7. Cấu trúc của Luận án
4.1. Tƣ tƣởng viết sử của các sử gia trƣớc thời Lê sơ
4.1.1.Tư tưởng viết sử của Lê Văn Hưu
4.1.1.1.Quan niệm Quốc thống của Lê Văn Hưu
Thông tin trên văn bản bộ ĐVSKTT cho thấy Lê Văn Hƣu là ngƣời đầu tiên đề xuất quan niệm ―quốc thống”, quan niệm này có ảnh hƣởng sâu sắc đến thế hệ sử gia đời sau.
ĐVSKTT chép rằng: Mùa xuân tháng Giêng năm Thiệu Long thứ 15 (1272), Hàn lâm viện học sĩ Lê Văn Hưu phụng mệnh soạn bộ Đại Việt sử ký, từ Triệu Vũ Đế đến Lý Chiêu Hoàng, gồm 30 quyển đem dâng vua. Vua ban chiếu khen thưởng. [38, tr.38]②
Bộ sử này chép từ Triệu Vũ Đế đến Lý Chiêu Hoàng. Lê Văn Hƣu ghi Triệu Đà là nhân vật mở đầu trong quốc sử và có lời bình nhƣ sau: Đất Liêu Đông không có Cơ Tử thì không thành phong tục mặc áo đội mũ [như Trung Hoa], đất Ngô Cối không có Thái Bá thì không thể thấy cái mạnh của bá vương. Đại Thuấn là người Đông Di, nhưng là bậc vua giỏi trong Ngũ Đế. Văn Vương là người Tây Di mà là bậc vua hiền trong Tam Đại. Thế mới biết người giỏi trị nước không cứ đất rộng hay hẹp, người Hoa hay Di, chỉ xem ở đức mà thôi. Triệu Vũ Đế khai thác đất Việt ta mà tự làm đế trong nước, sánh ngang với nhà Hán, gửi thư xưng là "lão phu",
①
Viết sử vẫn gọi Viết sử, tức là theo các nguyên tác và tƣ tƣởng sử học soạn thành sách sử. Đinh Công Vĩ
với công trình Phương pháp làm sử của Lê Quý Đôn (Nhà xuất bản Khoa học xã hội, Hà Nội, năm 1994 ) đã đi sâu nghiên cứu nguồn sử liệu, tƣ tƣởng, phong cách, phƣơng pháp của nhà sử học lớn Lê Quý Đôn. [36] Luận án này của tôi tiếp nhận đƣợc nhiều thông tin và phƣơng pháp nghiên cứu của công trính đó, mặc dù công trịnh này ít liên quan với ĐVSKTT. NSC cũng công bố bài luận văn bằng chữ Hán khảo sát và tìm hiểu tài liệu và sử học của Lê Quý Đôn qua bộ sử Đại Việt sử ký, xin mời tham khảo tài liệu số [89].
② 春,正月,翰林院學士兼國史院監修黎文休奉敕編成《大越史記》,自趙武帝至李昭皇,凡三十卷上進。詔
mở đầu cơ nghiệp đế vương cho nước Việt ta, công ấy có thể nói là lớn lắm vậy.
