CHƯƠNG 1 : NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG
3.3 Ngôn ngữ trần thuật
3.3.1 Ngôn ngữ kể
Bên cạnh nghệ thuật xây dựng nhân vật và nghệ thuật trần thuật, ngôn ngữ cũng được xem là yếu tố quan trọng để xây dựng nhân vật trung tâm trong truyện ngắn Nguyễn Quang Sáng. Ngôn ngữ là chất liệu của văn chương, là phương tiện để nhà văn tái hiện đời sống của nhân dân, đời sống chiến đấu của dân tộc. Ngôn ngữ với tư cách là một phong cách nghệ thuật không chỉ thể hiện tài năng của người nghệ sĩ mà cịn chun chở bộ mặt lịch sử, văn hóa của dân tộc được phản ánh trong nó. Với Nguyễn Quang Sáng cũng thế, ngôn từ trong sáng tác của ơng khơng chỉ góp phần khẳng định phong cách nhà văn mà còn mang dấu ấn văn hóa quê hương, văn hóa Nam Bộ đậm nét.
Mặt khác, ngôn ngữ trần thuật là ngôn ngữ nhà văn dùng để xây dựng câu chuyện, là nơi bộc lộ rõ ý thức sử dụng ngơn ngữ có chủ ý của nhà văn. Vì vậy
nó có vai trị then chốt trong tác phẩm. Đọc một loạt truyện ngắn của ông, ta dễ dàng thấy được mức độ dày đặc của ngôn ngữ Nam Bộ hiện lên trong từng trang viết. Ông là một trong số những nhà văn dám mạnh dạn đưa nhiều từ ngữ trong lời ăn tiếng nói của nhân dân Nam Bộ vào trang văn của mình. Việc sử dụng một cách nhuần nhuyễn như thế sẽ làm tăng tính linh hoạt và tạo hình cho lời văn, đồng thời thể hiện được tính cách nhân vật, mà cụ thể là tính cách con người Nam Bộ trong đời thường và trong cả đấu tranh. Nhà thơ Tố Hữu từng nhận xét:“Nguyễn Quang Sáng là người Nam Bộ nhất trong văn chương” [55]. Thật vậy, nhà văn đã mang được “hương vị” ngôn ngữ Nam Bộ đến với bạn đọc thông qua tài năng, tâm huyết của bản thân trên từng trang viết. Bởi thế, tác phẩm nhanh chóng giành lấy được sự đồng cảm từ bạn đọc khắp nơi.
Có thể nói, chính văn hóa Nam Bộ với lời ăn tiếng nói và cốt cách sống hào hiệp, tình nghĩa, phóng khống đã đi thẳng vào văn Nguyễn Quang Sáng và tạo cho ông chất muối đậm đà. Đọc bất kỳ một tác phẩm nào của ông, người ta cũng dễ dàng bắt gặp nhiều từ ngữ khác nhau chỉ các sự vật, hiện tượng mang tính biểu trưng cho sơng nước Nam Bộ. Đó là hình ảnh những
cây bơng súng, những chịm bơng điên điển, hay cây tràm, dề lục bình...
Bên cạnh đó, nhà văn còn đưa vào một hệ thống từ ngữ chỉ đặc trưng của vùng sông nước như: cù lao, cồn, bàu, láng, bưng, biền, nước lên, nước đứng, nước ròng... Và trong Chiếc lược ngà tác giả đã không quên khi nhắc
đến vàm kinh quê hương ông: “Mỗi lần nhìn thấy cây lược ngà nhỏ ấy là mỗi
lần tôi băn khoăn và ngậm ngùi. Trong cuộc đời kháng chiến của tôi, tôi chứng kiến biết không biết bao nhiêu cuộc chia tay, nhưng chưa bao giờ, tôi bị xúc động như lần ấy. Trong những ngày hịa bình lập lại, tơi cùng về thăm quê với một người bạn. Nhà chúng tôi ở cạnh nhau gần vàm kinh nhỏ đổ ra sông Cửu Long...” [48; tr.35].
