọng với đối tượng giao tiếp mă còn thiếu trâch nhiệm với ngôn ngữ dđn tộc” [21, Mực tím online, Ngăy 12/6/2011].

Nhă nghiín cứu học Trần Chút - Nguyín chủ tịch Hội Ngôn ngữ Thănh phố Hồ Chí Minh trăn trở: “Nhiệm vụ giữ gìn sự trong sâng của tiếng Việt đang gặp phải 3 khó khăn lớn: Xen tiếng nước ngoăi văo băi viết, lời nói; quâ lạm dụng từ viết tắt; dùng quâ nhiều tiếng lóng” [22, ĐTH.com, Ngăy 16/5/2007].

Không chỉ người Việt chúng ta lín ân mă ngay cả người nước ngoăi cũng lo ngại cho việc biến hóa tùy tiện tiếng Việt trong ngôn ngữ chat hiện naỵ Sau khi

phản ânh vui đầy ngụ ý trín một trang blog, Joseph Ruelle (Joe) - người Canada, đê thổ lộ: “Bh MìN đÊ BíT cHâT ChÍt NhƯ 1 Ng Vịt cHíNh GúC rÙi ! Dzui wÂ, tHíX LĩM! NhƯg MìN VẫN hƠi Lo, hÔg BíT tƯơNg lAi kỦa nGuN nGữ TiẾg VịT tHđN iU kỦa MìN sẼ Lă nTn ? ” (Bđy giờ mình đê biết chât chít như một người Việt chính gốc rồi ! Vui quâ, thích lắm ! Nhưng mình vẫn hơi lo, không biết tương lai của ngôn ngữ tiếng Việt thđn yíu của mình sẽ lă như thế năo ?) [23, Dđn

trí, Ngăy 06/4/2007].

Trang blog vui nhưng đê đânh động bao người chat Việt. Một em tđm sự:

“Đđy lă nguyín văn câch nhìn nhận về ngôn ngữ Việt Nam ngăy nay của 1 người nước ngoăi, khi họ viết về ngôn ngữ chat chit ngăy nay mă câc teen nhă ta hay dùng hiện naỵ Em thấy nó hay vă rất đúng, chúng ta chat quen nín không để ý rằng chúng ta đang xuyín tạc vă lăm mất đi câi hay của ngôn ngữ mẹ đẻ, vă khi đọc lại băi năy mới giật mình, mình đê thay đổi tiếng Việt gốc quâ nhiều trong khi bao nhiíu nước phương Tđy đang cố gìn giữ những câi văn hóa mă nước đó vốn có” [24, Nha Trang vip, Ngăy 23-10-2011 ].

Trở lại việc GS.TS Nguyễn Đức Dđn gợi ý nghiín cứu vă biín soạn bộ “Từ điển ngôn ngữ chat”, bín cạnh những ý kiến tân đồng, ủng hộ đê vấp phải nhiều

phản ứng quyết liệt: “Ý kiến đưa ngôn ngữ chat văo từ điển Tiếng Việt khiến cho tôi cảm thấy không thuyết phục. Đưa văo từ điển, điều năy có lăm giău cho tiếng Việt hay lại căng lăm tiếng Việt căng rối ?...Cuối cùng, cuốn từ điển ấy để lăm gì ? Nếu lă để những người mên teen như tôi đọc vă hiểu thì tôi xin can, vì quả thật tôi không thích ngồi dịch lại những dòng tin phủ định tiếng Việt ấỵ Nếu không hiểu, tôi sẽ yíu cầu người nhắn phải nhắn tin lại đăng hoăng chứ việc gì phải tra từ điển.”

[20, SGTT, Ngăy 13.04.2011]. Thậm chí có người phản hồi với những lời lẽ vô

cùng gay gắt: “Lạy mấy ông tiến sỹ giấy: Tiếng Việt hiện tại cần phải hoăn thiện để giữ sự trong sâng vốn có của nó. Câc vị tiến sỹ có muốn thay đổi thì tự sâng tâc ra ngôn ngữ khâc. Tiếng Việt lă của cả dđn tộc Việt, không phải của mấy ông. Những ngôn từ tục tĩu, không có văn hóa của một bộ phận giới trẻ lai căn không có văn hóa, thường ở những người ít học thức mă ông định đưa văo từ điển Việt Nam thì không biết nhận thức của ông như thế năọ Trẻ lai căng mất gốc đê đănh, những vị có học thức cũng lại như vậy thì đâng buồn lắm”[25,Vietnam.net,Ngăy 14/04/2011]. Họ cho rằng không thể đưa ngôn ngữ chat văo từ điển vì như thế sẽ đồng