[37, tr.146-147]①
Lê Văn Hƣu so sánh Triệu Đà với Cơ Tử, Thái Bá, vua Thuấn và Chu Văn Vƣơng, trong lời bình, ông đánh giá công đức của Triệu Đà khá lớn. Triệu Đà dựng nƣớc, xƣng đế vào giữa thời Tần秦 và Hán漢, đứng lên chống nhà Hán, giành đƣợc thắng lợi, tức bắt đầu sự nghiệp đế vƣơng Lĩnh Nam của mình [106]. Trong lời bình đó, ta thấy trƣớc tiên Lê Văn Hƣu biểu dƣơng công lao, đức độ của Triệu Đà, đặc biệt ca ngợi về công lao chống nhà Hán. Năm 1257, quân đội Mông Cổ đánh thắng Đại Lý大理, tiếp đến đánh nhà Trần, rồi rút quân. Năm 1260, Hốt Tất
Liệt 忽必烈 lên ngôi, năm sau cử hai bề tôi là Mạnh Giáp và Lý Văn Tuấn sang
nhà Trần ban chỉ dụ nhƣ sau: Quan liêu sĩ thứ An Nam, phàm các việc mũ áo, lễ nhạc, phong tục đều căn cứ theo lệ cũ của nước mình, không phải thay đổi. Huống chi, nước Cao Ly mới rồi sai sứ sang xem, đã xuống chiếu cho hết thảy đều theo lệ ấy. Ngoài ra, đã răn bảo biên tướng ở Vân Nam không được tự tiện đem quân lấn cướp vùng cương giới, quấy nhiễu nhân dân. Quan liêu sĩ thứ nước ngươi hãy yên ổn làm ăn như cũ. [37, tr.32]
Sau đó, nhà Nguyên và nhà Trần vẫn tiếp tục duy trì hòa bình. Năm thứ 4 niên hiệu Chí Nguyên至元 (1267), vua Nguyên Thế Tổ ra lệnh: Chiêu dụ An Nam quốc, cho quân trưởng nhập triều, con cháu làm con tin ở kinh thành, nhân dân đi lính, nộp thuế phú, thiết lập viên quan Đạt Lỗ Hoa Xích達魯花赤 thống trị khu vực An Nam. [56]
Nhà Nguyên yêu cầu quốc vƣơng An Nam sang Bắc Kinh yết kiến, nhƣng vua nhà Trần từ chối không đi, do đó nhà Trần phải chịu áp lực lớn từ nhà Nguyên. Năm 1272, Lê Văn Hƣu hoàn thành bộ Đại Việt sử ký, sau đó một năm nhà Nguyên yêu cầu vua nhà Trần sang yết kiến. Trong thời gian này, Lê Văn Hƣu vẫn lựa chọn nƣớc Nam Việt làm nguồn quốc thống, điều đó mới thực sự mang ý nghĩa sâu xa. Nếu nƣớc Nam Việt bị diệt thì có ảnh hƣởng rất lớn đối với các con tin đang đƣợc
① 遼東微箕子,不能成衣冠之俗;吳會非泰伯,不能躋王霸之強。大舜,東夷人也,為五帝之英主;
文王,西夷人也,為三代之賢君。則知善為國者,不限地之廣狹,人之華夷,惟德是視。趙武帝能開
lƣu trú ở nhà Hán. Lúc này Triệu Đà mất, con cháu là Hồ lên ngôi tức Văn Đế. Sứ giả nhà Hán sang rồi đƣa ra yêu cầu nhƣ sau: Thiên tử sai Trang Trợ sang dụ Nam Việt vương, Hồ rập đầu nói: Thiên tử vì thần mà đem quân đến đánh Mân Việt, thần chết không đủ để báo ơn đức ấy. Bèn sai Thái tử là Anh Tề vào túc trực ở nơi cung cấm. Hồ bảo Trợ rằng: Nước mới bị cướp, sứ giả phải đi thôi. Hồ đang ngày đêm sắm sửa hành trang để vào triều khiến Thiên tử. Sau khi Trợ đi rồi, đại thần can Hồ rằng: Nhà Hán lấy quân đánh Dĩnh, cũng là làm cho Nam Việt hoảng sợ. Vả lại Tiên vương trước có nói: Phụng sự Thiên tử cốt không thất lễ, không nên nghe lời dỗ ngon dỗ ngọt mà vào chầu. Nếu vào chầu thì không được về, đó là cái thế mất nước đấy. [30]①
