6. Cấu trúc luận văn
1.3.1. Khái quát về dân tộc Tày, Nùng và ngôn ngữ Tày Nùng
1.3.1.1. Dân tộc Tày
Người Tày chiếm số lượng đông nhất trong số các DTTS ở Việt Nam (1.626.392 người), bao gồm các nhóm địa phương như Thổ, Ngạn, Thu Lao, Pa Dí...cư trú chủ yếu ở các tỉnh miền núi phía Bắc. Do có lịch sử quy tụ sự hình thành lâu dài, người Tày vì thế là cư dân có mặt sớm nhất, giữ vai trò chủ lực trong tất cả các lĩnh vực trong đời sống xã hội như kinh tế, chính trị, văn hóa, có sức ảnh hưởng lớn đến các DTTS lân cận. Hầu hết các nhóm cộng đồng người Tày đều định canh, định cư ở các vùng thấp, di chuyển thuận lợi, gần
nguồn nước, gắn sự tồn tại của mình với cây lúa và nương rẫy. Do vậy, đời sống của họ luôn ổn định, mang tính bền vững cao. Bên cạnh đó, người Tày có những nét độc đáo về phong tục, tập quán, về mối quan hệ hôn nhân và gia đình; có chữ viết riêng (chữ Nôm Tày) được cải biên, phiên ra từ chữ Hán. Vốn văn học dân gian của người Tày khá đa dạng, phong phú bao gồm ca dao, tục ngữ, truyền thuyết, cổ tích, truyện kể, đồng dao, câu đố... Dân ca Tày gồm nhiều thể loại nhưng đặc sắc nhất là hát lượn (lượn slương, lượn nàng hai, lượn cọi...) với nhạc cụ độc đáo là cây đàn tính; trong các thể loại dân ca của người Tày còn phải kể là phong slư ví như ngâm thơ của người Việt; ngoài ra còn có các điệu then, ca cúng. Trò chơi dân gian chủ yếu là ném còn, đánh đu, đi cà kheo, đánh quay, cướp pháo, kéo co...
1.3.1.2. Dân tộc Nùng
Với số dân 968.800 người, dân tộc Nùng có địa bàn cư trú khá giống người Tày, chủ yếu ở vùng đất có nhiều rừng núi, quanh các thung lũng lòng chảo và dọc theo các triền sông. Đại bộ phận người Nùng ở Việt Nam là những người từ Quảng Tây (Trung Quốc) di cư sang. Dân tộc Nùng có nhiều nhóm địa phương như: Nùng Cháo, Nùng Giang, Nùng Xuồng, Nùng An, Nùng Lòi, Nùng Quy Rịn, Nùng Phàn Slình, Nùng Inh, Nùng Dín... Là cư dân nông nghiệp, nguồn sống chính trước đây của người Nùng là trồng trọt và chăn nuôi. Ngày nay, cùng với dân tộc khác, người Nùng mở mang thêm nhiều ngành nghề mới theo xu thế của kinh tế thị trường như giao thương, buôn bán, sản xuất cơ khí. Phong tục, tập quán trong sản xuất, đời sống sinh hoạt, văn hóa hằng ngày của người Nùng về cơ bản giống người Tày, người Kinh. Tuy nhiên cũng có những điểm khác biệt đó là tục cấp sắc cho nam thanh niên. Dù không bắt buộc nhưng hoạt động này vừa mang ý nghĩa trưởng thành, vừa mang ý nghĩa tín ngưỡng. Người Nùng có vốn văn học nghệ thuật dân gian phong phú, nổi bật nhất là điệu sli, ngoài ra còn có thơ cổ phong, truyện thơ khuyết danh...
1.3.1.3. Ngôn ngữ Tày - Nùng
Thực tế tình trạng cư trú xen kẽ cho thấy giữa người Tày và người Nùng luôn sống gần nhau, có mối quan hệ kinh tế, văn hóa và an ninh, xã hội rất mật thiết. Hiểu cách khác, số lượng người Nùng luôn ít hơn người Tày nên có một bộ phận không nhỏ người Nùng đã bị Tày hóa hoặc nếu có tồn tại mang bản sắc riêng rẽ thì cũng bị ảnh hưởng bởi văn hóa Tày khá sâu sắc. Theo đó, ngôn ngữ phát triển theo xu hướng quy tụ nên ít nhiều có những đặc điểm giống nhau. Cụ thể, tiếng nói của người Tày rất gần gũi với tiếng nói của người Nùng. Điều này thể hiện ở chỗ những nơi mà 2 dân tộc này sống đan xen thì họ có thể giao tiếp bình thường được với nhau. Xét về mặt nguồn gốc, người Tày, Nùng có chung tổ tiên, có mối quan hệ gần gũi với dân tộc Choang (Quảng Tây, Trung Quốc), khi di cư sang Việt Nam thì bị phân khúc thành 2 dân tộc mang nét đặc trưng riêng. Nguyên nhân của những cuộc thiên di có thể kể ra hàng loạt nhưng chủ yếu là do bị áp bức bóc lột nặng nề, bị chèn ép, tàn sát đẫm máu sau các cuộc khởi nghĩa không thành công; loạn lạc, cướp bóc cùng với nạn thiếu ruộng đất cũng thúc đẩy họ đi tìm nơi sinh sống dễ chịu hơn.