nghĩa với việc thừa nhận sự tồn tại của một thứ ngôn ngữ vốn được xem lă “mĩo mó” vă chẳng khâc năo “vẻ đường cho hươu chạy”, tiếp tay cho việc biến thể vô lối tiếng Việt ta: “đưa câi loại chữ teen năy văo từ điển cũng đồng nghĩa việc xê hội chấp nhận nó. Nếu vậy thì tôi nghĩ chúng ta nín bỏ quâch băi Giữ gìn sự trong sâng của Tiếng Việt trong SGK văn học 12 đi cho rồi, bởi lúc đó Tiếng Việt đđu còn

trong sâng nữạ Không hiểu câc giâo sư nghĩ gì về việc 1 đứa trẻ lớp 1 sẽ ghi trong vở của mình lă Em iu mẹ nhìu l4m” [25, Vietnam.net, Ngăy 14/04/2011].

Đa số ý kiến đều khẳng định ngôn ngữ chat lă ngôn ngữ độc hại: “Ngôn ngữ

chat lăm biến dạng tiếng Việt của chúng ta, điều chúng ta cần lăm lă lăm cho nó giữ được những giâ trị vốn có bảo tồn ngôn ngữ trong sâng, loại bỏ thứ ngôn ngữ không chính thống ra khỏi hệ thống ngôn ngữ của chúng tạ Dẫu biết rằng ngôn ngữ chat tồn tại lă có lý do của nó, nhưng không vì thế mă câi năo tồn tại ta cũng chấp nhận được, nó xấu thì phải đăo thải nó. Ít nhất lă bảo vệ câc thế hệ tương lai” [25,

Vietnam.net, Ngăy 14/04/2011].

Lại có một xu hướng khâc mang tính trung gian, không hoăn toăn phủ nhận cũng không hẳn tân đồng tình trạng sử dụng ngôn ngữ chat hiện naỵ PGS.TS Hoăng Anh Thi không cho rằng nín phổ biến ngôn ngữ chat, nhưng cũng không

cần hạn chế nó. Hêy để nó diễn ra tự nhiín.

Những người có quan niệm năy một mặt chỉ ra tâc dụng, tiện ích mă ngôn ngữ chat đem lại, mặt khâc vạch rõ những tâc hại, tiíu cực ngôn ngữ chat đê gđy ra,

từ đó giới hạn phạm vi sử dụng: “...ngôn ngữ chat nó rất thú vị, hấp dẫn người đọc nhưng với điều kiện lă nó được sử dụng trong những ngữ cảnh phù hợp. Chẳng hạn trong những băi văn, băi diễn thuyết có tính chất trang trọng, hoặc lă trong những cuộc đối thoại giữa những người không cùng thứ bậc, độ tuổi, vai vế mă bạn sử dụng loại ngôn ngữ như thế năy thì e rằng bạn sẽ gđy nín sự phản cảm hoặc thậm chí bạn còn bị phí bình, chỉ trích nặng nề nữạ Kiểu ngôn ngữ năy chỉ thật sự phù hợp khi bạn đang online mă thôi, hoặc những người bạn ngang độ tuổi nhau có thể sử dụng khi giao tiếp như một câch thể hiện sự thđn mật, lăm trẻ hóa ngôn ngữ, lăm cho ngôn ngữ thím phần phong phú. Thế nín, thiết nghĩ chúng ta hêy sử dụng ngôn ngữ chat đúng bối cảnh giao tiếp, đúng đối tượng giao tiếp. Như thế, chúng ta sẽ đạt được những hiệu quả nhất định trong giao tiếp khi sử dụng ngôn ngữ nói chung vă ngôn ngữ chat nói riíng” [19, SGTT, Ngăy 11.04.2011]...

Như vậy, ngôn ngữ chat đê trở thănh một vấn đề nóng bỏng, thu hút nhiều sự

quan tđm với những luồng ý kiến, quan niệm trâi chiềụ Trước hiện trạng đó, với tư câch lă người tìm hiểu ngôn ngữ chat, chúng tôi cũng xin được đóng góp tiếng nói

nhỏ bĩ của mình văo việc đânh giâ ngôn ngữ chat để chúng ta có thể nhìn nhận

khâch quan, chính xâc vă toăn diện hơn về ngôn ngữ chat nói chung vă về vai trò của ngôn ngữ chat đối với tiếng Việt nói riíng.

Một phần của tài liệu (Trang 68 -72 )

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×