ĐVSKTT cho biết văn bản này thuộc kỷ nhà Triệu. Vì Tiên vƣơng Triệu Đà đƣợc yêu cầu không đi Trƣờng An yết kiến, vua Hồ từ chối rồi cho Thái tử tên là Anh Tề sang luôn. Thái tử sống ở Trƣờng An nhiều năm và lấy vợ họ Cù樛, sinh
con tên là Hƣng, sau đó Anh Tề về nƣớc lên ngôi, phong Cù thị làm Vƣơng hầu. Sau đó nhà Hán cho sứ giả sang nƣớc Nam Việt yêu cầu Anh Tề trở về Trƣờng An: Nhà Hán luôn luôn sai Sứ giả sang dỗ dành Anh Tề. Anh Tề thích hưởng lạc, tự ý giết người, sợ vào chầu phải theo pháp luật của nhà Hán cũng như chư hầu ở Trung Quốc. Anh Tề bèn có ý xưng bệnh, không vào triều.[30]②
Ngô Sĩ Liên ca ngợi hành động ―bất tuân‖ tức không sang chầu nhà Hán của vua Văn Vƣơng: Sử thần Ngô Sĩ Liên nói: Văn Vương giao thiệp với nước láng giềng phải đạo, nhà Hán khen là có nghĩa, đến mức dấy binh đánh giúp kẻ thù; lại biết nghe lời can, thác bệnh không sang chầu nhà Hán, giữ phép nhà để mưu cho con cháu, có thể gọi là không xấu hổ với ông nội. [37, tr.149]③
① 天子使莊助往諭意南越王,胡頓首曰:“天子乃為臣興兵討閩越,死無以報德!”遣太子嬰齊入宿 衛。謂助曰:“國新被寇,使者行矣。胡方日夜裝入見天子。”助去後,其大臣諫胡曰:“漢興兵誅 郢,亦行以驚動南越。且先王昔言,事天子期無失禮,要之不可以說好語入見。入見則不得複歸,亡 國之勢也。”於是胡稱病,竟不入見。[54, tr.2971] ② 漢數使使者風諭嬰齊,嬰齊尚樂擅殺生自恣,懼入見要用漢法,比內諸侯,固稱病,遂不入見。[54, tr.2971] ③ 文王交鄰有道,漢朝義之,致為興兵助擊其讎。又能納諫,稱疾不朝於漢。遵守家法,貽厥孫謀, 可謂無忝厥祖矣。[100, tr.116]
Mặc dù bị áp lực của nhà Nguyên, nhƣng nhà Trần kiên quyết từ chối không hợp tác. Tình hình đó giống nhƣ thời nƣớc Nam Việt, cho nên, vua nhà Trần không sang Bắc Kinh yết kiến. Thực tế, nhà Nguyên vào các năm Chí Nguyên thứ 12, Chí Nguyên thứ 15 và Chí Nguyên thứ 18, Nguyên Thế Tổ ban hành dụ chỉ cho nhà Trần, nhƣng nhà Trần vẫn tiếp tục từ chối. Sau đó nhà Nguyên không thừa nhận vua Trần Nhân Tông đƣợc kế thừa ngôi báu là quốc vƣơng An Nam.
Sử biên soạn dƣới thời nhà Lý không lƣu giữ đƣợc, nhƣng tài liệu văn bia thời nhà Lý cho biết thời kỳ này đã có sử. Cụ thể nhƣ, văn bia Cự Việt quốc Thái úy Lý công thạch bi minh từ钜越國太尉李公石碑銘序 ghi chép sự nghiệp và công tích của Đỗ Anh Vũ (1114-1159), có đoạn viết: Chúa thượng trao giải thưởng lớn lắm, sử sách ghi chép công lao. 主上憂其赏赐,史册记其戎勋 [70, tr.190]. SỬ SÁCH
ở đây có thể hiểu là sách sử của nhà nƣớc biên soạn. Văn bia Phụng Thánh phu nhân Lê thị mộ chí奉聖夫人黎氏墓誌ghi về Phu nhân thứ ba của vua Lý Thần
Tông là Lê Lan Xuân黎蘭春(1109-1171), trong đó có đoạn: Sai quốc sử ghi về đức hạnh, khắc chép vào mộ đá.乃命國史述此芳猷,志于墓石 [70, tr.218]. QUỐC
SỬ ở đây chỉ một viên quan soạn sử của nhà Lý. Lê phu nhân xuất thân cao quý, mẹ là Thuỵ Thánh Công chúa瑞聖公主, tổ là Lê Đại Hành Hoàng đế, đƣợc Lý Anh Tông rất kính trọng, khi lễ thì kính cẩn nhƣ đối với Hoàng hậu Chiêu Thánh 昭聖 皇后của vua Lý Nhân Tông(1072-1128). Qua nội dung văn bia, chúng ta nhận thấy Sách sử và Quốc sử có thể chỉ những viên quan trong cơ cấu soạn sử của nhà Lý. Nhà Lý trị vì đƣợc 265 năm, văn giáo hƣng thịnh, chắc chắn có nhiều sách sử, nhƣng chƣa đƣợc lƣu trữ lại.