Một đặc điểm khác trong ngơn ngữ trần thuật của tác giả, đó là cách sử dụng hệ thống từ đệm trong câu nói: “Thơi, Ba đi nghe con!” (Chiếc lược
ngà), “Cái ngực đồng của tao đây nè, bắn đi”, “Anh đi bộ đội về, mua kẹo cho
em, nghen anh” (Dịng sơng thơ ấu), “Đau vai chị. Buông ra! Súng thiệt chớ súng cây sao mà đòi...”, “Con ở nhà, má đi cấy. Ở nhà ngủ với chị Hai nghe con” (Người đàn bà Tháp Mười).
Bên cạnh đó, Nguyễn Quang Sáng cũng sử dụng khá nhiều từ ngữ địa phương mang tính đặc trưng như: bợ, vô, quơ, cái vá, má, lãnh, dòm, kêu, mét, mần, bịnh, đảo chánh, bá đỏ, tàu mủ, hộp quẹt, lùm bùm, lạch bạch, lặc lìa, thẹo, nhứt định, lịi tói vv...
Trong Chiếc lược ngà có rất nhiều đoạn tác giả sử dụng từ ngữ địa phương: “- Sao con biết là không phải? Ba con đi lâu, con quên rồi chứ gì?
- Ba khơng giống cái hình ba chụp với má.
- Sao khơng giống, đi lâu ba con già hơn trước thôi.
- Cũng không phải già, mặt ba con khơng có cái thẹo trên mặt như vậy.” [48; tr.39].
Hay
“ Mẹ nó dặn, ở nhà có gì cần thì gọi ba giúp cho. Nó khơng nói khơng
rằng, cứ lui cui dưới bếp.(...) Xuống bến, nó nhảy xuống xuồng, mở lịi tói cố làm cho dây lịi tói khua rổn rảng, khua thật to, rồi lấy dầm bơi qua sông.”
[48; tr.39]. Còn trong Người đàn bà Tháp Mười, những từ ngữ địa phương ấy cũng hiện lên trong câu chuyện của thằng Ba và chị Bảy:
- “Sao má không lãnh súng má?”
Cảm động nhất vẫn là đoạn viết về tình cảm dì Đợi dành cho nhân vật “tơi” trước lúc anh ra trận trong Người dì tên đợi.
- “Dì đưa hai tay bợ cằm tơi, bắt tơi phải ngước mắt nhìn lên mắt dì.
- Nè con,“Cổ lai chinh chiến kỹ nhân hồi”. Con có học, con có biết câu đó khơng ? Nếu con có bề gì thì dì sẽ lập miếu thờ con ! Dì đẩy nhẹ vai tơi - con đi đi!” [48; tr.203].
Trong truyện ngắn Tên của đứa con, tác giả cũng khéo léo đưa vào một loạt những từ ngữ như thế nhằm ca ngợi sự thủy chung của chị Bảy dành cho chồng, đồng thời cho thấy sự cương quyết trong cách chị cự tuyệt tình cảm đối với tên Sáu Khanh: “Cịn nó, nó muốn tơi tiếp chuyện nó ở trong nhà để
có thể sỗ sàng. Có mấy lần đang ngồi nói chuyện với tơi, nó rời ghế bảo: - Ở ngồi này gió lạnh lắm cơ Bảy.
Nó bước vào trong, tơi bảo:
- Anh đừng có vơ trỏng, chồng tơi bị chết oan, coi chừng ổng hiện hồn về, ổng bẻ cổ anh bây giờ.
- Bà này nói nghe ghê quá! - Hắn sợ” [48; tr.235].
Có thể khẳng định, ngơn ngữ trong hầu hết các truyện ngắn của Nguyễn Quang Sáng mang đậm màu sắc Nam Bộ. Việc sử dụng thuần thục phương ngữ Nam Bộ giúp nhân vật của ông trở nên gần gũi, chân thực. Điều này cũng góp phần làm nên văn phong riêng ở nhà văn Nguyễn Quang Sáng. Giống như Tơ Hồi từng nhận xét: “Nguyễn Quang Sáng sống ở miền Bắc lâu mà vẫn giữ được cốt cách Nam bộ, không chỉ là nhà văn Nam bộ mà là nhà văn của cả nước” [55].