Xét về mặt cội nguồn, người Tày, Nùng là 2 trong số 12 dân tộc nói ngôn ngữ thuộc ngữ hệ Tai - Ka Đai, 1 trong 5 ngữ hệ lớn ở Đông Nam Á. Với tính chất cùng loại và những xu thế biến đổi ngày càng xích lại gần nhau hơn, tiếng Tày - Nùng đã trở thành ngôn ngữ dùng chung cho cả 2 dân tộc dù có ý kiến cho rằng người Nùng có chữ Nôm - Nùng, người Tày có chữ Nôm - Tày và sự khác biệt ít nhiều giữa tiếng nói của 2 dân tộc này. Căn cứ số liệu thống kê, hiện nay có khoảng hơn 2 triệu người sử dụng tiếng Tày - Nùng, đây được cho là ngôn ngữ DTTS có lượng người sử dụng như tiếng mẹ đẻ nhiều nhất trên lãnh thổ Việt Nam.
Về mặt chữ viết, theo nhiều công trình nghiên cứu thì có 2 loại: chữ Nôm - Tày và chữ Tày - Nùng Latinh hóa.
- Chữ Nôm Tày là loại chữ vuông do người khá thông thạo chữ Hán, dùng Hán tự ghi âm tiếng Tày - Nùng. Theo nhà nghiên cứu Lương Bèn, chữ Nôm Tày - Nùng đã được dùng tương đối rộng rãi vào khoảng thể kỷ XVIII, XIX.
- Sau Cách mạng Tháng Tám, nhờ có chính sách dân tộc đúng đắn của Đảng và Chính phủ, ngôn ngữ dân tộc đã có điều kiện thuận lợi để phát triển, một văn tự chung cho cả Tày lẫn Nùng được tạo ra trên cơ sở mẫu tự Latinh do Hội đồng Chính phủ công bố năm 1961 và từng được dùng ở khu tự trị Việt - Bắc.
Chữ Tày - Nùng Latinh có các đặc điểm:
+ Cách viết theo sát quy tắc chính tả chữ Quốc ngữ. Ví dụ: c, k, q, ng...
đều viết như chữ Quốc ngữ.
+ Không đặt ra các ký hiệu mới trong khi còn có khả năng tận dụng chữ Quốc ngữ để ghi. Ví dụ: không dùng i mà dùng j sau các chữ b,m, p, ph.
+ Cách viết một số từ có thay đổi linh hoạt theo cách phát âm từng địa phương. Ví dụ: “giặc” = slấc (ở Cao Bằng), = thấc (ở Bắc Kạn), = sấc (ở Lạng Sơn).
Từ khi thông qua phương án chữ Tày - Nùng, hệ thống chữ mới này được sử dụng ngày càng rộng rãi, nhất là trong lĩnh vực văn hóa - văn nghệ. Ngoài các sách của Sở Giáo dục Việt Bắc cũ, một số tài liệu của nhà xuất bản ra, đa số nhân dân sử dụng tiếng Tày - Nùng vẫn viết theo lối tự phát, tức là dùng chữ Quốc ngữ để ghi âm tiếng Tày - Nùng địa phương, ít người biết đến quy tắc chính tả của chữ Tày - Nùng. Có thể nói rằng, chữ Tày - Nùng Latinh hóa do Chính phủ phê chuẩn chưa được phổ biến trong đồng bào vì:
+ Quy tắc viết của nó có sự khác biệt so với chữ phổ thông. Sự khác biệt này là không cần thiết, gây cản trở cho việc dùng song song 2 thứ chữ. Ví dụ: bỏ h trong gh, ngh, thêm j trong các phụ âm bj, pj, mj...
+ Không phản ánh hệ thống ngữ âm của một vùng nào cả (thiếu ký hiệu cần thiết để phản ánh hệ thống ngữ âm Tày - Nùng)
+ Chữ viết không thỏa mãn việc ghi của bất cứ nơi nào có tiếng Tày - Nùng, nghĩa là với những quy tắc chính tả của chữ viết Tày - Nùng năm 1961,
không có tiếng Tày, tiếng Nùng ở bất cứ địa phương nào tìm thấy phù hợp với sự phản ánh trên chữ viết.
Cho nên tiếng Tày - Nùng qua mặt chữ viết là thứ ngôn ngữ đối với chính đồng bào mình thì quen mà lại trở thành lạ. Ví dụ về chữ Tày - Nùng Latinh hóa trong thời kỳ kháng chiến chống thực dân Pháp: pôôm pich (nóng nực),
shỉnh shóa (tỉnh táo), ziồng zi (dễ dãi), sioỏng loọc (lên xuống)...