Vì sách sử nhà Lý chƣa đƣợc lƣu trữ, nên không thể xác định đƣợc quốc thống thứ nhất của nƣớc Nam Việt là quan điểm của nhà Trần hay kế thừa từ nhà Lý. Chỉ biết rằng, Lê Văn Hƣu là ngƣời đầu tiên đƣa ra quan niệm ―quốc thống‖ của nƣớc Nam Việt và cho biết rõ tiêu chuẩn kế thừa về quốc thống. Tuy nhiên, hiện nay chúng ta không có bản chính văn của Đại Việt sử ký, nên chỉ có thể khảo sát qua lời bình của Lê Văn Hƣu mà thôi. Lê Văn Hƣu cho rằng nƣớc Nam Việt dựng nƣớc
nhất thiết phải đƣợc kế thừa ―quốc thống‖. Lê Văn Hƣu cho rằng Hai Bà Trƣng không đƣợc kế thừa quốc thống: Tiếc rằng nối sau họ Triệu cho đến trước họ Ngô, trong khoảng hơn nghìn năm, bọn đàn ông chỉ cúi đầu bó tay, làm tôi tớ cho người phương Bắc, há chẳng xấu hổ với hai chị em họ Trưng là đàn bà hay sao? Ôi! Có thể gọi là tự vứt bỏ mình vậy. [37, tr.157]① Tiếp đó Lê Văn Hƣu đánh giá Sĩ Vƣơng cũng không đƣợc kế thừa quốc thống: Lê Văn Hưu nói: Sĩ Vương biết lấy khoan hậu khiêm tốn để kính trọng kẻ sĩ, được người thân yêu mà đạt đến quý thịnh một thời. Lại hiểu nghĩa, thức thời, tuy tài và dũng không bằng Triệu Vũ Đế, nhưng chịu nhún mình thờ nước lớn, để giữ vẹn bờ cõi, có thể gọi là người trí. Tiếc rằng con nối không gánh vác nổi cơ nghiệp của cha, để cho bờ cõi nước Việt đã toàn thịnh mà lại bị chia cắt, đáng buồn thay! [37, tr.164]②
Lê Văn Hƣu đánh giá Lý Bí 李賁 Lý Nam Đế chỉ là Trung tướng chi tài“中 將之才”. Lê Văn Hƣu đánh giá Ngô Quyền tuy mới xƣng vƣơng mà chƣa lên ngôi, nhƣng vẫn có thể đã tiếp nối quốc thống: Tiền Ngô Vương có thể lấy quân mới họp của nước Việt ta mà đánh tan được trăm vạn quân của Lưu Hoằng Tháo, mở nước xưng vương, làm cho người phương Bắc không dám lại sang nữa. Có thể nói là một lần nổi giận mà yên được dân, mưu giỏi mà đánh cũng giỏi vậy. Tuy chỉ xưng vương, chưa lên ngôi, đổi niên hiệu, nhưng chính thống của nước Việt ta, ngõ hầu đã nối lại được. [37, tr.204-205]③
Lê Văn Hƣu cho rằng Đinh Tiên Hoàng dẹp loạn dựng nƣớc đã tiếp nối đƣợc quốc thống: Tiên Hoàng nhờ có tài năng sáng suốt hơn người, dũng cảm mưu lược nhất đời, đương lúc nước Việt ta không có chủ, các hùng trưởng cát cứ, một phen cất quân mà mười hai sứ quân phục hết. Vua mở nước dựng đô, đổi xưng hoàng đế,
① 惜乎繼趙之後,以至吳氏之前,千餘年之間,男子徒自低頭束手,為北人臣,僕曹不愧二徵之為女 子籲”。[100, tr.126] ② 士王能以寬厚謙虛下士,得人親愛,而致一時之貴盛。尤能明義識時,雖才勇不及趙武帝,而屈節 事大以保全疆土,可謂智矣。惜其嗣子弗克,負荷先業,使越土宇既皆全盛而復分裂。悲夫!”[100, tr.132] ③ 前吳王能以我越所集之兵,破劉弘操百萬之眾,拓土稱王,使北人不敢復來者,可謂以一怒而安其 民,善謀而善戰者也。雖以王自居,未即帝位改元,而我越之正統,庶幾乎復續矣。[100, tr.172]
đặt trăm quan, lập sáu quân, chế độ gần đầy đủ, có lẽ ý trời vì nước Việt ta mà lại sinh bậc thánh triết để tiếp nối quốc thống của Triệu Vương chăng? [37, tr.211]①
Sau nhà Đinh - Tiền Lê, nhà Lý và nhà Trần đều đƣợc nối tiếp quốc thống. Quan niệm quốc thống của Lê Văn Hƣu có ảnh hƣởng lớn đến đời sau, đầu tiên Lê Tắc sáng tác Triệu thị thế gia趙氏世家, Đinh thị thế gia丁氏世家, Lê thị thế gia黎 氏世家, Lý thị thế gia李氏世家và Trần thị thế gia陳氏世家đƣợc chép trong An Nam chí lược [74]. Lúc này Lê Tắc đã kế thừa quan niệm quốc thống và trật tự của Lê Văn Hƣu. Bình Ngô đại cáo 平吳大誥viết: Các triều Triệu, Đinh, Lý, Trần đặt nền mở nước趙、丁、李、陳之肇造我國.
4.1.1.2. Lời bình của Lê Văn Hưu và tư tưởng Khổng Tử
Tôn sùng nhà Chu:
Khổng Tử nói: Ta nói về lễ nhà Hạ, nước Kỷ không làm sáng tỏ được, ta học lễ nhà Ân, nước Tống còn giữ được. Ta học lễ của nhà Chu, đời nay vẫn dùng, vì vậy ta theo lễ của nhà Chu.“吾說夏禮,杞不足征也,吾學殷禮,有宋存焉,吾 學周禮,今用之吾從周”. Nhà Chu nối tiếp hai đời Hạ và Thương, văn giáo hưng
thịnh, ta theo nhà Chu.“周監於二代,鬱鬱乎文哉,吾從周”. Điều đó cho thấy Khổng Tử rất tôn sùng chính trị và văn hóa của nhà Chu[69]. Lê Văn Hƣu viết quốc sử, tôn sùng chính trị quốc gia đất Việt, đã đem công tích Lê Đại Hành mà so sánh với Lý Thái Tổ. Ông viết: Có người hỏi: Đại Hành với Lý Thái Tổ ai hơn? Thưa rằng: Kể về mặt trừ dẹp gian trong, đánh tan giặc ngoài, làm mạnh nước Việt ta, ra oai với người Tống thì Lý Thái Tổ không bằng Lê Đại Hành có công lao gian khổ hơn. Nhưng về mặt tỏ rõ ân uy, lòng người suy tôn, hưởng nước lâu dài, để phúc cho con cháu thì Lê Đại Hành không bằng Lý Thái Tổ lo tính lâu dài hơn. Thế thì Lý Thái Tổ hơn ư? Đáp: Hơn thì không biết, chỉ thấy đức của họ Lý dày hơn họ Lê, vì thế nên noi theo họ Lý. [37, tr.221]②
① 先皇以過人之才明,蓋世之勇畧,當我越無主,羣雄割據之時,一舉而十二使君盡服。其開國建都,
改稱皇帝,置百官,設六軍,制度畧備,殆天意而我越復生聖哲,以接趙王之統也歟。[100, tr.180]
② 黎大行之誅丁佃,執阮匐,擒君辨,虜奉勳,如驅小兒,如役奴隸,曾不數年而疆土大定,其戰勝
Trong lời bình, Lê Văn Hƣu đã đánh giá công tích và đức độ của hai vua, nhƣng cuối cùng lại theo tiêu chuẩn của Khổng Tử, nhận định nhà Lý đức cao vọng trọng hơn. Lê Văn Hƣu cho rằng Lý Thái Tổ rất tôn sùng cha mình, đã viết: Nhà Chu dấy nghiệp vương, truy phong là Thái Vương, Vương Quý, nhà Tống xưng đế truy phong là Hy Tổ, Dực Tổ, là theo nghĩa cha vì con mà được tôn quý. Lý Thái Tổ ta đã xưng đế mà truy phong cha là Hiển Khánh vương, bấy giờ lễ quan không thể cải chính, thế là tự ti vậy. [37, tr.239]①
Vua Lý Thái Tổ phong cho cha là Hiển Khánh vƣơng, nhƣng Lê Văn Hƣu cho rằng vua không theo tƣ tƣởng chính trị của nhà Chu, nhà Tống còn Lễ thần không chính danh và sửa danh hiệu chính xác, điều đó biểu hiện ở chế độ chƣa thuần túy, nên đặt địa vị nhà Lý ở dƣới nhà Tống. Khi đánh giá nhân vật, Lê Văn Hƣu thƣờng đem so sánh với thánh nhân nhà Chu: Đế Nghiêu, Đế Thuấn, Văn Vương, Vũ Vương đều lấy một chữ làm hiệu, chưa từng thấy có tăng thêm tôn hiệu bao giờ. Đế vương thời sau thích khoe khoang mới có tôn hiệu đến vài chục chữ. Nhưng chỉ lấy công đức mà xưng tụng, chưa bao giờ lấy đồ vật và tên man di xen chắp vào. Thái Tông chịu nhận cho bầy tôi dâng tám chữ "Kim Dũng Ngân Sinh, Nùng Bình Phiên Phục" làm hiệu thì việc khoe khoang lại thô bỉ nữa. Thái Tông không có học nên không biết, nhưng bọn Nho thần dâng lên những chữ ấy để nịnh hót vua thì không thể bảo là không có tội. [37, tr.261]②
Sách Trung dung nói Khổng Tử là: Tổ thuật Nghiêu thuấn, hiến chương Văn Vũ祖述堯舜,憲章文武, Khổng Tử có nhiều lần nhắc đến công tích và đạo đức của Chu Văn Vƣơng và Chu Vũ Vƣơng. Vua Lý Thái Tông nhận tôn hiệu do đại thần dâng lên, Lê Văn Hƣu cho rằng những tôn hiệu đó có phần khoa trƣơng. Lê Văn Hƣu viết: Đất Liêu Đông không có Cơ Tử thì không thành phong tục mặc áo đội mũ
人而言,則李太祖不如大行之功爲難。自其素著恩威,人樂推戴,延長國祚,垂裕後昆而言,則大行 不如李太祖之慮爲長。然則太祖優歟曰,優則不知,但以李德鑒黎爲厚爾,當從李。[100, tr.188-189] ① 有周興王,其追封則曰大王王季。大宋稱帝,其追封則曰僖祖翼祖,蓋父為子貴之義。我李太祖既 稱帝,而追封其父曰顯慶王,當時禮官不能正之,所謂自卑矣。[100, tr.203] ② 帝堯、帝舜、文王、武王皆以一字為號,未當有增其尊號也。後世帝王好為誇大,乃有累至數十餘 字者。然以功德稱之,未有以物件及蠻夷聮綴於其間者也。太宗乃納群臣所上“金湧銀生儂平藩伏” 八字為號,則於誇大中,又失於麄矣。太宗不學,無以知之,而儒臣進此以諛媚其君,不可謂無罪也。 [100, tr.228-229]
[như Trung Hoa], đất Ngô Cối không có Thái Bá thì không thể nêu cái mạnh của bá vương. Đại Thuấn là người Đông Di nhưng là bậc vua giỏi trong Ngũ Đế. Văn Vương là người Tây Di mà là bậc vua hiền trong Tam Đại. 遼東微箕子,不能成衣 冠之俗;吳會非泰伯,不能躋王霸之強。大舜,東夷人也,為五帝之英主;文
王,西夷人也,為三代之賢君. Ở đây, Lê Văn Hƣu muốn đem Lý Thái Tông so
sánh với thánh nhân Thái Bá của nhà Chu. Lê Văn Hƣu đánh giá về các bậc thánh hiền cổ đại nhƣ Chu Thái Vƣơng, Cơ Tử, Thái Bá, Nghiêu, Thuấn, Văn Vƣơng, Vũ Vƣơng, đều là thánh nhân đƣợc Khổng Tử tôn sùng ca tụng. Qua khảo sát lời bình ta thấy Lê Văn Hƣu noi theo tiêu chuẩn Tôn Chu của Khổng Tử.
Chính danh:
Trong thời đại Khổng Tử thì Lễ, nhạc, chinh, phạt do các nước chư hầu tự làm“禮 樂征伐自諸侯出”, tức là chế độ Lễ, nhạc do Chu Công làm ra đã bị băng hoại, do đó Khổng Tử muốn khôi phục lại trật tự chính trị nhà Chu. Sau khi nhà Đinh dựng nƣớc,